la,
OR
THE ETHIOPIC VERSION
OF THE
HEBREW BOOK OF JUBILEES
OTHERWISE KNOWN AMONG THE GREEKS AS
H AEIITH TENE2I2
EDITED FROM FOUR MANUSCRIPTS
And critically revised through a continuous comparison of the Massoretic and Samaritan
Texts, and the Greek, Syriac, Vulgate and Ethiopic Versions of the Pentateuch,
and further emended and restored in accordance with the Hebrew,
Syriac, Greek and Latin Fragments of this Book, which
are here published in full
BY
R. H. CHARLES, M.A.
TRINITY COLLEGE, DUBLIN, AND EXETER COLLEGE, OXFORD
Hi
fl
©xforfc
AT THE CLARENDON PRESS
i »95
Bonbon
HENRY FROWDE
Oxford University Press Warehouse
Amen Corner, E.C.
(JUw $orft
MACMILLAN & CO., 66. FIFTH AVENUE
TO
S. R. DRIVER, D.D.
D. S. MARGOLIOUTH, M.A.
AND
AD. NEUBAUER, M.A.
[II. 8.]
vi PREFACE.
current in Palestine in the century immediately preceding the Christian
era. For the Hebrew author of this book had before him a text that
in scores of passages is at variance with the Massorctic, and in many
passages is unquestionably earlier and purer. Of these various facts,
account has been duly taken in the notes, and the results have been
briefly summarised in the Introduction. An exhaustive treatment of this
and other questions connected with the Book of Jubilees will be given
in my Commentary on this book, which, I hope, will appear next year.
In conclusion, my best thanks are due to M. Delisle, Administrateur
general of the Bibliotheque Nationale in Paris, for the ready courtesy
with which he lent its splendid MS. to the Bodleian Library for
my use.
R. H. CHARLES.
Oxford :
November 10, 1894.
CONT E X T S
I NTRODUC HON : — PAGE
I. The Book of Jubilees; its value: originally written in Hebrew: so
Jerome and the Syriac Fragment testify, and the entire idiom and
critical restoration of the text presuppose. This conclusion con-
firmed by transliterations and fragments of original text ... ix x
II. The Versions. Greek — only preserved in fragments. Syriac. Ethiopic
— accurate and trustworthy, yet in some passages corrected from
the Ethiopic Version of Genesis. Latin — published by Ceriani, and
edited later with much learning by Ronsch— has suffered much
through careless transcription and correction from LXX and
Vulgate x-xii
III. The Ethiopic MSS. A — the Paris MS. preserves an ancient type of
text, but corrected frequently from the Ethiopic Version. B — the
British Museum MS. preserves the most ancient text, and is freest
from corrections from without. C — the Tubingen MS. very corrupt,
nearly allied to B as D is to A. D — belonging to M. d'Abbadie —
is like C, remarkable for its additions and omissions. Text
founded on A B, or A, or B, and only occasionally on C D, or C,
or D . . . . . . xii-xiv
IV. Further materials for the criticism and emendation of the text.
Hebrew; Syriac; Greek; Latin; Ethiopic xiv-xvi
V. The resultant Ethiopic text. In the process of criticism, corruptions
owing to the Ethiopic Version as well as those native to the text
successively removed, and the independent position of the original
vindicated in relation to the Texts and Versions of Genesis . . xvi-xvii
VI. Dillmann's Ethiopic text and its later revisions. Text of 1S59
based on late and corrupt MSS. : all external critical materials
ignored in its formation : resultant text arbitrary and subjective.
Great advance towards a better text made in his Latin render-
ing of 1874, but corruptions still apparent on every page.
A further stage reached in 1883 : his aim being then, however,
V111
CONTENTS.
not to purify his text, but to prove its independence in relation
to the Mass. and LXX . .......
VII. The affinities of the text of the Book of Jubilees. This text agrees
in turn with the Mass., LXX, Syr., Vulg., Onk., Arab., against all
the rest, but never so with Sam. Hence the theory of Samaritan
authorship untenable. The affinities of the text with two or
more of these authorities classified. Our text confirms Mass.
and Sam. in ii (a) and (3), but its evidence in (y) and (6) forms
an irrestible indictment against the Mass
VIII. The value of the Book of Jubilees in the criticism of the Massoretic
text. This latter text, only one of the phases through which the
Hebrew text passed, in some instances preserves readings hardly
older than the fourth century a.d. List of passages where the later
and corrupt readings of the Massoretic are corrected by means of
Jubilees and other ancient authorities ......
IX. Orthography of the text, and contributions to the Ethiopic Grammar
and Lexicon. A B preserve ancient forms that are normalised, and
ancient words that are either omitted or replaced by later ones in
C D : the former reproduced in this edition. Criticisms on
Dillmann's Grammar, and additions to be made to his Lexicon .
PAGE
xvn xx
xx-xxu
XX1H-XXV
Abbreviations
XXV-XXVll
XXVlll
The Ethiopic Text, based on A B C D, and critically revised and restored
by means of the , Hebrew Texts and the Versions of the Pentateuch, and
the Hebrew, Syriac, Greek, and Latin Fragments, the two latter of
which are published in full in their appropriate places
Appendix I. The Hebrew Book of Noah
II. The Midrash Wajjissau
III. The Syriac Fragment
Addenda et Corrigenda
1-177
179
1 80-1 82
183
184
INTRODUCTION.
I. The Book of Jubilees ; its Value and Original Language.
The Book of Jubilees, which is really a haggadic commentary on
Genesis, is important as being the chief and practically sole monument
of legalistic Pharisaism, belonging to the century immediately preceding
the Christian era. As we have the other side of Pharisaism — its apocalyptic
and mystical side — represented in the Book of Enoch, so here we
have its natural complement in the hard and inexorable legalism under
whose yoke, according to the author, creation was subject from the
beginning, and must be subject for evermore.
So sprung and conditioned, this book was naturally written in the
sacred language of Palestine. Of this we have direct testimony in Jerome,
Ep. lxxviii. ad Fabiolam, mansione 18, where he discusses a Hebrew word
for which he could cite no authority save that of this book. The entire
cast and idiom of the book confirms the statement of Jerome. We have
further testimony to the same effect in the title of the Syriac fragment
(printed in Appendix III), in which the present book is designated ' The
Hebrew Book called Jubilees.' It is, furthermore, impossible to deal with
the textual corruptions unless on this presupposition. In the case of many
of these it is only necessary to retranslate them into Hebrew in order to
discover the original misconception or misreading of the Greek translator.
Thus 10A>?: in xliii. n is absolutely unmeaning. If, however, we retrans-
late it by W or Iv ipoi, and this in turn by *?, the origin of the mistake is
evident. *? here, as in Gen. xliv. 18, = 8eo/-wu, pray; for the passage in
Jubilees is almost a verbal reproduction of Gen. xliv. 18. See also vi. 5 ;
xv. 26 ; xviii. 2 ; xxxi. 29 ; xxxix. 14 ; xlvii. 9.
Some interesting transliterations of Hebrew words, moreover, still
survive in the text. Thus in iv. 4 we find f«1: Dillmann not perceiving that
this was a corrupt transliteration of ^ naturally failed to find any meaning
b [II. 8.]
x THE BOOK OF JUBILEES.
in it {Lex. AetJi. col. 674) ; but as the passage is a reproduction of Gen.
iv. 14, the real origin and sense of V\\ are no longer open to doubt.
For other instances see xxxiii. 1 ; xl. 7.
Finally, fragments of the Hebrew original have come down to us
embedded in the Midrashim, which I have printed in Appendices I and II.
In these at times an entire sentence survives, preserving not only the words,
but actually their original order, as we can infer from the evidence of the
Versions. These Midrashim have naturally been helpful in the criticism
and restoration of the text (cf. x. 1 ; xxxviii. 2), as well as confirmatory
of emendations already made on the strength of other evidence (cf.
xxxviii. 10).
II. The Versions.
There were at least three, and there were probably four Versions of this
book. These were —
i. The Greek.
ii. The Syriac.
iii. The Ethiopic.
iv. The Latin.
The earliest Version was the Greek, and from it are derived the Ethiopic
and Latin Versions.
i. Of the Greek only some fragments have come down to us in
Epiphanius, in the Catena of Nicephorus, in the Scholia in Lagarde's
Greek MS. r of Genesis, and in such annalists as Syncellus, Cedrenus, and
Glycas. All such fragments have been cited in full when in any way
helpful to the criticism of the text. See pp. 5, 7, 9, 36, &c.
ii. The fragment printed in Appendix III points most probably to a
Syriac Version as its source. That this Version was made directly from the
Hebrew original would be not an unreasonable inference from the title of
the fragment, ' the Names of the Wives of the Patriarchs according to the
Hebrew Book called Jubilees.' The fact that we find the Greek word
arahiov transliterated yo?}^£D, does not make against this conclusion. Many
Greek words had already gained an entrance into Hebrew nearly two centuries
before the composition of Jubilees, and the word in question was probably
early naturalised in Syriac as it is a familiar word in that literature.
iii. The Ethiopic Version, which alone preserves the original in its
entirety, or almost in its entirety, is made directly from the Greek Version.
This was to be expected on other grounds, as well as to be inferred from
INTRODUCTION. xi
the fact that many corruptions of the Ethiopic text are explicable only
from the confusion of like Greek words by the Ethiopic translator, or from
his misapprehending the meaning of the Greek word before him, or finally
from an already existing corruption in the Greek Version. Cf. xiv. 12;
xxiv. 3 ; xxxi. 18, 29 ; xxxii. 4, 26, 27; xxxiii. 20 ; xxxviii. 12; xlvii. 5.
From an exhaustive comparison of the best attainable text of the
Ethiopic Version with all existing materials, it becomes clear that this
Version is most accurate and trustworthy. It is indeed as a rule servilely
literal. It has, of course, suffered from the corruptions naturally incident
to transmission through MSS., but it is singularly free from the glosses and
corrections of unscrupulous scribes, though the temptation must have been
great to bring it into accord with the Ethiopic Version of Genesis. Only
in the following instances did the temptation prove too great, and changes
were introduced into the text in subservience to that Version : see notes on
iii. 6 ; iv. 28 ; vii. 8 (add to note in loc. ' and Eth.Vers.' after ' except LXX ');
xiv. 14 (see Addenda); xv. 12; xvii. 12; xxiv. 1 (see Addenda), 10 (see
Addenda), 18 (see Addenda), 19; xxvi. 25, 31 (see Addenda); xxviii. 29
(see Addenda).
iv. The Latin Version, of which about one-fourth has been preserved,
was first published by Ceriani in his Monumenta sacra et prof ana, Mediol.
1861, Tom. i. Fasc. 1, pp. 15-62. It was next edited with great learning by
Ronsch in 1874, Das Buck der Jubilden unter Beifiigung des revidirten
Textes der . . . lateinischen Fragmente. With enormous industry Ronsch
accumulated materials from every quarter, and though he made but little
critical use of these himself, he has undoubtedly lightened the labours of
subsequent scholars. His Latin text is disfigured with many corruptions,
which I have been at pains to remove so far as possible; and his work,
however learned, is strangely wanting in reasonable order and method.
It has no perspective ; things, good, bad, and indifferent are thrust with
equal emphasis on the attention of the weary and indignant student.
He has, nevertheless, done much to merit our gratitude, and we may with
safety accept his conclusions that this Version was made in Egypt or
its neighbourhood by a Palestinian Jew, about the middle of the fifth
century (pp. 459-460). When, however, he proceeds to maintain the
superiority of the Latin to the Ethiopic Version, he labours under a mis-
apprehension from which a more thorough knowledge of the relations of
this Version to the LXX and Vulgate of Genesis would have saved him.
For this Version has been corrected in conformity with the LXX in
b2
xii THE BOOK OF JUBILEES.
xvii. 5 ; xlx. 3 ; xxiv. 20 ; xxxii. 32 ; xlvi. 14 : with the Vulgate in xviii. 15 ;
xxiv. 20; xxix. 13 ; xlii. 11 ; xlvi. 13 ; xlvii. 7 (twice), 8 ; xlix. 9 (twice) :
with some text which is also the source of the Ethiopic Version of Genesis
in the two following passages, xix. 14 (cf. Eth. Vers. Gen. xxv. 27) ; xxxix.
13 (cf. Eth. Vers. Gen. xxxix. 23). Besides labouring under numerous
corruptions, this Version is often defective, and its frequent omissions
through homeoteleuton are quite in keeping with the carelessness of its
transcribers. It must be conceded in Dr. Ronsch's favour, that his
criticism of the respective merits of the Ethiopic and Latin Versions is
not so reprehensible when we reflect that for three-fourths of the former
Version he had no better authority than a German translation of one
corrupt MS. Despite its many defects, however, the Latin Version is of
incalculable worth in the criticism and restoration of the Ethiopic Version,
for its corruptions seldom coincide with those of that Version. For its
value in this respect we must refer to Section IV. iv. on the Materials
for Criticism.
We have given a critically revised text of these fragments on the pages
facing their Ethiopic parallels.
III. The Ethiopic MSS.
These manuscripts are four in number, designated in the following
pages as A B C D, and belong respectively to the National Library
in Paris, the British Museum, the University Library at Tubingen, and to
M. d'Abbadie.
A. The official description of this beautiful MS. in the Catalogue
of the Bibliotheque Nationale is as follows: 'Velin. no feuillets. 285
millimetres sur 210. Ecriture sur deux colonnes, du xve siecle. 23 a 25
lignes par page.' Some of the folios have got transposed : le folio 19 doit
etre place a la suite du folio 25 ; le folio ^ a la place du folio 40 ; et
le folio 40 a la place du folio ^. Its official number in the Catalogue is
Eth. 51,
This MS. preserves an ancient type of the text, which in a corrected
and more corrupt form appears in D. It constantly combines with B
against the later readings, interpolations, and omissions in C D. Unfor-
tunately, however, its scribe toiled hard to bring it into harmony with the
Ethiopic Version of Genesis. Thus in the following passages the readings
of the Eth. Vers, of Genesis have replaced the original text against BCD:
INTRODUCTION. xm
iii. 4, 6, 7, 19, 29 ; iv. 4, 8 ; v. 3 ; vi. 9 ; xiv. 4, 18 ; xviii. 6, 10, 15 (where
for (titd: A reads £*C: with Eth.Vers. Gen. xxii. 16); xlii. 18.
The orthography of A is of an ancient type as compared with the
normalised texts of C D. But to this subject we shall return later.
B. This valuable MS., belonging to the British Museum, is written on
vellum about 8| inches by 7*. It contains 190 folios: each page has
two columns of 23 or 24 lines. It belongs to the earlier part of the
sixteenth century. Its official number in the British Museum Catalogue
is Orient. 485.
This MS. is the most valuable of the four. As a rule it agrees with A
against CD; C is more nearly related to it than D. Frequently it
preserves the true reading against A C D, as for instance in xxxii. 12 and
xxxiv. 11, where B gives words which are aira£ Xeyojxtva, A simply omits
and C D attempt to replace them by commonplace terms. It is almost
wholly free from corrections from without. I can only find two instances
of this nature: in xv. 15, where it is corrected from the Eth.Vers. Gen.
xvii. 15, and xxxiii. 20, where it seems to be influenced either by Rev. v. 10
or 1 Pet. ii. 9. The entire Version, however, was corrected from the Eth.
Vers, in certain passages at an early date. See Section II. iii.
C. This MS., which is preserved in the University Library of Tubingen,
is, according to Dillmann's description, ' chartaceus, formae quartae, lxxx
foliorum, cura Rev. J. L. Krapff ab ejus amanuensi in Abyssinia neglegen-
tius transscriptus.' It is more nearly allied to B than A, but is separated
in point of worth from both by a tremendous interval. Where its readings
are of real or possible value they are cited in the notes ; in a few cases
they have been followed in the text against A B.
D. This MS., belonging to M. d'Abbadie, is, according to Dillmann,
' membranaceus, formae quartae maximae clxiii foliorum, paginis in ternas
columnas divisis, una manu eleganter exaratus . . . Hoc novissimo saeculo
vix antiquior esse videtur.' As regards its value he continues : ' ingenti et
vitiorum et mendorum numero laborat, et Tubingensi vix melius censendum
est.' In this verdict we heartily concur, save that we must correct it by adding
that D preserves an inferior type of text to C. In two or three instances D
is followed against A B, and in a larger number C D against A B.
C and D labour under all the ills incident to MSS. Their omissions
and additions are to be found on every page ; they are emended from the
Eth. Vers, of Genesis ; their corrections are not unfrequently quite alien to
the text : occasionally their additions result in conflate readings. Ancient
xiv THE BOOK OF JUBILEES.
linguistic forms are replaced by later ; and the text is, so to speak, modern-
ised and normalised.
I have arrived at these conclusions on C D after an exhaustive
comparison of their readings with the Greek, Latin, and other fragmentary
Versions of Jubilees ; and as a result of this study, I have decided on
recording their variants only occasionally. My knowledge of C and D is
due to Dillmann's edition.
The text that follows is based on A B, A, or B, unless in occasional
instances where C D, C, or D may be preferable. In all cases the readings
of A and B are given either in the text or in the notes. Those of C D are
always cited when they are of any value, and often when they are merely
curious. To obviate possible misunderstanding, my method is as follows:
when C is cited D is also cited, and vice versa. If a variant is given
in a note followed by A, the reader is to understand that B is followed in
the text. As a rule, account is not taken of C D ; but should the variant
in the note be followed by C, it would mean that A B D support the text,
or by D that ABC support the text, or by C D that A B do so.
IV. Further Materials for the Criticism and Emendation
of the Text.
The result of the comparison of the Ethiopic Version with the above
materials has been frequently to confirm the genuineness of the text,
where an editor would have been inclined to attribute its apparently
erratic and isolated readings to corruption pure and simple, or else to the
blunders or corrections of scribes or translators. But the more closely the
text is studied, the more irresistibly the conviction dawns upon us that the
original text of Jubilees possessed an independent value of its own, agreeing
at times with the Mass. against the Sam., at times with the Sam. in
conjunction with the LXX or other Versions against the Mass., frequently
with the LXX, occasionally with the Syriac, Vulgate, and even Targum of
Onkelos respectively against all else. But for a full discussion of its
affinities we must refer to Section VII.
By means of the following materials I have been able frequently to see
the true text underlying superficial and deep-seated corruptions. Of these,
some are peculiar to the Ethiopic text, or to the Ethiopic translator ; some
are native to the Greek Version from which the Ethiopic was translated,
or are owing to misconceptions of the Greek translator. At the end of the
INTRODUCTION. xv
enumeration of each class of materials I have added a number of the
emendations made on the strength of their evidence.
i. Hebrew. In Hebrew we have the following materials for the criticism
and restoration of the text : the Mass. and Sam. texts of the Pentateuch ;
the Samaritan Version ; the Targum of Onkelos ; the Midrashim printed
in Appendices I, II ; a list of Hebrew names drawn from Jubilees in Algazi's
Hebrew Chronicle.
By means of the received Massoretic text we have been enabled to emend
corruptions in our text in the following passages : i. 3 ; iv. 28 ; vii. 9, ro, 18,
19; xiii. 5 ; xiv. 17 ; xv. 10 ; xix. 5 ; xxiii. 7 ; xxviii. 20, 27; xxxi. 2 ;
xliii. 11 ; xliv. 21 ; xlvii. 9. By means of the Midrashim in x. 1 ; xxxviii.
2, 10. Algazi's Chronicle is quoted for critical purposes on pp. 18, 37, &c.
The Targum of Onkelos is valuable in confirming readings of the text
where it varies decidedly from the main authorities in conformity with this
Targum; cf. xiii. 20, 25; xv. 17.
The following passages have been emended from the Massoretic text :
ii. 21 from Deut. vii. 6; xx. 6 from Jer. xxix. 18; xxi. 8, ii from Lev.
iii. 10 and ii. 13 respectively; xxiii. 28 from Is. lxv. 20.
ii. Syriac. In Syriac we have the Syriac Version of the Pentateuch
and the Syriac fragment printed in Appendix III. As regards the latter,
we must refer the reader to this Appendix. In the following passages the
text is substantiated by the Syriac Version in its divergence from the Mass.,
Sam., LXX,Vulg., and Onk. : xii. 15 ; xvi. 31 ; xxii. 13(4- Arab.), 30 ( + Eth.
Vers. Gen.); xxiv. 4, 9 ( + Eth. Vers. Gen.); xliii. 21; xlv. 13; xlvii. 7.
iii. Greek. In Greek we have the LXX Pentateuch ; the fragments of
the Greek Version preserved in Epiphanius (printed on pp. 5, 7, 9) ; in the
Catena of Nicephorus (on p. 0,6) ; in Syncellus, Cedrenus, Glycas ; in the
Scholia of the LXX MS. Lagarde r; the Test, xii Patriarchs.
By means of the LXX I have emended xiv. 12 ; xxiv. 3 ; by means of
the fragments in Epiphanius, ii. 2 (four times), 7, 1 1 ; in Catena of Nicephorus,
x. 21 (three times) ; by Syncellus, x. 1 ; by Cedrenus, xi. 2 ; by Schol.
Lagarde r, viii. 5 ; by Test, xii Patriarchs, xii. 12.
This list gives a wholly inadequate idea of the value of the Greek
materials, for these are of constant service in the determination and
interpretation of the text.
iv. Latin. In Latin we have the Vulgate ; the extensive Latin frag-
ments which we have discussed above, II. iv ; Jerome's Ep. ad Fab.;
Quaest. Hebr. in Gen.
xvi THE BOOK OF JUBILEES.
By means of the Latin fragments we have emended the text in the
following passages: xiii. 15, 18; xv. 22, 24; xvi. 6, 16, 18, 23; xix. 5, 10,
11, 13; xx. 6, 9, 10, 13; xxii. 3, 14, 18; xxiii. 8, 10, 11, 14, 15, 21; xxiv.
19, 20, 26, 29, 31; xxvi. 10, 13, 21, 22; xxix. 11, 13, 20; xxx. 11, 15;
xxxii. 4, 29; xxxiii. 3; xxxviii. 1; xxxix. 12; xli. 12, 14, 15; xlii. 4;
xlv. 10, 12 ; xlvi. 13 ; xlviii. 1 ; xlix. 13.
v. Ethiopic. In Ethiopic we have the Ethiopic Version of Genesis
and the Ethiopic text of Enoch. By means of the latter we have emended
the text in vii. 24, and been enabled in other passages to single out the
true reading when the MS. evidence was of a conflicting nature. The
former is of value chiefly in determining the degree in which the Version
as a whole and the different MSS. have preserved themselves from its
influence. This question is discussed in Sections II. iii. and III.
V. The Resultant Ethiopic Text.
The text represented in the following pages is based mainly on A B,
or on A or B, and on the latter more than the former, but in a few
isolated passages on C D, or on C or D. The respective merits and
defects of these MSS. have been determined by an exhaustive comparison
of each with the rest, as well as with the various critical materials
enumerated in Section IV. In the process of criticism we have succeeded
in discovering and eliminating the various instances in which they have
been prejudicially influenced by the Ethiopic Version of Genesis. In the
case of B, we have found that this influence has hardly been at work at all
as compared with A C D. By the further application of the critical
process we have been able to eliminate those instances in which all the
MSS. have been tampered with, owing to the influence of the Ethiopic
Version of Genesis (Section II. iii). Having thus discounted this source
of corruption, and having further been able, as we became more thoroughly
saturated with the idioms and modes of thought in the work and its
kindred literature, to remove successively a large proportion of the corrupt-
ions native to the Ethiopic Version, we arrived at a stage where a fresh
comparison of the text thus attained with the various critical materials
already mentioned, at once issued in the most fruitful results, both as
regards the primitive text of our Version and the relations of its Hebrew
original to the Mass. and Sam. texts, the LXX, Syriac and Vulgate
Versions, and the Targum of Onkelos.
INTRODUCTION. xvii
In this fresh application of criticism to our materials we advanced
steadily upwards through the centuries towards the primitive text of the
Ethiopic Version, removing successively on our way the main part of the
corruptions that in our earlier progress had defied solution, till at last in the
ultimate stages of this process we could pass confidently beyond the limits
of the Ethiopic, Latin, and Greek Versions, and determine with tolerable
certainty the position occupied by the Hebrew original of Jubilees in relation
to the best Texts and Versions of Genesis. See Sections VII and VIII.
VI. Dillmann's Ethiopic Text and its later Revisions.
avftthb'. h-4A: sive Liber Jubilaeornm. Aethiopice ad duorum librorum
mannscriptorum fidem primum cdidit Dr. A. Dillmann. 1859. To Dillmann
belongs the honour of first editing the text from two MSS., i.e. C D,
of which we have given the leading characteristics above. It will be
obvious to the reader that it would be impossible to attain to any
satisfactory result in a work based on such materials. So far, therefore,
many shortcomings in his text are not only excusable but inevitable. But
when we proceed from the question of materials to method, we cannot but
regard him as most reprehensible. He acted emphatically therein as
a scholar in a hurry. Dealing with a text which was explicitly and
unmistakeably a commentary on Genesis, he has not — save in a single
solitary instance — adduced the evidence of the Mass. or Sam. texts, or of
the LXX, Syr., or Vulgate Versions in order to remove the blemishes that
deface every page of the MSS. on which he worked. Furthermore, the
Book of Jubilees, as every student of Fabricius should have known, did
not leave itself without many witnesses among the Fathers and Byzantine
writers (cf. Fabric. Cod. Pseudepigr. Vet. Test. i. 849-864, ii. 120 sq.), and
yet not a single fragment of these has been laid under contribution for the
criticism of the text. In fact, of all the long list of critical authorities
enumerated in Section IV, only one, and that in a single instance (i. e. LXX
Gen. xv. 2 on p. $$ of his text), is used for critical or other purposes.
Of these authorities the Latin and Syriac fragments were still of course
unknown, but there were sufficient materials available for the construction
of a text that would have commanded the respect of later critics.
In the absence, therefore, of any objective critical standard, it is not
strange that this text should constantly appear arbitrary and subjective ;
nor will it provoke surprise that the editor rejects the better reading almost
C [U.S.]
xviii THE BOOK OF JUBILEES.
as frequently as he follows it, and likewise edits, without remark, unintel-
ligible passages where a reference to the text of Genesis would at once have
explained the corruption. See xliii. it as compared with Gen. xliv. 8.
Possibly through inadvertence, Dillmann has left many ungrammatical
passages untouched, as on pp. 33. 53, 60 (twice), 64, 65 (twice), 73, 76, 118,
134, 153, 154. The list of corrigenda might with advantage have easily
been enlarged ; but I do not press these defects in execution, as accuracy
is a thing so difficult to attain. It is the wrongness of his method that
constitutes ' the head and front of his offending.'
But in later years Dillmann sought to atone for the inadequacy of his
Ethiopic text, and in 1874 he contributed to Ronsch's edition of the Latin
fragments a Latin rendering of the Ethiopic text corresponding to these
fragments. It is worthy of note that this Latin rendering of Dillmann was
not made from the Ethiopic text of 1859, but in reality from a revised
form of this text, the revision being in the main carried out on the lines
suggested by the fragments of the Latin Version. It is not incumbent
upon us here to deal with this contribution to the criticism of the text
further than to refer to a Review in the JezvisJi Quarterly, July 1893,
pp. 703-708, where the present editor criticised the contribution in
question, and showed from a detailed examination ' that every page we
examine of the revised Ethiopic text, presupposed by Dillmann's Latin
translation, contains many corrupt readings where the demonstrably true
reading is preserved by A B, or A, or B in agreement with the Latin
Version ; and that, in not a few cases, his revised text is disfigured by cor-
ruptions that admit of easy and at times demonstrably certain emendation.'
Once again Dillmann dealt with the criticism of the Ethiopic text
in an Article entitled ' Beitrage aus dem Buch der Jubilaen zur Kritik
des Pentateuch-Textes,' in the Sitzungsberichte der koniglich Pretissischen
Akademie der Wissenschaften zu Berlin, 1883, pp. 323-340.
In this Article, which I purposely refrained from perusing till my
entire text was in print, he cites some readings from the Ethiopic MS. B,
of which he had procured a collation, and justly recognises its superiority
within the limited field in which he uses it. For the first time in his
study of Jubilees he proceeds here beyond the limits of the text itself
in search of critical materials. First of all, he quotes a number of parallel
passages from Jubilees, the Massoretic text, and the LXX, in order
to show by the agreement of the first with the second and its disagree-
ment with the third, that the author of the book had the Hebrew text
INTRODUCTION. xix
and not the LXX before him. In the next place he rightly remarks
that many of the passages, where Jubilees diverges from the Massoretic
text and agrees with the LXX, may no doubt be consciously due to the
Greek translator, who could not help at times rendering the text in the
familiar language of the LXX; that others maybe ascribed to the influence
of the LXX, though in following it the translator did so unconsciously ;
and that others again may be attributed to the traditional exegesis of the
time from the trammels of which the author could not easily disengage
himself. But Dillmann had a grossly exaggerated view of the number
of readings peculiar to the LXX and Jubilees ; for many of these had
been introduced into the Ethiopic texts of Jubilees from the Ethiopic
Version, and many that he thought peculiar to the LXX and Jubilees
are supported by other authorities, and others again are due to the
corruptness of his MSS. C and D.
Dillmann next deals with those cases where Jubilees presupposes a text
diverging from the Massoretic. In this connection he collates the
Samaritan text and frequently the LXX, and makes some emendations
in which I am glad to find a confirmation of my own judgment. But
after all he merely touches on the fringe of the subject. Of multitudes
of instances where our text shows special affinities with the various texts
and Versions of the Pentateuch, or conversely where it exhibits strong
lines of divergence from them, no account at all is taken, and even in the
cases considered the critical treatment is inadequate. Thus he never cites
for critical purposes the Syriac Version with which the Jubilees' text stands
frequently in the closest relation, hardly ever the Vulgate, and never the
Targum of Onkelos, though some of the apparent idiosyncrasies of our
text are unintelligible apart from them.
To sum up. In this Article Dillmann's treatment of the independent
value of the Ethiopic text is good as far as it goes, but very inadequate,
while as regards the text itself no real advance is made by means of B
towards recovering a purer tradition. Thus the text is left pretty much
as it stands in his edition of 1859. Such a neglect of evidence must
naturally have its nemesis, and so we find Dillmann tracing textual
affinities and divergencies in relation to the texts and Versions of the
Pentateuch where none such exist, save in the corrupt MSS. on which
his text is based. In the rest of the Article he discusses in a masterly way
the chronological questions arising out of the Book of Jubilees. With
these I hope to deal in my Commentary later.
c 2
xx THE BOOK OF JUBILEES.
Thus, though to Dillmann belongs the credit of first calling attention
to the importance of our text in the criticism of the Massoretic Pentateuch,
we cannot help observing how inadequately he has supported this con-
tention— in the first place by failing to discover the cases that make most
strongly in his favour, and in the next by failing to substantiate such
instances as he does advance by the collation of other authorities. In
Section VIII I have tried to marshal the evidence with such a fulness
and thoroughness as to beget the hope that I may escape the scope of
such strictures.
VII. The Affinities of the Text of the Book of Jubilees.
We shall now summarise with sufficient fulness, though not exhaustively,
the affinities of the Jubilees' text with the texts and Versions of the
Pentateuch. Each of these texts and Versions, while agreeing in the main
with the rest, exhibits from time to time a reading peculiar to itself and
wanting in attestation from without. To these idiosyncrasies of the Penta-
teuch Texts and Versions we have paid particular attention, with a view to
determining the affinities of the Jubilees' text, and the result has been
most fruitful both in other respects as well as in settling an old controversy.
For as a result of this continuous comparison, we find that our text agrees
in turn with the Massoretic, LXX, Syriac, Vulgate, with Onkelos, and even
once with the Arabic against all the rest, but never, strange to say, with
the Samaritan save in the case of a single doubtful reading — and even here
the balance of evidence is decidedly against the Samaritan affinity. See
additional note on p. 184, beginning, ' On p. 97 add &c.' This fact in itself
makes the theory of Samaritan authorship henceforth untenable, and thus
closes another chapter of criticism.
In the rest of this Section no account will be taken of the many
instances in which the text of Jubilees pursues a path peculiar to itself.
We shall here confine ourselves to classifying its affinities, or points in
common, with the main authorities on the Pentateuch. For details, the
notes and Addenda must be consulted.
i. First, as to its agreement with individual authorities in opposition to
the rest :
(a) It agrees with the Massoretic against the Sam., LXX, Syr., Vulg.,
Ps.-Jon. in iii. 7 — Gen. ii. 24 (see Addenda).
INTRODUCTION. xxi
(j8) It agrees with the LXX against the Mass., Sam., Syr., Vulg. in v. i —
Gen. vi. 2; viii. 1 — Gen. xi. 13 ; xiii. 1 — Gen. xii. 6 ; xiv. 2, 12 — Gen. xv.
2, 11 ; xvii. 6, 10 — Gen. xxi. 12, 15 ; xxvi. 25 — Gen. xxvii. 30 ; xxviii. 1 1 —
Gen. xxix. 32; xxix. 4 — Gen. xxxi. 20; xlvi. 14— Exod. i. 11.
(y) It agrees with the Syriac Version against the Mass., Sam., LXX,
Vulg. in xii. 15 — Gen. xi. 31 ; xvi. 31 — Lev. xxiii. 40 ; xxii. 13 — Gen. xlix.
26; xxiv. 4 — Gen. xxv. 32; xxiv. 9 — Gen. xxvi. 2; xliii. 21 — Gen.
xlv. 21 ; xlvii. 7 — Exod. ii. 7 ; xlix. 9 — Num. ix. 13.
(h) It agrees with the Vulgate against the Mass., Sam., LXX, Syr. in
vii. 9 — Gen. ix. 23 ; xiv. 1 — Gen. xv. 1 ; xiv. 22 — Gen. xvi. 2 ; xxiv. 3 —
Gen. xxv. 30; xxiv. 19 — Gen. xxvi. 19; xxvi. 33 — Gen. xxvi. 3.
(e) It agrees with Targum of Onkelos against the Mass., Sam., LXX, Syr.,
Vulg. in xiii. 20 — Gen. xiii. 16; xiii. 25 — Gen. xiv. 14; xv. 17 — Gen. xvii. 17.
(C) It agrees with the Arabic against the Mass., Sam., LXX, Syr.,
Vulg., Onk. in xxvii. 8 — Gen. xxvii. 46.
ii. We shall next give its affinities with two or more of the above
authorities in opposition to the rest :
(a) Its agreement with the Mass. and Sam. :
It agrees with the Mass. and Sam. against the LXX, Syr., Vulg. in
iii. 3 — Gen. ii. 20 ; iv. 8— Gen. iv. 25 ; vi. 7 — Gen. ix. 4 ; xxvii. 22 — Gen.
xxviii. 13.
(/3) Its agreement with Mass., Sam., Syr. or with these +Vulg. or
4 Vulg. and Onk. :
It agrees with the Mass., Sam., and Syr. against the LXX and Vulg.
in iii. 25 — Gen. iii. 17; v. 5 — Gen. vi. 8 ; vi. 8 — Gen. ix. 6; xviii. 11 — Gen.
xxii. 12 ; xxvi. 27, 29 — Gen. xxvii. 32, 34 ; xxvii. 21 — Gen. xxviii. 13.
It agrees with the Mass., Sam., Syr., Vulg. against the LXX in v. 27 —
Gen. vii. 24; xii. 15 — Gen. xi. 31; xiv. 4, 5, 7, 12 — Gen. xv. 4, 5, 7, 15;
xv. 3 — Gen. xvii. 1.
It agrees with the Mass., Sam., Syr., Vulg., and Onk. against the LXX
in xxvi. 23 — Gen. xxvii. 29 (twice).
It agrees with the Mass., Sam., Syr., Aq., Symm., Vulg., and Onk.
against the LXX in xiii. 10 — Gen. xii. 9.
(y) Its agreement with the Sam. and LXX or with these + Syr. or
+ Syr. and Vulg. or +Vulg.:
It agrees with the Sam. and LXX against the Mass., Syr., Vulg. in
xiv. 18— Gen. xv. 20; xv. 14 — Gen. xvii. 14; xvii. 1, 7 — Gen. xxi. 8, 13;
xxvii. 11 — Gen. xxviii. 4.
xxii THE BOOK OF JUBILEES.
It agrees with the Sam., LXX, and Syr. against the Mass., Vulg., and
Onk. in ii. 16 — Gen. ii. 2.
It agrees with the Sam., LXX, Syr., and Vulg. against the Mass. and
Onk. in xv. 16 — Gen. xvii. 16 ; xv. 19 — Gen. xvii. 19.
It agrees with the Sam., LXX, Syr., and Vulg. against Mass., Onk., and
Ps.-Jon. in xii. 23 — Gen. xii. 3; xvii. 7 — Gen. xxi. 13; xxviii. 8 — Gen.
xxix. 27 ; xliii. 12 — Gen. xliv. 31.
It agrees with the Sam., Syr., Ps.-Jon., Graec.-Ven. against the Mass.,
Vulg., and Itala in xviii. 12 — Gen. xxii. 13. Onk. combines both readings.
It agrees with the Sam., LXX, and Vulg. against the Mass. and Syr. in
xiv. 13 — Gen. xv. 13.
(5) Its agreement with Sam., Syr., Ps.-Jon. :
It agrees with the Sam., LXX, Syr., Vulg., Onk., and Arab, against
Mass. in xliii. 12 — Gen. xliv. 31 ; xliv. 17 — Gen. xlvi. 13.
(e) Its agreement with Sam. Vers., Syr., and Vulg. :
It agrees with Syr., Vulg., Sam. Vers., and possibly Sam. against Mass.
and LXX in xviii. 13 — Gen. xxii. 14.
(0 Its agreement with LXX and Syr. or with these + Vulg. :
It agrees with the LXX and Syr. against Mass., Sam., and Vulg. in
iii. 24 — Gen. iii. 16 ; xiv. 2 — Gen. xv. 2 ; xxvi. 30 — Gen. xxvii. 35 ; xii. 9 —
Gen. xxxviii. 14.
It agrees with the LXX, Syr., and Vulg. against the Mass. and Sam. in
v. 8-vi. 3 ; xii. 23 — Gen. xii. 2 ; xiv. 4 — Gen. xv. 5 ; xxiv. 3 — Gen. xxv.
31; xxvii. 22 — Gen. xxviii. 13 ; xliii. 12— Gen. xliv. 30.
(?)) Its agreement with LXX and Vulg. or with these + Onk. :
It agrees with the LXX and Vulg. against Mass., Sam., and Syr. in
iv. 12 — Gen. iv. 26 ; v. 32 — Gen. viii. 19 ; xv. 24 — Gen. xvii. 27; xvii. 4 — Gen.
xxi. 9; xxvii. 8 — Gen. xxvii. 46; xxvii. 11 — Gen. xxviii. 4; xxviii. 1 —
Gen. xxix. I; xii. 14 — Gen. xxxviii. 20.
It agrees with LXX, Vulg., and Onk. against Mass., Sam., Syr. in xv.
14 — Gen. xvii. 14.
As for the passages in i. that in i (a), where the Mass. and Jub. agree in
omitting the ol bvo of the LXX, is probably right, though the latter is sup-
ported by the Sam., Syr., Vulg. Many of the readings in i (/3) are due to
the Greek translator, who would at times give unconsciously renderings from
the familiar text of the LXX ; others would spring from the traditional
exegesis of the time, and this source would go far to account for those in
i (y) and (e).
INTRODUCTION. xxui
VIII. The Value of the Book of Jubilees in the Criticism of
THE MASSORETIC TEXT OF THE PENTATEUCH.
From a study of the preceding Section it will be clear that both
before and after the Christian era the Hebrew text did not possess any-
hard and fast tradition. It will further be obvious that the Massoretic
form of this text, which has so long been generally assumed as conservative
of the most ancient tradition and as therefore final, is after all only one of
the many phases through which the text passed in the process of over
i,ooo years, i.e. 400 B.C. till 600 a.d. or thereabouts.
As we pursue the examination of the materials just mentioned we shall
see grounds for regarding the Massoretic text as the result partly of
conscious recension and partly of unconscious change extending over
many centuries. How this process affected the text in the centuries
immediately preceding and subsequent to the Christian era, we have
some means of determining in the Hebrew-Samaritan text which, how-
ever much it may have been tampered with on religious or polemical
grounds, still preserves in many cases the older reading even as it preserves
the older form of alphabet. Next we have the LXX Pentateuch, to which
we may assign the date 200 B.C.; next the Book of Jubilees just before
the Christian era; the Syriac Pentateuch before 100 A. D. (so Rendel Harris
on good grounds) ; the Vulgate of the fourth century ; the Targums of
Onkelos and Ps.-Jon. in their present form 300-600 A.D.
We have above remarked that the evidence of Section VII shows that
the Massoretic text is only one of the phases through which the Hebrew
text has passed ; and if we consider afresh the materials of evidence in that
Section in connection with their dates, we shall discover that in some
respects it is one of the latest phases of the Hebrew Pentateuch that has
been stereotyped by Jewish scholars in the Massoretic text. This con-
clusion will tally perfectly with the tradition that all existing Massoretic
MSS. are derived in the main from one archetype, i.e. the Hebrew Codex
left behind him by Ben Asher, who lived in the tenth century, and whose
family had lived at Tiberias in the eighth.
Before passing to our main object in this Section we might point out
that some of the readings enumerated in ii (y) in the last Section can
hardly go back to an earlier date than the fourth century A.D.
We shall now proceed to give a list of readings in the Massoretic text
xxiv THE BOOK OF JUBILEES.
which should be corrected into accord with the readings attested by such
great authorities as the Sam., LXX, Jub., Syr., Vulg. :
In viii. 19 for tetfft bb cjiyn-^l fc^n^a njnrri>3 we should read *|ton-^ n>nn-^3
b'Diin C^cnrrbsi with the Sam., Sam. Vers., Jub., Vulg. {omnia atiimaniia
jumenla el reptilia quae replant super terram), and Arabic. The LXX and
Syr. confirm our emendation (see note 29, p. 21). Hence Onk. only
supports the Massoretic. The restoration is confirmed by Gen. i. 26, where
the very combination B't?iin ETJin is actually found.
In xi. 8 after 1*jjn add ^Brn with Sam., LXX, and Jub. (x. 24) against Mass.
and Vulg.
In xi. 31 DFW ^¥M we have a reading that should be emended in DON KJf*l with
Jub. (xii. 15) and Syr., or into D?N KXi»} with the Sam., LXX, and Vulg.
Only Onk. supports the Massoretic.
In xii. 3 for H^B* read T$B» with Sam-> LXX> Jub- (xii- 23)> Syr-> Vulg- The
reading of the Mass. is the first movement in the change of plurals into singulars,
which is completed in Onk. and Ps.-Jon., where both the participles are in the
singular.
In xv. 21 after *J$arrn$] add WTW with the Sam., LXX, and Jub. (xiv. 18)
against Mass., Syr., and Vulg.
In xvii. 14 after ir6"iy add ^WH Di*n with Sam., LXX, and Jub. (xv. 14) against
Mass., Syr., and Vulg.
In xvii. 16 for i^rnini read vnrnni with Sam., LXX, Jub. (xv. 16), Syr., and
Vulg. Only Onk. supports the Mass. For ""ir^ni of Mass., Sam., and Onk.
read tm with LXX, Jub. (xv. 6), Syr., and Vulg. For nsan of Mass.,
Sam., and Onk. read 13BO with LXX, Jub., Syr., Vulg.
In xvii. 19 add * before )V~fl? with Sam., LXX, Jub. (xv. 19), Syr., Vulg., and
Arab. Only Onk. supports the Mass.
In xxi. 8 after prisons add U2 with Sam., LXX, and Jub. (xvii. 1) against Mass.,
Syr., Vulg., Onk.
In xxi. 13 after fDNn add riNjn with Sam., LXX, and Jub. (xvii. 6) against Mass.,
Syr., Vulg., and Onk.
In xxi. 13 after w add Ttfi with Sam., LXX, Jub. (xvii. 6), Syr., Vulg., Arab.
Only such late authorities as Mass., Onk., and Ps.-Jon. omit on religious
and polemical grounds, the last giving quite a different turn in expression of
national hatred, B*BDv DJ? 'nation of robbers.'
In xxii. 13 for ">ns read "tnsi with Sam., LXX, Jub. (xviii. 12), Syr., Ps.-Jon.,
Graec.-Ven. against Mass. and Vulg. Onk. combines both readings.
In xxii. 16 after TJWTH? add V with Sam-> LXX (St' *?*)> Jub- (xviii- J5)>
Syr., Vulg. (propter me). Only the Targums support the Massoretic.
INTRODUCTION. xxv
In xxv. 8 for jnbq read Dn?J jn'^i, as in Gen. xxxv. 29, with Sam., LXX, Jub.
(xxiii. 8, cf. xxi. 1 ; xxii. 7), Syr., Vulg., Arab. Onk. supports the Massoretic.
In xxvi. 18 for *»*3 of Mass. and Onk. read Hay with Sam., LXX, Jub. (xxiv.
18), Vulg. Syr. combines both readings.
In xxvii. 27 after rnb» add vko with Sam., LXX, Jub. (xxvi. 22 Lat.), Syr. Vet.
{teste Diodoro), Vulg. Onk. supports Mass. in omitting.
In xxviii. 4 after BiTUS add fJ^N with Sam., LXX, Jub. (= *38 xxvii. 11). Mass.,
Syr., and Vulg. omit.
In xxix. 27 for iWW of Mass. and Onk. read PORM with Sam., LXX, Jub. (xxviii. 8).
Syr., Vulg., and Arab.
In xli. 56 for DH3 TB* read "13 nmiK with Jub. (xlii. 3), LXX rovs <nro/3oX£«w.
Syr. and Vulg. support frhifiK, while "S3 is actually found in the Sam., which
reads "O Dm lEW.
In xliv. 31 after tjttn add Um with Sam., LXX, Jub. (xliii. 12), Syr., Vulg., Arab.
Mass. and Onk. stand here alone.
In xlv. 28 after 31 add *{■ with LXX, Jub. (xliii. 24), Syr., Vulg., and Onk. against
Mass. and Sam.
In xlvi. 13 for HJQ read HKS with Sam., LXX, Jub. (xliv. 17), Syr., Vulg., Onk.
1 Chron. vii. 1 confirms this emendation.
In xlvi. 13 for 2V of Mass., Vulg., and Onk. read MB* with Sam., LXX, and
Jub. (xliv. 17). 1 Chron. vii. 1 confirms this emendation.
In xlvi. 24 for D?B> read Dw with Sam., Jub. (xliv. 30), and 1 Chron. vii. 13. The
Syr. Q*\fc, and LXX Si^XX^ point in this direction.
In xlvi. 28 for T\^ read r\)iOnb with Sam., LXX, Syr., or ni$nb with Jub. (xliv.
9) and Onk.
IX. Orthography of the Text and Contributions to the
Ethiopic Grammar and Lexicon.
In the following text I have reproduced as closely as possible, save
in the case of manifest errors, the orthography of A B. As a rule there
is a wide latitude in this respect ; and of this, these MSS. fully avail them-
selves. In the case of the variants in the notes, on the other hand, I have
given the readings of the MSS., however vicious they may be in orthography
or grammar, in order to convey to the reader as true a conception as
possible of the state of their text.
d [II. 8.]
xxvi THE BOOK OF JUBILEES.
Much of the value of these MSS. lies in their preservation of ancient
forms and words which have either omitted or normalised in such later
MSS. as C D.
Thus they read f-^Ci as a rule instead of £rtt-C: and iHCi instead of
(h>C; These forms are acknowledged in Dillmann's Lexicon, but the MSS.
attest other ancient forms which have no recognition either in his Grammar
or Lexicon. Thus more often than otherwise they write X, and not h, as
the preformative in the ist plural of the causative conjugation, and I have
edited accordingly. Praetorius in his most valuable little Grammar does
notice this other possible form (pp. 17, 51), but there is no hint of it in
Dillmann's Grammar or Lexicon. Another form of inflection not
acknowledged by Dillmann and given in brackets by Praetorius is found
in AHffiiL: in A (xxxv. 2) for the usual hWHtii.: which I have edited.
Again, in xliii. 2, 10 I have edited with B (\d^\ia^*i for the usual
ftdbav: and with A B (Dkh-afc for the usual <Dh.£<lfc in xli. 2. Like
unusual forms are given in B xxv. 4 ; xxx. 4 (see notes). In addition
to a few noted by Dillmann in the Pentateuch I have remarked two
further cases in Bachmann's Ethiopic Edition of Mai. i. 10, 13.
Again, as regards the analysis of the conjugations of the verb,
Dillmann's scheme is quite inadequate, and fails to take account of many
forms of conjugation which I have edited in deference to A B, and ^>r
the justification of which I must refer the student to Praetorius' masterly
work, which is as exhaustive in this respect as could be desired.
Dillmann's Grammar and Lexicon are based mainly on late and
normalised MSS. In the case of the Lexicon — a work which, under the
circumstances, is beyond all praise — this will not on the whole affect
the advanced student, as he will be able to discount such shortcomings,
but in the case of the Grammar it is a distinct evil.
Dillmann's statement {Grammatik, p. 363) in reference to the construct
case — man kann darum kein anderes Wort zwischen die beiden im st. c. —
Verhaltniss stehenden einschieben — is not true if taken without qualification;
for as a matter of fact demonstrative pronouns, the pronominal adjective
ftfr: and numerals may intervene between the construct case and its
dependent noun. Thus in the last instance the construct case may be
separated from its dependent noun by half a dozen of numerals written
in full. In his Chrestomathy xv-xvi Dillmann adduces two instances
found in liturgical literature as exceptions to his rule, but they are not
of the nature of the above.
INTRODUCTION. xxvii
Finally, among other additions and corrections that should be made
in Dillmann's Lexicon we add the following : —
On col. 88 add chCA'. = hostia, vidima, Jub. xxi. 7.
On col. 312 expunge identification of <J«H; with oryza in the case of Jub. xxxvii. 23,
where <J-H; = a white bird. <J«H: was never a transliteration of oryza. See
Amharic Lexicons of Isenberg and HaleVi in loc.
On col. 424 add ^u^C\=frigidus, Jub. viii. 29.
On col. 590 under tdi.; = collegit fructus, which Din. gives as an unused root,
add Jub. xxxii. 12, where it is found in the infinitive.
On col. 936 under (D£L\ which Din. gives as an unused root, add Jub. ix. 3.
On col. 989 under °70'N1: in the sense of brachiale, for which Din. can cite
no authority but Ludolfs Lex., add Jub. xl. 7.
On col. 1050 under Hft?: add ii. 2 fiHCl&P: = vendidernnt eum, Jub. xxxiv. n.
Cf. Tigre Vocabulary under Hfl»; This causative conjugation is not given in
Dillmann's Lexicon.
On col. 1398 under 2(\; to which Dillmann can assign no meaning, add P(\; =
Siapavros, 8id\evKos, Jub. XXviii. 28, 29.
ABBREVIATIONS.
Algazi's Chron. — I owe the facts cited
from this work to Mr. Schechter's notice
in the Jewish Quarterly, July 1890.
Aq. = Aquila's Greek Version.
Arab. = Arabic Version.
Cedrenus = Cedrenus' 2vv<y^ns 'laropiov,
Ed. Bekker, 1838-39.
Din. = Dillmann.
em. = emended.
Eth. = Ethiopic Version of Jubilees.
Eth. Vers. = Ethiopic Version of Penta-
teuch.
Graec.-Ven. = Versio Veneta.
hint. = homeoteleuton.
Jerome's Ep. ad Fab. = Epistula ad Fa-
biolam. Quaest. Hebr. = Quaestiones
Hebraicae in libro Geneseos.
Jub. = Jubilees.
Lat. = Latin Version of Jubilees.
LXX = Swete's Edition of the Septuagint.
Mass. = The Massoretic text.
Midrash Wajjissau. — See Appendix II.
om. = omit, omits, or omitted.
Onk. = Targum of Onkelos.
Ps.-Jon. = Targum of Pseudo-Jonathan.
Sam. = Hebrew text in Samaritan char-
acters.
Sam. Vers. = Samaritan Version.
Schol. Lagarde r = Scholion in MS. r in
Lagarde's Genesis Graece.
Symm. = Symmachus' Greek Version.
Syncellus = Syncellus' Xpovoypacpia, Ed.
Dindorf, 1829.
Syr. = Peshitta Version, Edited by Lee.
Syr. Frag. = Syriac Fragment printed in
Appendix III.
trans. = transpose, transposed.
Vulg. = Vulgate.
rotfvtu: rN-A>:
"HVF: YU\ h-4-A,: *ffD<pM+; chVi' <DAA<n>0: A7-fl<i: 'Jcn^t: AtA-fl/'+ai*:2
Akrfl>AAtlP<n*:3 a>«At: H*A«: Sffo^t: SAi^I Ahcn>: +£7£: X7HX:4 Acn*A,:
<\M£.\ (IS: Kav\ OCIi JWX: frits5 H6/fc7: <D*HfitXH*H: A#A: X7ft/i<lrfbC:
(lhffD; j&ftft0: 0^7; 7 a>«At: CXA: .frAC::
a)W: n*«^: 'Jffot: A0ftt ff^i A£*#: XA£AA; Xy°J: 7-08-. AfDC-J; U/&A: S
*tn>: 0d*4-: cdA&A-: Aa>«Xt: fflCi! t£7C:8 &7R/Klrh,C:9 A<n*A>: X'iH: J&-A&
0<S7:° -JO,?;11 a*At: .frAC: ©XfrAh;12 *1&MV3 frit; Xfll;4 HA7: fflHtXHTf
H15rn>mi: ftrfc«?h-:16 ^AflJPtn*:: mOCli17 a*tl: a>-At: ^fl^: XmfraribC: ari.^;18 2
A-flrfit: X7H.frArfbC:19 a*At: *^»fl^: A.?:20 fflRAft0: £00$: A&A: OAt:: a>Ra*/»:21 3
A<n*A>: A* OAt:22 A»fl0t: X"¥XhA:23 ^od?; <dCX?: A-Arht: X7HJi<lrfbC: JiffD; XAt:
HJPJ.^:24 a*At: CXA:15 .&aC:: a>UA°: ao-d; a>-At: ,&nC: /iC-fl4}:25 OAt: a^ACfl1*:25 4
A.A/T: atfffi>C; X7R*-flrti,C: H26<M<*Z.: fflHL; £m>$rX: i7d;27 h-4-A,: if A«:2S *(n>«P0At;
rh?;-9 ©A^Ai^O:: ©£ft:6 XMCi &Ah;31 o*At; ZfA«: J7C: HM\ Xi7<Sh: (MWi 5
B prefaces with ^(Xdii: X7Rfrflrh>C: bsr°4*ii AJfA*: m>*J£A: fflAH-A": H^,?::
I m>«P02V: AA7: A; troTOAt: AA7; C. 2 AtA-nOttn*: B. 3 AA.?^
{D-fltWaD-i B. 4 B C omit ; X7R?Klrh,C; D. SCD add X<H:
6 B omits. 7 £0C7: B. 8 <DtC7C: C D. 9 X7RX: A. 10 0C7: B.
II C adds "H?; According to Exod. xxiv. 1 2, we should add <dUA*: "H?: after .&AC:
12 atf U-flh: CD. 13 I A. " HX-O**: A. 15 A omits. 16 A adds Ah:
17 a)°iCl\ B. 18 (D?)&1; A. 19 X7Rfrflrh>C: A (and so very frequently ; occasion-
ally so in B). 20 £&C\ HA.T; A. 21 C D add X7RA-0rh,C: but Exod. xxiv. 16
supports A B. 22 OAt: A B. 23 Emended with Exod. xxiv. 16 #*» and LXX
ck fiiaov from A^XhA: of MSS. 24 Emended with Exod. xxiv. 17 nj3N; cf. Jub.
xxxvi. 9. LXX and Vulg. render wrongly by <t>\tyov, ardens. 25 9 A. 26 A B.
27 i7C: ABC. 28 itfci A. 29 cn>«p01t: fflA/^7; B ; tnxpOA: ^7: C ; ffDTCVfr
a>(l/h7: D. 30 w C. 31 Ah: B ; A omits. Is 2VAh: a conjecture of C D ?
E [II. 8.]
2 rotfvtu: rv^A>: 1.6-15
•C-nC: a^RrfiC:1 a>At: ffo^vft?: h<n>: ££/#: to-Mto*: h<n>: A/i.e7JPfft*:2 (iXIt
Jfft-: Xfc£:3 H7fl4«: AfiAtf:4 /"COt:5 H*Af:6 XipCO: "7XliA,?: <D"7XhA>h
firy":7 Ata>-2v£<n*: (UM& A/T:: tof-ha^l: hatfRi hav-. ZavRh jfft.; miC
A0A>lFai*: auPrt^0*.:8 h<n>: R.C*:9 Xy^lFm*: ntfA«: StfNn*: (DCtitfa y°7nc<n*
7 a^j^: htn>: \}^m\ Ji"Hhw i^AA^ffi*:: atfVfi.:7 Rrh<?: Ah:11 H*A°: H«M:
HM: A?£-0h:13 ^F°: Mao." hh7°C\ ftta*; w*tit\£a*i £ft-A:15 HX*MA: frnJffi*
a*At: y\£C: XW: (*>fh&\h: AAttq»lfa^:lf A/KlCFi^: <0A£Arfifc fflAXO^fl: XlH
A<12V: AHCMl^: JklMU17 9°S:Ia Jilt; *a><<frH; rhA*A: fflffog^; w£(\&0", <Dj&R7(fr
s (D^taofm-: 10: *K9°A\R iiiCi 1A:18 XA: AXC-Wat*: te°Yt(t: flfHyiPa*
g <d**A<»70:19 *Ht: ft^O: AAi^O: ft-no20.-! XA<n>: £<!A<h Mr: tXHTK: INt0:21 HM
X&TWfliHi58 wlthm-fr .g"M: ftrtiH-O: aJj^'M: CfrAffi*; wA'hd.'. inCa*i w&YQft
io w^th-hfr: .flH3»V (D^h-iH-i wfi-ay&Q: a* At: fc.fi: 6C:25 XA<n>; -J^7«: ^COt?
a>**tofH?:M aXWVfc27 h-Sl?: fflAWt?; ff>k£At?; H#.£A1t«; A/T: A^taifr-ffi*
o^-fit^?: (Dod^A?: Htf'.CAh-:28 A/T: A^XiiA: y\£C: h<n>; X^y": A^"?; A0A.O-
ii (D^-veC::29 ntfMK-s" tra*:7 ^^rh^t: <0frn>;31 <d72VG: ffl*^A7^:32 HH;33
MfoPa*; AArh/fr w^U-ttih-i ahkPa*\ A Wilt: a)AJfA«: 7-A&7 A Alt: &Offi*:
12 atfk^J.: tfolPw. A^Ot: htn>: fiA^O:34 A°ai*: (DAAeAyth35 fflA^Oti.: jE.#tA-
a>AXA*E7: ?*J^i>*: <fo7:36 £A£\£JPfn*: <0*H-ft°:37 JP8C0*: a^j&'BSVJ.:38 A7a<J: Xft%e
13 n$\£tn>: AO^It?:: (D*ft"WlJi:39 78*?: X^i-IFm*: a^TfPtn*: a^At: XA21 fitfiH-fl
AfcY'B: ©A-Wl^: (DAtA^: a>*fiAAA°tn>«:40 X^taiA:41 F°£:Ci (DkHCFa*: "7fchA
M fi/ftHfl:: tDJ^Afr: frft0;7 <ft7?: *£DH-A°: tXHU?: mittr: <Kftfc?:7 a?£A<frfc u»C*
irfflAint: a?A9A: co*^ro>A:42 aj*^C0t::43 wh^Tl; ^tffi>?nv: "ift?: X^XhA
1 Rrh?: B. 2 AjE.^^7JPffi>«: A D ; -J^^iPfftH; c. 3 A trans, after H7-fl^: and
puts in ace. 4 Emended from AAAA-f*: BCD; tlhftrh^av". A. D adds mdh'h&l'.
5^C0t:A. 6W:B. 7 A omits. 8 m^h7°^i B. 9 »£■$: A ; «?^: XJ: C D.
10 KJh; A. ll A.+: A. 12 "H-l'^: B. 13 A?^9h: B. 14 A adds hi; 15 A trans.
16 B C omit. 17 D adds Ht: 18 h^kftY'. ttlC: C D. 19 ?tir>0: A ; tA"70:
C D. D adds AOA>lF a*: 20 B D omit. 21 C D omit. 22 XA,"HHh: A.
23 "70*^: B. 24 aiOa^: A; A C D. 25 eCff^: A. 26 tXHHt?: B.
27 fflOAt: A; (DA^At?: C. * A adds AA^0?: 29 ?^^"C: B. » cd7»A4«: A B.
1 ^trh^t: (DhaDi A. » A7^«: A B. 33 cdHH: A. M ftA^O: C D.
35 rtyD()<: A 36 B c add zi^hpav-, a. 37 If A*: A. 38 J&«BTm-: B.
39 A^-nX: A. 40 AAAA°ffD- C D. 41 XF°ii A. 4: B puts in nom. 43 /"C9t: B.
1. 16-25. <k>xa\<l: n-4-A,: 3
hrhH-tt; ait A-; hflav-. (DMtfc; i$>fia*i ©AHA*: -if-lra*: fflUfttP-fl^o^; ' X^YXhA:
HA«; hchH-tti cD*?"J^i>»-t:3 hffD; Xt^hOtfi*:4 aJ^Qs fiPiP-i.: AfrA«; &nai>; wCtitfr:
i£Acn*: hi.6 Xh^t; ft°m*: *lWi'. AAao; A7B\£$»:: a>**<{AAff*>:8 +&A: CtO: 16
AH*A«; 2W1?: <DAJfA«; i£A?: w£hahU AA<Sht: atfh: Aa^C/^0: a>j&ha*J.;9
CXA: a>Ah: HM:: atfrfTifr: ctd$£M; "tKhtra*-. a) *7rt,£C:10 yA&IPffi*; ©Mia* 17
^tnv; fij^Ah;11 fflXa^lfi.: J&ha^L: /frH-n?;12 HAft"?**: (DHAK-.e-fr: oj/L*?-*^ 18
?<n>: 13 ©A^etThCff^: XAff»: Ai: X7R?Klrh.C; fii^Ahffi*:: wcd&$: a*t\,\ A7&: 19
a>RA?; a>.fcft: X7R& fiy>Ah.?:14 /Lt'i.e?: /frHAh: ©CAth; Arh^C: AA<M~T:
^VOff^; aJ^ffoTiPo^; a>«At: X£; BCa*'.13 hchH-d; h<n>; iLfittYipao*; w*iiav-.°
kJl<iC9>a*il(i hao; WTh>;17 Ah:: £tA02V:18 X7RA:19 ^rhtfhi: AOA; <frH>flh; 20
aX?TC: ft0^: m>*}£A: CFO: a?A.*j&fr>*irm>v0 od*1&(\; ftSv^C; ATiA+'P.frr+ffx*:
•ke^h: toAJiOfrB-hn*; X^H-A-; <?<?t;21 8\£-fc; hffi>: J&trh7°A-:22 X7°$£av. 78*h::
©Xtm^; /frH-flh;23 fflCAth: HAAUh: Af£&h: 0&£; Xy»X£; 7-Afr! <PTC:24 ft°ff^: ^
&A; I8.rh; ©od^A: fr&A: <D/L*je.t0#&: 25 A°Jm7if <n*; Xy\£XH>; a>XAh; AlAy"::
a>j&fl,A°: X7Rfrarh.C: Afl^A,; hi.2 hh7°C;2 •twh^a*'. ajtfiA^lfffi*: a?J&A-A; 22
fcA£ai*: wh^f-hyO".27 XAh: A A: ^y0^;28 lath-fa*: w*7a\ahhi-» hCmPa^w
£DXy\£"^; IVi-V: J&tai>?fn-; *Jfl>?: AHA-; CtO: *wait(t: Mb30 aXlH-fr: i$fl; 23
cd*A<d«6;31 t-A^I*: ^AffP4: a>4"-&&T: &A; HCha*: wX&TCi frff**: <n>"}£A: $&A;
cD**ifc7Nn>:32 hffo; /L£t<n>?m«: XyMM&fc Xi^Xt: OAt; XAh: A^Ay°:: fflttA-; 24
l^Aao-: Ift?; a^AH-A*;33 tXHH?; a)*^7<l^:34 ft°<n*;35 *XH"H?;36 a>Xha>^ai*; fiA: 7
oXa**"}^:38 Paa>VL\ a*A\£:: wfidao^^ if ft°cn*; a*A\C; fi^Afc: /hi* a*; a)*i>AyD4«540
HA*: ai-AMi: wltCti m>l^A; coi'/iyCiPff^: hm>: Xod^I*: a*A\£-?; a?AJ; AO-lfa^:
0
1 hh-rp-afia*: B. 2 A omits. 3 ?^o*}-: B. 4 X^hOff^; B. 5 B C D
omit. 6 co B D. 7 A A D. 8 K&Afiw. B. 9 A D omit. 10 A^»^C: B.
A adds "7Xhft°<nx: u A^Ahff^: C D. 12 AHA; A. 13 J&^^?ff^; B.
14 aylh?; A ; whyxtilb D. 15 B D omit. 16 ^-7 ACJPtn>«; B. l7 ^J&^Tfr: A.
18 (DjEltA.O^: A; Z^Mfc B. 19 A reads KVMfMdbC: and trans, before a)J&tA>0^;
20 £&<?a*\ A. 21 <??*: A. « ^t?7"A-; B. 23 rtiHAh: A B. 24 a>£TC;
A D. 25 ^t9*8.: B. 26 hhr>C\ C D. 27 Ay°0*: A. 28 Cf. Neh. ix. 2
WW. 29 IffLAt; A. 30 B omits. 31 ha)& B. 32 MRfra*'. B.
33 Emended from AH"A*: 34 ^7*flX; A D, apparently a conjecture. 35 A rare
construction used for the sake of emphasis, cf. Din. Lex. col. 24, or possibly
a corruption of AA.lPff^: 36 tXHHt?; B. 37 A7"Ah: A. 38 fflXa^ltt; A.
39 (DJ&A70?'; B. 40 ShiTCa*". A ; Rh5n>Cai>". B.
B 2
4 ootfvtu: rHYv>: i. 26-11.2.
26 ACtO: <0A8\£fc m^^Ca*:'.1 *whh XXthG." Ah; H-ft°: Hit; t7<S: HM: M£0h\*
(Oft-Vi .C-AC; H*«^; <dH^^: H£<n>$tfi; Oft0; AHA«; H'4-A>: tn><P0SV: UClchV:
wmt\7°0i amfrAllfa^: AA.rftA.JP'};5 XAh; Mb^l XAh: A A: XwC&: whliAC:
yftfUFat*: AHA*: t}Afn>;t -jAy0::
27 wZthtf". A<n>^?ih: 7fr: Rrh<P; Afft*A,: "k^QSloi: STYt: XAh: frn>: .etrfiifr:7
28 cro^CA?: a^Xhtra*; AMtn*: -JA*7^':: tD^AtCA.; W7\Lh4l<h,Ci A0£I: H*A«:
tDi'ftyC;8 H-A-: h<n>:9 Sfcu a^Ah: &A<MiA; aJ*frA; AfttWrtfV1 .£*#: .P0*-fl:12
a)l7-/": A^-n^: SW1: A4} Aon; -JA^I ffltha*'}; fr*r}; aWtA.^": fr£At:i6
29 <Di/"fi: ffo^fih; 7»: H*?rhaJ-C:13 fc£w>; tO-fcl-frn*: 14 AXA£*A:fi frit: Hh*4«A>
'Jffo^t; tx^hao: <PTY+:15 <fo7:1G fflA^AyO: AA-AllFffi*;1* AkF fl>A>JP*}: 19 AA
•}cn>t: AH-A-: ^Afrfl^s*1 A/l?-fl>A>JP*i:21 AA^*;22 X^OAt; SlYt;23 XAh:24 fim>
£*£.£&" AW*:26 wF^ACr6 wftfci GTdta*; Ahm>; -}W£\Tcn»i AAW;22
fDAhffo; frA-; <?1Yt; 7°£:C\ XAh: frn>; &YL(X\C\ cn>$\£A; hmfrAfh-C; A^?^AA>y°
A^-A^: iWls fflH-A-; UCYS*: ^lACb."1 A£a>-A: fflAAAyD: tDAA^ht; <[ft(ra*
Sh-SK M&tbfc (Dhaoi £Ybl:-H h^lhi \9°£k±\ OAt; <»XAh: H-A-: odtOA: sr>£C:
g cD^fl,;29 <n>AMi: 7fr: <[a*(hi A^A; Xmfi-ArtbC; X1H: jB.fl^: ft,fc$; ffft0: }7£
STY*: hffD; AA&A; DAt: £ft<n>; fcTRfi'ArfbC: fii^Afc; Jfft0: 7-flC: ©H-ft0; H<Lm&30
atfAlAt: A*0At;31 AflOt; cd*^A: AH*A«: -JA^t: a)K\hte tX^Ct: AJfA-;32
2 7-A4-:: XA<n>; A0At: *«^t: £m£; A^JPt; XA; *fn>^0^t: W7°£:&33 Wf-ti
ajftfc.u ffDl^A:34 H.etAfi*i: fcfc'W: <n>AtarT;35 *7JM.: <mn>Atait:36 fcSA,:37 ffl38^
AXht: m>l£A:39 XAt'teA;40 ©ffDAtailV1 od^A:42 .Cod?*; <043AJ«Vcn>t; cDArhtn>«;44
ojAA<;^: a>A*fiArfri\P;45 ©aoAXlit: ^At:46 <D*i7%£3#fr47 a^ffDACfct; a?ffDAtait:49
ffDV^At:50 A4^C: a)([avC$i (D^Ahdyt^fflAaDRaMfDA^Ji^C:51 ^flDArft^J&sfDAJfA-:
ffD^^At: t7A^:52 HAA^i't: wua^AC'. a)+Ai>t;53*(HffDt^fjt; y^C: cD)^0yD*l
1 h&JPCai*'. C ; D omits. 2 wKii". Rrh^: B C. 3 A?^"9h: B. 4 w A;
a>HA C D. s H^rft^iP*}; B. 6 A omits. 7 J&t^iR-: B. 8 wfh^CP'. A.
9 A D omit. ao Ki-ti ABC. " M: AH«A«: A. 12 XAd-/b^: A. 13 V1£C\ A.
14 "WUFffi*: B. 16 t<LT<J: A ; ^T^t: C. 16 A«ih7: A. Text is here
very uncertain. 17 W C. 18 AA-0^»«: C; (D&(h(\W", D. 19 AATfl^JP*}; B;
(DA^rft^n: C D. 20 -V&VaD". A. 21 ffi^rft^JPl: B. 22 B omits.
23 A B add rfi^A; C D transpose it before ^TYt: I have omitted rfȣA: as
a corruption, possibly of XAh; 24 Though A B C D omit, I have here added
XAh: according to the correction of a scribe in D. 25 J&trh^A: A; jE-trfKCA; C D.
26 A puts in ace. 27 J&tfh^A; A ; W'rthACb'. C D. 28 £ihk A. 29 J&ftA°: A.
ii. 2. rofivtu: rN-A>:
Epiphanius.
Uep\ Mcrpav Kai Sra^uz/. Chap, xxii, Dindorf s edition, vol. iv, pp. 27-28, whose
text is here emended with the aid of MS. Marcianus {the variants of which
are given by Dindorf vol. iv, praef xv-xvi) and the Ethiopic text.
Tr] pkv yap1 Trpu>Tj] i]p.tpq €7roirj(re2 tovs oipavovs tovs avcoTepovs3 (/cat) tt\v yijv II. 2
(/cat) to. vbara. [e£ u>v eort x.icby /cat * /cpvoraAAos /cat )(dAa£a /cat iraytTol Kal
S/joVos4] ra nvi.vp.aTa ra Xeirovpyovvra Zvu>ttlov avrov, (ariva cart rabe1) ^ayyeAot
TTpb irpocromov, /cat ayyeAot rfjs h~6£r]$, Kal5 ayyeAot Trvevp.aT<i>v TrveovTwv, (/cat)
ayyeAot vecpeX&v Kal yv6(p(ov6 (/cat) \lovos Kal1 xaAd(/r?? Kal Ttayov, (/cat) ayyeAot
<pu>v5>vx (Kal) {SpovT&v Kal7 acrTpaircov, (/cat) * ayyeAot yfrv^ovs Kal Kavp,aross (/cat)
Xet/Mcoz/os Kat7 (pOivoTTcapov Kal7 tapos /cat Oepovs, Kal TtavToov t&v TTvevpaToov toov
KTi(rp.aTOdv avrov t5>v iv ovpavols Kal *kv rrj yy]d, (/cat) *rds a^vaaovs10, (ji\v re
1 MS. Marc, omits. 2 MS. Marc, adds 6 Geo'?. 3 Dindorfs text tovs dvaripovs
olpavovs. 4 MS. Marc. 8p6o-oi. 5 MS. Marc, omits. For ayyeAot i-i}? 86§rjs, Ethiopic
gives ffD^tart": fr£fr: = ayyeAot ttjs ayiaio-vvrjs. The same Ethiopic phrase recurs in
xv. 27, where the Latin equivalent is given as archangeli benedictionis. 6 MS.
Marc. yv6<pov. 7 Dindorf omits. 8 Dindorf yjsvxovs, Kavparos. 9 MS. Marc.
em yrjs. 10 MS. Marc, rds re iv dftvacrois.
30 Laid: A. 31 OAt: A B. 32 A adds y\£C: dltfc * <n>&0&1-: ^AC: A D,
but Epiphan. de Mensuris et Ponderibus, chap, xxii, supports B C. 34 A B put in
nom. s BCD prefix (D, but Epiph. ayyeAot supports A. 36 B omits through
homeoteleuton. 37 rfjs do'&s, Epiph. 38 A omits. 39 B C D add Mfc axw^Kh-f:
(WlLd; but Epiph. omits with A. 40 For ff»l*?.rt: hll^V" Epiph. gives nvevparav
weovTov. 41 A adds YtCt: HJ&^'JfDfl; 42 Epiph. omits, but cf. Enoch Ix. 16-21,
especially last verse. 43 Added with Epiph. <a\ yv6<pcov. 44 Emended with Epiph.
Xtovos from <DAH*rt". A B ; C D omit. Xwvos was possibly corrupted into irdvros.
45 Xh^f; B. 46 Emended with Epiph. <fxav&v from 'Mi't; 47 YbS:^&\ A D.
48 w([ B. 49 aJtrolMrfr B. 50 ffol^t; B ; Epiph. omits. 51 Epiph. trans.
52 waftfci aoq^x^; wCfitfc: iSftY: w([rti?£\ ^7-OX: A very corrupt ; Epiph. agrees
exactly with B our text. 53 Emended with Greek from (DHflH'rt*: «Mi>;lfr where,
as the order of the words is wholly lost in this context, H"A*: may be a corruption of
AA1": or Jfrt*: may be an attempt to compensate for the omission of the two abysses
which originally followed in the- text.
6 rotfviU: rhkv: 11.3-12.
aUfr&tfDt:1 *a?yDAJt: (a>A>A/T): artlCyi: <d?U: ©frfUh:2 *HftAt*Aa7: AAXi^C; &0-::3
3 atf^zy; Ch.\\ fVaC: a>(\dW0". w(\(\chi: ke*E!ft AXlt: H-A-: y°7n4-:4 XA<n>;
4rt-O0t: V-a&i 0A£t: 7-Ad: A«ta^t: OAt:: <D*nO<Vfr5 Ai.:**: 7-rtd: y^W;
"7XhA:6 "?.£: a>*+h«PA: Wt:7 n^Xt: OAtl odI^o*: OCh: IDA: (DaD^^ff^:
a><S&: cn>t<fct: yjWJt: "7XhA:8 £A: 73: A*frA-;9 7°£Ci <D*HTr: Oifot-fr
5 74ldi m&10 af\L?i OAt:: a^A^At: OAt:11 [7*1^: Ahm>:]12 *£fl,; AW*:13
£-*&£: 14 ^^cd: 73: AlMi y°^C: a*At: <n>*il: Jirfi&: a>.PAtC/L: ?-flA::
6 ami*-:15 h^lfr Wt:16 Ahtn>: Zfoteao*-. <dW1i»". X^fcA: *73: A^^C; ahft-f:
7<n>V}: *rh&: A*?*: XyfrWH: <D*fiAtCfi?;18 ?-nA:: fflA^Xt: OAt: £m<S: At:
H-ft0;19 ^»OUCt: AA: r^KXtLlTaVi20 wYttrao*: A<?A7: ' aj^T-a/UFtfi*:22 AWt:
a* At: *.£aC:23 a?a*At: H-A-; ^^C: ©H-ton*; ^O^At:24 <D*H-A°:25 mA: y°^C:
wHChi* HJ&H^X:2f fflH-A9: HJ&A«J^^:27 <d08<d:28 *XA: J^C?-:29 a>*a"7t;30 a)7Jt:
k£7°: AkATV1 A32t.£A: a?Atf-A«:33. . . fiCOOt;34 Hit: 0A.£t: *a*&.<>;25 7-0<S:
8 XmfrArfbC:35 A*0At:36 «7&At:: am*0At:36 <MlOt: 7«fld: 9rh?: okdCI: aJhTh-Ot:
whlaCa^i a*At: y°R*«t: A"7J&: htn>: f-aCV". £A:37 H-A-:38 y\£-C: (DAft-l?:
9 ffo^t:39 a>AAt:39 a?A£A/P: ^OhA: UC71: <D$MVin>t:: owdWA: XmfrArfbC:40
8rfi?: *AtX^Ct: 0a,fc:41 £A: y°^C: Am>«pO&: ffiAAWfr w^Hm-M*
fflAA'JAt: ©A'JffD^t: a?AAlA;rt: <}tn>;J*t:43 ff>A*/l?7WVa*At;44 fflAH-A*: ZH>:
10 A^ffo^:: ajje-^^VT; "7XhA: -ncyi: (D^XhA: JttVrn>t: toA*^?*;45 *htn>; je/r0£:46
K-A-;47 H£ipC0: a)£bM%\ £A: y^Cl wAAt: Hit: HmU>:48 7^; nOAt: <MlOt::
11 ©AOAt: ^At: <Lm<S: fiC»OCt: 0A£t: "7XhA: *Ai*t: "Y.Pt: XA<n>: Hit; t7«fl<J:
#£<"£; AX£<EU«:49 H^P35: *W: aJiNh50 H*J&t**aiA:51 a*At: ^V^t: aJH-fto;25 HJ&ACC:
12 X0«P<{.:25 fflH-ft0:25 Htm^ffo*:: am^*: 0AJ&: AOAjIPo^: A*T^V:52 fflAOA: H*A*:35
HVtr: o-At: y°^-C: H"A«:39 H*£v>C$i Xy°^C:53 fflJfA*:39 Oea^:54 Hj&<{.<5: <D*H-A-:39
1 ffift^VffDt: dtTO*^: T4>: A ; (DR-^aot: BCD. I have emended and restored
the text from A, and Greek rr\v re vrroKdrco rijs yr}$ ko.\ rov x<*ovs, {*ai) to (xkotos, as above.
2 (D-OCyi: <0?W: m%f\ct\: (DF0^: A. So B C D, but omitting wRdch', MSS.
confused and unintelligible save through Greek, which I have followed in emending
and restoring text. For 8*0rh; we should read 0A1": with Greek. 3 Epiph. omits.
4 fVdCi A. 5 OAt: A B. 6 A omits. 7 1vJ.&m: <^J&: A. 8 So Epiph.
fHfiea-a ; C D omit. 9 So Epiph.; A D omit. 10 C D give the passive construction
against A B and Epiph. u AOAt: ^^VAt: A. B Interpolated. 13 That 7»0^:
Ahtn>: are interpolated is clear from Miav; jE.fljftoffO': ver. 6. Otherwise A is here either
a sign of the jussive contrary to rule, or it marks the object of 7-A& u ?*}&£■; A.
ii. 3-1 1. oDflvtvk rN-A»: 7
vttok&tco ttJs *yi}s /cat) tou \aovsl, (/cai) ro (tko'tos2, *e(nrepav Kal vvkto3, (xat)
to <p<2s, *rjp.epav re *ai opdpov4 ravra ra eTrra peyiora epya eirol-qaev 3
{6 0eo?) ey rfj irpcoTij rjpepq.
ev be rfi bevrepq to arepeoopa to ev fiea<a tG>v vbaTuiv, * Kal ev avTrj Trj 7]pepa 4
(bi)ep.epL<r6i] to. vbara, to rjpicrv avTcov avefir] eTravoo tov crTepe(op.aTOS (/cat to
r}p.Lcrv KaTe/3?; vttokclto) tov crrepeco/xaTos tou) eppeVa) ral Trpoo-c&Trov5 iraaris r?/s
yj/s. rouro p.6vov *to epyovG eTToir]o-ev (6 0eds) ey tj; bevrepq i]p.epq. (rfi) rpirr] 5
8e f]p.epq . . . ras ^aAaa-o-as, Toi>? TTOTapovs, Ta? Ttrjyas • . . , koI k[p,vas, ... 7
to. o-Trepp.aTa tov cnropov, Kol Ta fi\ao~Tr\p.aTa, (/cat) tcl £v\a tcl Kapmp.a (re koX
aK.apTTa.y Kal6 tovs hpvp.ovs . . . */cai Travra to. qbvTtx Kara, yevos6. Taura to, Tecrcrapa
epya Ta peyiara e-noirjcrev 6 0eoj eV t?7 t/httj TjpLepq.
Tjj be1 T€Taprr] tov rjKiov (xal) Ti]v creXrivqv (kol) tovs acnepas ... 8
. . . Tavra Ta Tpia epya8 ra p-eyaXa eiroi-qo-e (6 0eds) ev rfj TeTCtpTt] i^pepq. 10
T?/ Se7 irepiTTj] to. ktjtt] to. pe'yaAa, . . . tovs Ixdvas Kal to. aAAa epirera *Ta ev 11
1 IMS. Marc aftvcrcrov TOiV vtdruv Ttov re iirdva rrjs yrjs, f£ ov inrep ctkotos cirri, kcu to.
2 MS. Marc, adds to. 3 Emended from tcmtpa kcu vv|. 4 Emended from
rjuepas re kcu opdpov, Dindorfs text; fjuepa Kal opdpov, MS. Marc. 5 Kal ttju
Siauepicriv tuiv eiravco tov o~repea>na.Tos iidarcov Kal touv vnoKaTa) tov arepeco/LiaTor eVi ■npocrutirov,
Dindorfs text, very corrupt. This verse is quoted in Catena Niceph. i. col. 22 from
SeverUS, (Kovcpure to rj/juo-v tov vSaros civet) Kai WTcXinf to rjuicrv Kara). 6 Dindorf 6mitS.
7 MS. Marc, omits. 8 MS. Marc, adds o~vv rals vecp&cus.
15 <D7-(l& A C D. BA"?ftiA. 177fc:A. 18 XntCft?^: B. ,9 A omits;
^7°^1*; C. 20 MfhlPa*; A, preceded by an erasure ; 9x*ThW\'tXPa&\ C ;
fWYbira*: D. 21AB put in nom. B yWhlPao". A D; yT-a^tlFff^; C.
23 i^^-C: B. 24 B puts in nom. 25 A puts in nom. 26 B adds QHCfr: <Dfrft°:
mA: ^^-C: C adds (MHCfr: 27 Emended with Epiph. ra ^Xacrr^ara from
HjB.tniO: 28 A B put in nom. 29 HJ&<L<5: A. 30 A"7t; A; Xft: B. 31 C omits ;
Afe^i^j D. » md B D. M (rnK-A-: A. Add ftt&iit; OnHffo^i with Greek.
34 coACaOt; B. » A omits. 36 OAt: B. 37 a>«At: B C. ™ D omits.
39 B puts in ace. 40 A D omit. 41 tXi^Ct: OA.?: A. 42 K(D4$fc B.
43 C D omit. M A.fftMt: A. 45 T'Lt: A; TO?*: C; A0AJ&: D. Text
corrupt. 46 (Dhao: ^Tt: A D ; \\ao\ JE.T1.: B. 47 A puts in ace. ** B omits.
49 AXJ?,I>; B. 50 9"?t: which MSS. transpose after ahft-t: "VS^x and give in
nom. I have restored here with Greek. For ffft0; MSS. read Ytfa A omits (D before
H-A*: 51 V^ntl: B. 52 m.<lV: A. 53 ^u»CK": a>«At: y^C; A. 54 Oa<D; B ;
A adds wH-Ct:
8 rotfvtu: rrM>: n. ,3-28.
13 U^Pl Hit: *u*AAt; Htn^:1 7-fl^: ftm>: OAt:2 2?°M'.\ a>A*0At:3 A,£At: 7-d^
14 H-ft": a<J.<Et; f&C: <dH'A°: KlftA; ajjfft"; H£trfia>A: £A: i^C:: ffiXj^.C-'^'H
ffA-: 7-A^: A-Aft:4 -AXA: ffl-AXA/T: 7-nCff^: <D*aAAfn; AOA:5 if A*:6 H£A: i^C
tDH *a*At; JKl/fcCt:7 cd-SA: frA«:a H£ACC; <d^A:8 /i£<Et; <d*£A:10 X1AA: <d£A
frA«: H^t-JfDA:11 «A: y°^C: *a?A0A: HA«: i^C:8 fflWH;12 ffA*: *AArn;13
15 tDACAOt; Hit: Htfi\£: 7«A£: AOAt:14 A,£At:: *<0W: H"A«: 0^£: ffifc^kt; Hod^j
i6<D£ft<n>; Jfft0: 7-AC: ADA*; A^At:15 ftte.16 HAA^-ft: ©HAT^C: <Da*At
1 7 A-AUCt: a7a>-At: #AJPt: a>a>-At: *»ACyi: coa>-At: 8*A.<n>t: ,; <Da*At; ffA«:: <d12<z>U Ai
tXi^Ct; OA.?: OAt: AlAtt;18 hm>: %-lj XlH: T7-AC: A&A: OAt: 7-A£
18 <D*?AMlt;19 frn>; OAt;20 AflOt: X^HA*: 7-AC:: fflKA0^; tn>AX*lt: 78*; wlttra*
<n>AX*it: fcSA:21 *&2Vkt: HmU>;-- 0A£t; Hit: .£fl,AJ: *VA*i-At: yJMUJ-;83 AA^
19 w(\9°&C\\ w£a,M: W; Mi30 X<JAT: A.*: <frHA:24 X^K-A-;25 fi/foH-A:26 a^Af^t:27
X<n*m: a)*X*^'Aff^;28 fit: AtfiTMT?:29 a^XACfrcn*:30 Ah<n>; #,£A*]«P:31 AOAt
AlAtt;32 a>*X*.£A; i3 A/T: ©JiffoH; XAOun*;34 w&nahU.; AH-d?; a>M; Xha*S>cn*
2ofiy»Ah:: a^J&fc; *HCfi: .TOftl: AH-A«: XyHCAlH35 a>fcrfi<Ph9>: A.1*.30 ffl2v.e
AHvS: aJ^AhP": A/ft A^Affo-. <jAyD: a)*0At:36 AlAtt: X/b^Cfftx;'7 \\ao-. .PAI-At
21 At: Xi^frA-: 7-AC:: tD7-A<!: At: tXyCt^lVW: AHi'Atflt: Xa^ym^yAA,!
A*0At;39 AflOt: AAA.0: a>A*At.£: ° fDAACfr H<Lm<:: H-ft°:41 A*itn>; n<Ih:42 a>*#.£A:43
22 ft-t:20 <frHA: H-Pm^;44 X^frA-: fi^H-A;45 fflhtn); .PAl-At: "ifrl: F°l\CiA\\ (Dl-ttd.
23 4J>#t1h; £0C7; «n>0H: u»CJ&; H*jB.t*Bh?:46 fre-^fr; ffft": m>«P0A:: 0^£: a>li2vk
JiCXAt: A-AX: h^hX?": *?%Ah: i'O'f'Al47 ffl°D^^: a>*i^/i.:48 H<n>^: *7-AC
t7-A<S:49 XAh: OAt: ° AflOtl "Hit: A-4«ft: oj^A: *a>a*Xti.: O-4-ft: a)^A:51
24 fflint: y°AA: "Hit: »iJ: A^A,:52 fflAA^ht:: artmUA: A*Hlt: Jiff": J&M:53 JfA0:
*ffD«P0A: A-^J: o^Ah54 HA^O: <dA7: *^^: Ahffo; t*^A:55 aj*tA<;h:56
25 A*0At:39 AflOt:: *<Lm<;: A"7?: (Df&d.07 fflffft0: H*^m<::58 AA^A: OAt: ©*cdOA:59
XVYUMrthC: OAt: *A-A0t: ^At:60 A61K"A«: yD7A4«I62 AXltH: XHH: AXltA7
26 H-A-:63 HJ&7AC: At: H-ft°:20 7«A<!: £cn*t; fflHL:20 ^ffA:64 *^t; Aj&a^t::20 wtfVt
KH71: AM*: XAd./b^: oj&0*A-: OAt: Hit:65 JiffD;66 J&*^A«P: fDhtn>: /UB.7A4-
27 At: K'ft°:20 7-A^: <Dhm>: A^CK-AT: XAfn>: ^At: ^Xt: X^K-A-: odtO^:: a)67K-A-
Hj&iyn?: Tt: A^a^t: (dK-A*:69 HJ&7-AC: At: K"A°: 7-A& Tt: A68^tn>*t: A^Ay
htn>: j£0*A«: ^4*:70 XAd-^^: *Ht: OAt:71 Ata^a**: wh.£v>l.a>-\ h^&C
28 XAffD;^ 0rt^, ^fit: J&Xt: fflOAt: ft-Cht: £Xt:: ffltfA-: A-AX: H*?0*A:73 a7i>AJ>At
1 H-fr: 7«A^: i^AAt: 7<l^: fflHlt: Htn>^: A. 2 OAt: A B. 3 OAt: A.
ii I2-23. avftthJ.: TV+A»: 9
toIs vbacri, (/cat) ra. Trereiva, ra. Trrepaira1 ravra ra, rpia epya (ra peyaAa) 12
erroL^aev (6 @eos) ez> T77 irepnTrr) f]p.£pq. rfj 8c1 e/crrj r)p.£pq ra 6r\pia . . . ra Kry\v(] 13
(kcu) ra 'iprrera rrjs yyjs. (/cat pera raura eTroCrjo-e.) rov avdpmTTOv . . . ravra ra 14
rkvctapa peyaXa epya k-noir\(T£v (6 ©eos) ei» rr\ e/crr/ f]p:epq. Kal eyevero rravra 15
*etKO(Ti 8uo ye'yjj ev rat? e£ 7/pepais2. Kal avverkkeaev3 Travra *ra epya avrov4 16
kv rfj e/crry fjp-tpq, oaa kv rols ovpavols Kal *ocra kl tt/s yrjs5, (/cat) kv Tat?
0aAacrcrais /cat ev rats afivao-ois, (/cat) ez> t<S (payrl Kal kv rco <r/corei Kal kv itaa'i . . .
[Kai fSTjAcoo-e 8t' ayye'Aou r<2 Moovael on] /cat ei/coat bvo */cecpdAata a7ro 'A8a/x a\pt 23
tou 'Ia/cw/S0. . . . /cat e/cA.e£opat epaurco e/c row anepp-aros avrov Aaov 20, 21
irepiovcnov arrb ndvroiv r&v k9vG>v .
1 MS. Marc. OmitS. 2 ra «> rats !£ fjuepais napa tov Qeov noir]6evTa epya k/3' ', Dindorf.
3 Dindorf adds 6 Geo?. 4 Dindorf omits. 5 e'i/ 777 777, Dindorf. 6 eo-ovrai KtcpaXai pt\Pl
Tov'IaKw/3 /cai 'io-poijX emickrjdevTes, MS. Marc. 7 Text of verses 20, 21, 23 abbreviated
and transposed. Even the Ethiopic text is defective. Cf. Syncellus, Chronographia
i. p. 5, Sfxov ra Travra epya eiKOCTi bvo lo-dpid/xa to'is eiKocrt Bvo 'E/3/jai'/coT? ypduuaa-i Kal rals 'Eftpa'i-
Kals /3i'/3Xois Kal to'ls dnb 'ASa/i ecos Ia/ccb/3 e'lKoai 8vo ytvapxiais, a>s iv XenTrj (peperai Teveati.
4 B adds h(h&: C hrti£i 5 hilftcn A B. 6 A puts in ace. 7 £A:
O/ihC: A. 8 B omits. 9 C D add H*rt«; 1DCD omit. » J&T2<dA: B.
12 A omits. 13 MAm: B. 14 AOAT; fflAOAT: A; AOAT: B. 15 A omits
through homeoteleuton. Here LXX rfj «rp, Syr. and Jubilees agree against Heb. of
Gen. ii. 2 yatfn 16 A puts in nom. 17 8-2Vm>T; o?a>-ftT; -QCY*i: A. 18 A puts
in ace. 9 COC<P: A; CA1AT; B. 20 A omits. 21 fr£<Vh B. 22 h^ft.;
Htn>^-: A. 23 ^OC^: i^AAjlf ff^: A. 24 ^-Hfl?: A. 25 A omits ;
X^MiA: B C. 26 A omits ; A^H-fl?; B. 27 ^0C4-: A. 28 X*^A: B.
29 B C D omit. 30 MO: BCD. 31 *^?lhJP*}: A D. 32 AlA^t: A ;
Atnt: B. 33 ^AiUP"?: AC. M XOCh; B. 35 For HCX: A B read (HiOH
AH-A-: XyHCA.h-: is corrupt, possibly from Xy°ttfc: HCKO". So Greek. 36 OA^t: B.
37 hH^Ca*'. A. 38 B puts in nom. 39 OAt: A B. 40 At^-: A. 41 B omits;
A adds Wfttri 4- (\dfr B. 43 *^A; B. 44 Emended with Deut. vii. 6 n^3D Dy
from H^h-fCh.: Perhaps tt£ft\d£i stood originally. 45 rhH<l: A. 46 ^t(Dh¥; B.
47 Ki\Yl%ti". A B D. Text corrupt and defective, especially ver. 22. See citation from
Syncellus above. 48 ga>I A. 49 V'dd: l-ddi A. 50 OAt; B. 51 mWPl: A.
V2 <P£t\,\ra*\ A. 53m:BCD. 54 A puts in nom. ^^iCD. S6a<Jh:A;
0^*i: CD. CD add AOAt: AIQt: 57 H^m^rt; A"7^: w^&C: B. 58 t<LT^; B.
59 (DOO; B. 60 n?^: k£-frft B ; A^: ^ft; C D. 61 A A. 62 y°7a^t; A.
63 Jfft0: A B. 64 A omits ; ACh-A: CD. eHt;B; CD read H+: and trans,
before OAT; 6f fflB, 67 B C D omit. 68 B omits. 69 A puts in ace.
70 B adds X7IUmrh,C: 71 Ht: OAT; A A. 72 KAh: A. 73 ^^-A; B.
c [ii.s.]
10 ooflviU: TV4-A-: it. 29— in. 4.
29 Qt; X^H-A-: 7-04-: fr&A: coft-^h: £ha*l: AHA*: <n><prt&; h^f:: ftA£0: m'iVC:
A£<H>; XA£k2V: K'Ji.y: AHt: OAt: a>.PA*i-At: At: a)*}^:1 /L.e-J^'P: AA<M*t:
ftOffi*: htn>; A..eM; A27fl<2; 7-AC: at; HA,J&ha**i: ^.PAtCA.: A7A.C: at; Wlw?
(DhaD- h}SlflM&0L\ at; H-AV H£tAA0: <DH£At.e: a>A#£rh: ^.fc: cdAA-AA
a>Afta>-0A: at: K-ft°; H£Ra>C: bh^KAPa*: HAJ'At.SAa*'?;5 ft°tn>«;6 Xmx'Jt:7 AA&A
30 OAT; 7-A^; a*At: <n>2£-<5lFffT>«:: *£DAJ>-Afr: (DtLfat-Ofc* Xyftt: ftt; AHt: OAt
XA<n>: fr.£At: At: *<0A-Oit: At:7 Xi^HA-: OAt:9 ATlMV:1" HATflAaMVn11
QHt: AAlAti: nA'Wft HX*MA: ^t^ai>C: AH*A-: HJ"?: AAA^t: at: A*£A:
31 y\£C:: ffl a^h:1 £"1&: ffA«; £D/L«k£A: tfA°: *tf»*HA: a>A<foHA:8 AAAl-At: At
HX1AA: Xfi^AA: Atfittf I! A°1V4 AA*MrF: oWO:15 £<1A0:16 a)*^At^:17 (DA/iAI-At
32 *at: A2J2A: y*\£C:: <dA<S*i: L«\U H-A-: H£m& *Ht; OAt:18 AA^ht: <DAfr.£At
33 a>AA-Arht: Xi^ffA-: <n>«p0&:; Tttt; <ft7: ©A^O: taMM: A£<fe#: XA<J-AA: /h7:18
HA^Ai^: A*t (D^iPathn 19
r a>AA&A: <n><P02V:20 HAlAt: *i2vXt;21 A^Xf: A^A: X7RA>ArtbC: *JA: A^y":
H-fri88 S*«Etj a^H-ft0;22 X1AA: a)*lt(ri A0«P£;22 tD*H«A°;22 H^t-Jotf;23 a*At:
?"&& w*ittei" H£'"ria>A;23 a>-At: W;24 AA; H<n>£ai>«; a7AA: A^AA0^!
mK&Bfc™ A'ta^t: OAt: fflX'JAA: AAit: OAtf25 <d*A0T£:22 A*0At:26 "Mts
<d*H-A°;27 RetrhccA;23 £A;2S y\C-C: AOAt;29 <M10tf <D*H£t<fHi>A:23 ©-At;30
2 ay^. QOAt:29 ^At:: whcwta*; h$y°i AH-A°oih: *nA: fiA^tlPtn*;31 aMhffD
3 Ra*/»<fl*: h^!>: M: A-Pff**:: aM-jyA: XA: ctd^pO^: Oft0:32 A-^: XtH; J&&/L
Hit: H*ft°: taOt: a^lAt; AH"A«: Hffpjjj HAy.eC: aHtofrfftj Oft0:32 A/fctt
4 mht\(\\ U*£MHm flffc35 H«e^A;36 HiTW:: ©J&ftAt: X7HJi-Arh.C: At; 7 Aft
1 A B omit. 2 B omits. 3 In H^AtCA.: I have omitted K. after H. For this
clause which D omits, C gives L$P&*\ 4 (Ditfc A. 5 i'At^Afll.: B. 6 At: A.
7 A omits. 8 A trans. 9 A puts in nom. 10 htf&bcV: C ; D omits.
11 H&rA'Vh A. 12 A<ih: A, and so frequently. 13 aflitf a*\ A ; a^itf : B.
14 XA: A. I5 wVfliC; mmVfli D. ,6 £<\&0", B ; htn>: ^-nAO: C D. 17 At?-: B.
18 B puts in nom. 19 fD-A-^ffi*: A. 20 AAt: A. 21 H*l^X: B. 22 A puts
in nom. 23 H^-t^fflA: B. 24 ^7^: A. 2r> A puts in ace. 2G OAt: B;
A trans, after "Mt: 27 A B put in nom. 2S o>At: A. 29 OAt: B.
30 £A; B. 31 (D%m.?a*\ A. 32 OAa>: B. 33 A omits. S4 £d.H>(l: B.
Here text agrees with Gen. ii. 20 NSO more closely than LXX evpeOr), Syr. and Vulg.
36 A omits ; aR: D. 36 A trans, before H^hA: 37 C D omit ; A adds X7H.X;
before Ai:
III. 5-10.
rotfvtu: rr<k\>: 11
vCe;1 ?UA«: *flXA.: (\fhfV.2 *T7AC: ft°*F: <n>C£fi:3 Hh'W:: a><0£?; X7Hfi-{lrh,C; 5
fiyAili:4 U^-trot:5 A0A>U«: <D?ffD; mi^h: AflXA/h X^XhA;6 AOJWW: 0Rw>;
hrtiJZ: a)£Xti 70: ST^: A-flXA/fr X^XhA: afl^t!*: fflrMR: /"?; U?Tty;7
(Dihhfr. -{lXA.t;:
a>«4»IF: A^yD: X^lTffo-; a>J«felF:8+V/&: A OAt:9 A.£At: <D*frn«"'V0 fftlh" 6
tDh\a°&\ a)£(b<\: HTF: .eXll;4 *0«-yD: Xi^OR^?;12 a)*"?: "K9»*P>W\Yi Ht;
trtffD^.; -flXA.t?;14 Kflao; X^1 -flXA.?; *W#h16 J&Xt::17 OXIfH: *£!>*.; -flXrt: 7
05-flXA.t: firh.£; aMXTrH;18 J&h-l; *flXA.: HI9?-J^"7: *Mti". ©XT;20 (D^avC:
i^AA; <\h(W: (D*?A\ahUn *Jv^v tith&r2 AA-flOt: QXaH/Y; +£1Y: fi^y1'; <d70j 8
•flXA/Fl23 cdA-AOIY24 *]£Vkt:25 fiC^F: \h£Y: ft°*F; flDOXTt: UTF: ta*UA: *tXH?i;
A0*-fl;26 AA-0;27 ffD<pOA: AtAOt; tortftWh ft&&; AA-0;28 tn"POA;2s o-ftts CtfO*}::29
ajfc^D.£'J<2: +£R<n>: rtfi***:30 ftOCWi31 tnxpO^;32 Ai^C: **JA: t£1Y:33 &nX<7l>: 9
m-tl-t; *7it; fij^i34 hero; £t#ij&;35 <d£0<M; ffl* flXA.fi.:6 /Hlfr;37 AA^IiV8
avvOfc m™Ksr°£:1£'. "Hit: 0#fr40 a>At: 7ft: h£9°i\" a)39AXlt: "HTfc +R*/ft<?.; 10
tXHfl:42 m-Ats »4ti AW: AXlt: ^whA: AXmVtaOt; fflA^t: AA*0: m>«POA: 8
•T1AC:44 (Dtl-t: CH-A:45 Ahcro; AA-0;46 *aoq>0^; ^^.t:47 *Wiff0«pOA: gdAA-A:
OAt:18 rWC:44 ©At: ,frn>; *}Rv*v.49 <DtfA°: $&A: A/T7AA; aw-ftl*: ao^A: ^tOX;
1 A adds hffD; 2 AOtfifF; -dXA.; A. 3 *iV(lClh\ ft"Vi aR: wavc^hi
li£d£:fo A. Difference due to Eth.Vers. Gen. ii. 18. 4 A omits. 5 Gen.
ii. 21 (LXX) Uvraaiv, Mass. TOTlfi. 6 "YXhA: A B. 7 Unty; B. 8 A C add
W^°i 9 OAt: A B. 10 ffDfrfr A D ; HP'RHi C. u f ft?! A D. 12 ^R-^j
X^R-i^?: B. A adds ^Xt: 13 H^^?: B. 14 This should be -AXA/fr as in
Gen. ii. 23. Same corruption is found in Eth.Vers. Gen. ii. 23. 15 h.7°\\ B.
16 (D^h^i A; this points to influence of Eth.Vers. Gen. ii. 23, where against i"lPlj3p and
e'Afa&j (LXX) it gives CDJWfr: C supports B ; D combines A B. UBC omit.
18 B omits through homeoteleuton. For &Mh\ A reads &\hh\ 19 AC omit.
20 AO-Ih: ©Xcn*: A. 21 fiffli B. A adds Xlhh\P a^\ under influence of Eth.Vers. of
Gen.ii. 24. So LXX, Syr., and Vulg. 22 A trans. 23 -flXA/fr A. 24 (DOAflOt: B.
23 B C omit; frl&Xt; D. 26 A trans. 27 B puts in nom. For tnxpAA: A reads OA^:
28 A puts in nom. 29 CK*Aff»*: A. 30 A trans, before KF'&'ldi and reads K7° for A.
31 9 A. 32 mxpOA: B. 33 Xtt: I^TYt; A. 34 ^y: 7it: A. 35 J^t*^: D ;
C omits. 36 flXA.'Ft: A; AflXA/Fi.: C D. 37 h4lX<P; A C D. *• y A.
39 B omits. 40 B trans, after h,¥-?°\ 41 A.^i^: B. 42AC omit, 43 fflXffD; A.
41 tM»C: B. 45 CJi*At7: A C. 4S AO-0: C D. 47 *^^t: A ; awpO&i B ;
ctdtO^V: ^ff1!: C D. 48 ojP/AA: ffD«pOA: wl\fr(\\ mxpOA: B. • ift-rh; A B.
C 2
12 ooflviu: rN A>: m. u-22.
ii XAh; t^*^": HTt: m>«P0A; HntaOt:: <0H*AA"}At; *1&A>: Aft-'Jt:2 *AJun>: *1&A>:
AO^*;1 4X7° f^:3 A*CH-A:4 a)AA;5 odt0A: cdA&A: 0At: *"iAC;r A.£tn>; 'iK<h;>
12 (D&txahS: ffA°l: A^lJP:8 <n><p0A:: <d£«»7: Mlt:9 rt^ti*;8 m>«p0A: AAXvy:10
a>At: 7HV1 A,/^: XA<n>: fr^At: Mt; Xy^HA-: y^C: fflH-A-: Oft: "HtfcA:
13 a>-A*:h $.&A::13 AX"irH: ti^CO: AX^t: ta)2U*; AtaOt: fflAAIAt:14 Sti***:5
AMTfc" odtOM H'ft0: fr&A: ft.^Mtis17 a>lsa>.A+:19 ao^fi; A/MX: XAh: Am);
M *J&*<W»Y: XAIIs <n><p0^:2" AtOOt: toAAIAt:: T«1V A7; a»fty°0: Ht»/fc£:
15 A21XA£AA; £0#A*; KA°; optOA:: (D(lfr(\V. <PWR'. H*A.rftA>a>«; "WW2 a>UAflB«;2f
A-Si^; aJ-flXA/F: A-AOt: <}<n>+; a*At: 7HV1 A,£y°: X1H; W$\£-\ fD«f0ftl:M
16 <0y°7a^ aKMl?!fc <D*Uft°i:2 X*?H; I^UC: *7a£+; frA0;26 Hi'fttCA.; Afri.:: a>UA°
X1H; jE.t*}jE.: a?a*X*FA: 0<J.*;27 <Dh.Sh9°C\ mKVi^Ci aifOfol: 7J+:" Xy>A0<P<P
mh9°h6Jt^i fflXi^XIAA; atfAt^-AX; <?£>!>: cd^A^O; wfl-aCi I^G:28 A°t
i7<0A-flXA/F: a?.PMlC: H,£tO<Hl.-: ffl-JA.#: W^U-: AA-fWfc28 9aot: XA; Ukav
AU?; *rtflWs 'JrnJt;30 Tl*#: ©Ah^X: <dC*: A<n>: *0ip^; (dAQ-O*:31 tn>frA; ACE
y\£C; <d#CA; *JA; »AXA/fr a>.efl,A; ACE; i^C; A-flXA/T; XyfrA-:32 00: 33 Ha>At
1 8 7ft; AHHhcn*; X7tiA-flrtbC: *XlH; JE.^1^;" A/ftl&O': Xyilh: ffltftA0; fci^IHh*
<P&: 00: HaJ-At: 7ft;1 J&ftAJ: X7RA-Arh,C: *lMh wX7°i\ <P&; 00; H^XhA: 7ft;1
1 9 *£fl>Ai; X7RA-flrrbC:36 A/ftfAO-; K^iV". (Dh-Y^Xi^: htn>; A/frnKfc: (DJ&ftA;
ACE: 9°&C\ AflXA.t: Ah; Tt: Htff»avfc XAffD; iTii^C: X7RA-nrffcC: Acid; 0At: '
tfl&lh Xi^fcU-: je^fa*:3' hO&itXia*; ©tha*}.; hm>: A^ht: 8 a>;Tfty%: wV?
so ©Xh-?:: fflCX?t: -AXA/fr 08; h<n>:39 A-Si^: o-Xt: (Di'iPi^C: A0.&1; £0u^£: <?£tf«
2i AAA-0: cDi^At; Xyj-O-; rcA^Ot:: fflh^it: *J^^: Q<fcfrA: AAA: H*^^; (DfDOAt
22 AA*^; a)([&0: wfCIa); A0^tU«: a)CX?; hav-. 0^*: a^X*F:: ffli^A: «fe»A: AAA
1 A omits. 2 B adds tn»p0A: 3 *«^t: A ; i'fiaH.S^: B. 4 Cittli A.
5 g A. 6 tf»OC: B. 7 Ifr/h: A. 8 « A. 9 XAI-P; A ; XA; B. 10 OAt; A.
11 A puts in nom. 12 Aa>-At: B. 13 HOA°: <u At^: th-*\; ^A: a^X^: A.
14 D adds HTF; 15 ^^1; A. 16 AX"7rF; A. 17 t7AA: B. " A D omit.
19 C D add ftt; 20 t^R-y0; Hit: tn>T0A: A. 2I A^**: C D. 22 hTth^a^.
Mai; B. 23 V([(Di B. 24 ?0*A: B. 25 UAfl>J: B. 26 7A.C1*: JfA«: C D.
2; 0£#: A ; B omits. M td-C: B. 29 A«(10: A. 30 A>A0t: ^ff»ti A.
31 RD% A. 32 B C add $&: 33 06a>«: BCD. 34 C D omit. 35 Gen. iii. 2
omits. 36 D omits ; Gen. iii. 3 supports text. 37 &YL$*th\ A, due to Eth. Vers.
Gen. iii. 5 ; &\($a>\ B. 3S A^Ah; A. 39 A adds ipVJE.; a).
III. 23-32. 0*>K7tu: 7V4-A>: 13
wmQa: wUld: ft»1V TCh.2 wh£ii •*<?<;+:: war: KVMtMrtyC: ATiCE: 7°&C\ 23
wfF°OP: A'JAy0; aNVaXA.t*i.:3+yD0'J:4 XftffD: rt^Ot; «J»A: fiCB: y°,£<I: ffln^Ot:
tD^ftl:: A-nH^: *tt"H1: A5 fifth.; fflA^OC*^1! Arfrtft:7 A£: a>A\£: ffJfA: yth: 24
sr>?(\>iYi;a ff>a*X*fc WU\v.\ wdhZni J&ftft0: Ktlao-. A"70h; 4»A: -nXrt.t*h': 25
amiOh; Xya^Xf;9 06: HAHUh-h:10 htn>: A/NMO: X^i-fr: C^i^t; th^: y^fi-C:
flXTtMii11 /iflTh:12 wh"Zh<\: .P-flftMi:13 aMlAO: -i-nflth: Orft^;14 7frh: XAh: Atn>:
*7-(lX: a*At: y^C;15 *X*}+: Xi^y:16 -mXh: Xft<n>; y^-C;17 Jft+: a>a>Al«;
y^C-C:13 t7*lX::19 <D7-fld; ft°fft>«; fl^AA; IWOA: atf&AAffi*: a>£J«Pffi><; Xi^it: 26
/b^:: amj&Xt: OAt: XTT: <00/i; Xy^ft: /tfy°:20 Omf; AaoOH; u"T£: 0"lf: 27
Afi: aj**l^t:21 a>"7?; 2Wft:22 afffMAs" AfrOift: yAA: ^"Yfc: B(h£i XyOAt:24
h£i: f <hM":: fflAMt: OAt; +£fraD; fi£; frA*: fi^t: ©HXIAA; <dHA0«P¥: 28
fflH^IAA-: ff>H2\etrh<DA: X^m-A: Xtlav; tHrar*: .dtW: Tft*F: *7Di\fc 7ft1V
h"}^;26 Xrft^;27 fflMi; SAAj27 a>*£fr0:28 X^^rt":29 /tAT": AH-A-: " H^: Hl/ft0: 29
a*ftt; 7it:31 h,P9*\ cD+HCffl.: K"A-; H/",?: A A: Hm>£ai*: a>AA: STYf a*;32 a>A+:
m>*rt: H+£fY: ft°ai*:: wM&F>\ 0/ht*fc aHJO: jE-h^-*}; f $*fc XyfrA-; *£«Et; 30
wKiM.'. *AXTh TftfV3 tfiHH:34 ©.fit; *frA+; A«7£s" IDA: Jf/ffl^; XA: JPfiy0*.; 31
Strfi; A7; &n£U 1G&*tn>*: WlL&ttlv*1?i hm>; A/ftmi: £frfc0*>ftiaa atf<n>; 32
ipC*; aiCi: 4-flO: a>0fr: ft«y°: cd-AXA/F; XyD7It;29 A.^yD; <Df .C4-: ©fit: y\£^;37
1 A omits. 2 T£fi: CD. 3 X: B. 4 +y°00: A0A>y: A. 5 A B omit.
6 am A ; a> B. 7 ©Arhlft; A. 8 y^O/Ui: A C D. 9 X^o-At: B ;
XyaJ-ftt: a*X*F: C D— a conflate reading. 10 B adds ahhtfi u A1*7ACh: D,
owing to Eth. Vers, of Gen. iii. 17, which agrees with LXX iv rois epyots vov.
Thus ABC agree with Mass. ^ttga, Sam., and Syr. LXX implies "pUSD, which it
took apparently for ^rH^S-? , and so Vulg. 12 AATh: C D. 13 Here to be taken
transitively. Cf. Gen. iii. 18 rWfflm dvareXe't. 14 07<L: A B. I5 ffD^t: A.
16 Here H3SO s3 Gen. iii. 19 is taken as in LXX e$ rjs. 17 We should expect rro&t:
here, but LXX has y^ alike for •"10'IK and ISy. 18 A has ffo^t: twice in this verse
against BCD, owing to Eth. Vers, of Gen. iii. 19. 19 A trans, before a*AT; w 7H*:
KP9°\ A D ; 7I+: hf-V*'. HA9°i C— a conflate reading of B and A. 21 "HAT; A.
22 ^»OJ: A. * A"}«nlt: B ; AlA^t: C D. 24 ha°\ B. 25 cdHH-A«: A.
26 h?¥C: A. 27 A puts in nom. " L\9a^\ (DhahOhav, A— a conflate reading.
Here again the influence of Eth. Vers, of Gen. iii. 23 cdA©^; seems evident.
29 7Jt: B. 30 H-A-: B ; H-ft°: C D. n 7it: B ; A omits. 32 ^T^^: B.
33 AXTTH; B. 34 AHH: A C. 35 R-lt; B C. 36 ©jE-thiPf: A. 37 B omits.
14 ooflvtu: rN-A>: m. 33-iv. 7.
33,34 h&X: a>-At: 7°£l\ $TY-frn*;: <D*A<n>?:' hZF*: hav-. -AXA/F: rh,«P::2 m*h.HU3
35i^flA: mhS>:\ Xflh: $*<*l\ ATftA,^: ' fflX^.e-^: TOT; *X<n>£:: <0a>X1tf:
£"r7A£: Ay°.eC: Ohffo; t^U^: A5*7ft;f &£*"::
a amu/AA: A-AI: A*ifcX: ATfl>A>a*;7 a>A.e-fr A*W:8 <dA£-A0: <DA£-fr Afifi,2V:
2 am^A: a)([£?\ A*TV a>A*fr: am**-^!*;"1 AA.rfl>A>a*:7 "Wlft; *tft°: W:
Afift.^: XAm>; TartnL;11 *<hC(\<?\ Afifl^:12 ffl13*A;K^A:14 /L+-fa)ii£; > ffo/"'P0+::15
3m*tA°*:16 A7£yD: a^fcCJ;17 £a*\ Xi^C: a*At: AW: X"}H: £Aii;18 AXTr
4 H**tft»:s19 a>*HAG:20 XmfrArfrC: AW»:8 *AXTt*; fiA>£V: AX*it; H*tft°:21 <07-A£
5 A°*F: Wjm £A: ^^C: *AXTT; ^ao; XT-lfr a^7<P: A£A; 7°#Cnw a^AXlt: UW
tKvh<L: a*At: KAt; AW: CT^;24 H£H-AT: *i&*: A Xh^;25 ffl* jE.«AA-:2fi H-ft°ffiv
XA: CX£:27 fflA^Oi28 J&M; <0rt«AX; HCX?: <0/U7<;; J&fcV9 CT-ffD;3" h"7ih
6 aMXTTH;31 Ichi: *«,£0: m>&fa;32 ^eao; XmfrArfrC: hFXftih H'A0;33 Irtat;30
7 H£ha*l: a>A+; AW: w^AO. wH(i<\C71: <D*HA29R-^ff»t: tDHAH'A-::34 fflUAm.
^y0: a>>AXA/F: X*}H; WdOL\ AXlt: fift>£V: fiCAOt: th(\1\ 9aot: a>A<MlO: 'Jm^'
*HA-Ai: ^yfi:35 t^^rh-; a>Xhao&.; hXy*>;« SVav; A-AXA/F: mmd^i ft°*F: a>2v.£
©AffD?": AT: A>t: XAm>: £fc: fiV*: Af: X7RfrArh>C: HCfi: a>-A+; ^^C; *i&A
1 Aaoi*; B. 2 /i/P; B. LXX (Gen. iii. 20) has here ZO017, and in iv. 1 EiW.
Vulg. has here Heva. 3 W: A. 4 kffl>&o)<: B. 5 Aa*A+: A. 6 7tf*: B.
7 /Lrft&a*; B. 8 4\P2V: A. 9 (Dd&Y: A-'H; A. 10 *^°^l>; A. » +<Djt¥f: B D.
12 KfK&U". fr-Cn?: B; X^X£,!>; $-C(\i: CD. K B omits. 14 XyX.2;
^HA; BCD. 15 B D omit. If m^VO-fr belongs to the text, it agrees with the
twofold translation of U"inJO, which LXX gives in Gen. iv. 4, 5 8£>pa and 6va-iai. Eth.
Vers., like the Vulg., rightly gives the same rendering both times (WP"P(yV\ and
munera. 16 A adds AXW: 17 £ZCch\ B. 18 H£t\h: A ; JE.^1^; B ; J&AfL:
C D, but A is clearly right. Cf. Enoch xxii. 5, 6, where it says of Abel's voice ,£A8"rh:
XAh: AW; w£t\\v. ,9 t**Ai B. 20 tHAC; A. 21 A omits ; C D omit
the second AX"H": 22 Explicable only as a corrupt transliteration of VJ Gen. iv. 14.
23 CO" A GO^TM); A. This reading is borrowed exactly from Eth.Vers. of Gen. iv. 12,
as the scribe did not understand J-*J; C0\£". (D&'i'hB: is a rendering of arevoov ku\
rpi^v (LXX). 24 A adds K-A«: 25 Xh-^: A. 26 ^ftA-; B. 27 hO&\ B ;
D omits. MBC omit ; A^O*: D. M A omits. 30 A puts in nom.
31 C D add t\<*Hfi\\ 32 A trans. ; cn>s&f: VJ&^O; C D. 33 <DH-ft°: A. 34 (D^;
HAH-flrffP-; A. 35 B omits.
iv.8-i5. <*>K(h<L\ n-M>: 15
UH+: hQ>&\1 Xflm>: <Hlf>: W::2 toAfrAI.: A.£A: a)A£: Afttt£: cdA^:: <d{/"S: 8, 9
«KV A* ATI:5 X-VF:° A°*F; 4IXA.T: a>a)A.£h ft"F; k?rtiy;7 A*?*^; <MlO:8 A.ffl,&ai.:;9
<D10AArh&:u ^tn>t; HCKll; <PX<*1; W2^9°li\ fcriMVOl.:13 TrhlX.: frOft: ff>-A+:
^^•C; (DrMR: £ffc Vldi a)(\ao$\ ft"?: AA<n>: w&&\ h*?(h\\u a>hH9°\ AXm>£; 10
Artfc«P: -AXA/F; toajA^t: "}£: tAW:15 ^*4»::1C a>a*04li JTW H^A; hTfo&Ck; n
i^A: A,t; A*Att<J.:18 X-VF:6 ft0-?; 4IXA.T: aKVWHfc19 a»rt.#ft ft°*fc X?A7:j °
cd-XIV1 *^ai»s" fca>^: A<n>: XmA-ArkC: A£A: y°.£C:: <dAA<10: ^nUUtH11 12,13
Afra<i; »*AA; i^A; fctfls" VhVYr* X-i-fr A°*F: 4IXA.1*; wwftg^; ft0'?:23 ©&.£;
A"/2vA: 9ffDt: H^A; Ml.: afitoaW ilTi PWir. aia*WZ:3 Ai^*}: /Lffl^m,; 3 14
}/"A:27 ft"£: «Wi: -AXA/fi ai*AA>A>ty:2* M-h29 tDfflA^t: ft"F; ffl^v^: A^AO:
^rft^m.: AfrA<2.: «M"l: A»M: lm»ta AA-A1U-: A*H; a^Rm-Oi30 AT; <n>A&A>&::
a>Ah&X: frAfc HWCi31 ft.?*ftk«D-;13 f>"A: A°*F: m>A£vA,2V: •OXA/h *%W: a)A+; 15
A<J.frA,&; a? At: X-*t; StHh32 [A°*F: ■nXA.-f;]33 a>a>A.£fr A°t: a^£; AfrA-i: "/AA;34
AA^-A: ^ffof; toRo-O;30 AT: i*&,£::7 XAtn>: AaoTOAJfr &&\ m>AXti+; XmA-ArfbC:
1 A adds H'H'A0; a duplicate rendering, which it borrows from Eth. Vers, of Gen.
iv. 25, being in its turn a rendering of LXX 6v dneKreive. But BCD render Massoretic
text |$ fcin >3 more exactly. 2 4\P&: AAflA: A. 3 B omits. 4 «J\P&; A.
5 AT"}: A; Syr. Frag. Jaao/. Epiph. vol. ii. p. 284, Saviy, cf. Schol. Lagarde r on Gen.
iv. 1 7 17 ywr, Kaiv 'AaaovX. hVl: probably corrupt for Afl«P"J; 6 X'lf : A. 7 Jf^y; A.
8 £fl<h C D. 9 h.ra,hi A. 10 A omits. » S A. M A A ; B omits.
13 A.rfl>A>a>.; A. 14 JfPI: A. 5 .flH^f: A. 16 S&\ B. 17 A trans.
18 AH"*?-: B. ,9 <MlO: A. 20 rthTfty: B. 21 So LXX (Gen. iv. 26) odros and
Vulg. &/?. Hence for VA in Massoretic text we should probably read HT. {Do*X*F; A C D.
22 con\h\ tP%CTtL'. A C D, but this seems a conflate reading of which B represents one
constituent. $SZjff>\ or (Dfl\l; would imply ?nn So also Vulg. coepit. LXX tjXtvkkv
points to ?nin . Both this and ?0*n — Aq. rjpxGn may have arisen from ?nn . 23 Jf?A: A.
(?h9vr\\ A; Syr. Frag. »o)j. Cf. Schol. Lagarde r on Gen. v. 9 ywi) «Vobs vtoa
(corrupt for vmap) % dfcxfa avrov. K B adds rffc^A: 26 Aod?*: B. w }^A: A.
28 ff^AA,^: A ; tnxfiAAty: C ; ffi>«AA,ty: D ; Syr. Frag. La^^o^. Cf. Schol.
Lagarde r on Gen. v. 9 yvvf] Ka'ivav [xaa>Xid d8e\(prj avrov, and Syncellus, p. 18, MaKed.
29 ft-^J -flXA^t: B. 30 K<&°i\ B. 31 Ag A. 32 For «?y: A reads SL<FYt\ For
A*?*" B reads A£h.y&.y; Cf. Schol. Lagarde r on Gen. v. 15 ywi] ^aXeXe^A. Sua Bvydnip
(3apaxt->)h 7rar/ja8eX0ou airoO. Syr. Frag. c»?» Lt=> Jjj». It would be better in all cases
to read X'iaJ; with Greek narpafieXcpov and Syr. o»?> instead of X'Vt*; Ethiopic in all
cases reads X*Vt*: except in viii. 6 and xi. 7, where it agrees with Greek and Syr.
33 Seems a corrupt addition. 34 A^A: A.
24
i6 roflvtu: twyw: iv. 16-22.
o*At: F>&0. XA: tAi^: *77J: htn>: j&^UCJPff^: A£<H»; X3A: X<n>a)i»a*:
16 0^704-:' *$**!»: <DCtD:' A3£A: i^\£C:: (DCl^^C; wh(h&;A ft.?*fl.Aai.:s i^A;f
ft°-F: Slo&v -AXA/fr wl\°V-. *(\dh: ©At; 6-fr£&\ <DAt; X'St: MHh8 [ft"F: •flXA/T:]9
Afra<i: £>A0: HJirflAa*:3 "tnt: ffla/A.e*:3 A0^; a>&.£: n10fra^: ^yA: A<MlO:
i7^ffDt:u H*/i.rft2UZV.5 <D*RaM):12 AT: %<?\l:: ©-XT: *Xlh; #£<"£; H+^U^:13
aDR(h&\u fDt^yCt;14 <dTAA: Xy° 3X3A; Xavchfa^; Xi^XA: +a;&&; £A: y\£C;
a>HRrh£: tA^Y; A*7?^ Ahm>: /"£0t: Aa^tlFffi*: a>-At: aDftvh*?; htn>: .PX^"*-:
18 X3A: Xff»<fr.Pa><; ZH: 9ffo^': Ah<n>: vCOFtlPav. AA: wC^a^:: aj-Xf: *«^:3
Rrh£: *A^°0; fflfiAyO;15 A£<£#: X3A: Xat>th£a>-. o-At: iVHF°St.\ 7°£rC:
fflrt'Oilfffo*;16 A/Lm>&a><<Vfr5 J7& *<Dm"PAA: 'Jao^t:17 AA^O;18 wh(D-<M\ ACO:19
^fflA'JA^t: °iao^^ Y\t\ M\ar>\ ftj&40Clft: *<dHW: a>H.£ha*V" CX?: *A£X?;
•JTatx;21 Hhao: ^ha^l: £A; M<P: X3A: KaDfafah; n22taJ^£ai>«; XAh: Affo;3 0A+:
££11 H-A0: CX?: (D*h\av&™ a>*Rrh£: tlsr>P.M a)K\aC: AA^O:25 £A: 7°£C\ ADA:
20 K-A-:26 M4". X3A: Xa»AXa>: aJA27ta>^^a^:: aXlftiPCF: a)*i2v*/F;2S kPft^Van5
AA-A0: A-AW;3 }/"*: ft"V: -nXA/fr ©A*7?; *X^t; a? At; 41&&: a>A+: X^t: AA-Uv9
[A"F: -nXA.1*:]9 ojAA^A; °lao^t aCtniO". AH; a?A^t: A0*?: ©&.& tD*Ra>-D:30 AT:
21 "7tAA:: fflUA0; X"Jh: ^AA: tn>AX*it: A^Aii: A^At:31 mrnAoAt: ^tn>^t;32
a)*hCh£Pi "» H*A°: Ha*Al*; y^eC: aJHAAff7i>t: /"^fn?: A8rfi,C:34 <oRrh£: H-A*::
22 wM\F°0: At7-V}; AXA; AAA*; i^AA; *?&.& A-nX: XA<n>:3 *AW: XA-;20 £.£<n>4.:
1 £7A4«: C ; w^l-H^ D. 2 $**•»; oCt1}; B. 3 A omits. 4 Arfi&:
£D^ipC: B. 5 krfl>A>a*: A. 6 i^A; A. 7 .PC.£: B. 8 For (\0\\ A reads
A<Jh>: and for <#«rt\P2V; B reads d-A-zt^: Syr. Frag. «»? Li^> Jb^^. Cf. Schol.
Lagarde r on Gen. V. I 8 yvvf] 'idpeb jSapaxa dvyarrjp daovrjX naTpadi\(f)ov avrov. For do-ovfjX
we should read paa-ov^X. On X'Vt": see p. 15, note 32. 9 Seems a corrupt addition.
10 wa A. " lav-Vi B. I2 See p. 15, note 32. 13 ##"£; t^U^: B.
14 A puts in nom. 15 Ay0^; (Dhtl?1"}: B. 16 A-a^tlFffi^; C D. 17 'iavp-t;
aovOfc A. M A^^-'}; B. 19 ipCJ: B. 20 A trans. 21 A£X?: 'ifP9v: A;
AA^ff^: C ; A£X?: A,A.t: aiT^j D. 22 Oa A. 23 KVti&\ A. 24 RrftC:
Ay^; B. 25 A^O: A ; B omits. 26 JfA0! A. 27 A adds *a>^.e; 28 Kog: A.
29 For X^-t: A C read h£rk D X^?: Syr. Frag. o)?f lp «>?/. Cf. Schol.
Lagarde 7' on Gen. V. 21 yvvrj eva>x eavi Ovydrrjp ftavnjk narpabe'Xcpov avrov. Here (avi
is corrupt for edvi. On X"Vf; see p. 15, note 32. 30 %a>-?\ A. 3I % A.
32 Hh^thdyOh; (H^rO,^; C) CD-ft-fi 'iao^; A C, which seem a corruption of
H^rft^oAt; <iffD;Hfr and so practically reads D H/Lffl>At: "loo?^ 33 hChT\ A.
34 A adds wdmCS',
iv. 23-29. <*>tfvtu: tv4a>: 17
htm; £Ch°fr: yAA: hV&&\ A-AX:1 cD*AAyO: 2?*l:2 IDA; ffft-in*:: art^A: X^XhA: 23
.£*#: X3A: X<fl><fo.fa*: wmftgW: o*ft+: 7J+:3 A,£y°: A40A£: art'iHlC: aW;
a>X*F: *AU?: .£8-<ft£:fi .£.£*: (Dft\l\ 'JAy": a>H-ft°: Xhftn*; A£*#: X3A; Xtn>tf).Pa>«::
a>AXT£Alfr7 Ay°frA: "7?; h£±3 £A;9 H"A«: y\£<!: A^y0; XActp; U?: taMJA: *a*X*fc 24
AtXyC*:6 artum; ° jPAy°0: IDA: H-A-: M$: A-AX:11 hcn>; ,£*i7C; frA*: V<ld: *(&&&;
XAh; Am>;12 OAT: ££*}:: axo-XT: Omi; 0"lf: ftt;13 ao$£i\\ HJ&AmaM $\£m>: X7H 25
A-ArfbC: *C\£-adi ^C::14 XAffD: ACAOT: m>ViV5 A£A: y^C: AX7aA-Arh,C: 7It: 3 26
A.£y°: a)^fl^: frA/ft; afHAttCi HUAaMi:16 Alt; a>AirF; f*yV7 £<l& A.?: aU>-A<::
8-ri; .BT*.£A: A<?1VT: rh-SA; AfcSA: y^C! *AXTTH: TT*.CA: y^C:12 XyH-A-:
*AAA: fflXyCH-A:18 *Ata*2v.£: '}AyD::19 <Dn*A.riMVa».:M Ho^Xf: ^C: axMlO: 27
J^A:21 <WlA: -AXA/fr XAW:22 ©At: ATf<5A&: ©At: X-*t: AA-lh [-AXfLt: ft"fc]23
AfrA«i: °/&A: A'Jaot: Aril*.:24 Ha^Xt: A«AA,:25 a>a>A.£: w&&. £D*Ra*0:2,! AT: A^fc::
cdA^^C; (D^fl;21 A,rft2vm.:20 AA-A^; P/^A: I^A: ArF:28 A"2ti: -AXA/fr arfl"7:12 28
*fl>*S>A: a>At: A£1iAA: ©At; X'Jt: AA-tf-;29 [A°*F; -AXA.+;] ° ^A™ M*: <d([£Y;
A°*F: ffl^A <D*fcaK):26 AT: Vh\ X*JH: £»A&: "H31,£THHi.:32 *XyDrfiH'$?: <D33Xy°H-A«:
7-AC*?:34 oj^^C*X:h Xlt: <;7tn>;36 X7RA-ArhC:: ©AW7?!*; AV"C: a^AO: 29
1 y&C: A C D ; but Enoch ix. 8 hV&g; A-AX: supports text. Cf. also Enoch x. 1 1 .
2 AAy1*: h<?W. B. 3 7it: B. 4 A A. 5 a> A. 6 A trans. 7 A adds
a><!.& (D. 8 B adds XyH-A*: 9 o*At; A. 10 hm>: A. lI X3A: kaothfa*;
CD. 12 A omits. 13 B omits ; y°A,t: C D. 14 O&aC: A. I5 troiiTt: A.
16 HUffh: A. 17 B trans, after AA": 18 AAA: cDXyOfA: A ; CH<A: ffiXyAAA: B.
19 y.C-C: fltfl»-W^n»*j A^Ay°: A. 2° A.rftA.a*; A. 21 <Di;»A: A. BCD
add hTfrhca.; before J^A: ™ For X^?y: A reads XgfYi For ATI" A
reads A*H£A>£V; Cf. Schol. Lagarde r on Gen. v. 25 ywfj fxa6ovad\a e8va Ovydr^p e'^pi^X
7rarpa?tek<j)ov alrov; see p. 15, note 32. 23 Seems an interpolation. A omits •AXA/t":
24 ft A. 25 Emended by Din. from ^m)t: 26 Ra>-^; B. 27 ^^A: ffl^iPC: B.
28 B omits. 29 For fl,*" B reads fl,t?A: For A£" A reads A^h-A,^: Cf. Schol.
Lagai'de r on Gen. V. 28 yvvrj Xdfie^ (3fdev(i)S dvyarrjp /3npn^ii7X TraTpa8e\(pov alrov; see
p. 15, note 32. 30 Seems a corrupt addition. 31 Emended with Gen. v. 29
from H. 32 ^^Dnr instead of Mass. Gen. v. 29 tt?!U*. LXX biavanaio-u was
implies «rr>3*. A reads S"HHL: X7RA-ArtbC: ©. 33 AC D omit, but Gen. v. 29
ftait^M supports text. w For ? we should expect }. Similarly in rfiHl?; and
likewise I for I in ,2-THHt: as in Mass., Syr., LXX, and Vulg. of Gen. v. 29. Yet
Eth.Vers. agrees with text. 35 fflA A. Gen. v. 29, Mass., Sam., Syr., and Vulg.
omit (D, but LXX and Eth.Vers. agree with text. 36 ^"Y: B.
D [II. 8.]
18 <H>ft7h£: fr<kV iv. 30-Y. 2.
/LrfUun.:1 AMI: ^-OO;- AA.£A: <}<n>t:*;3 rt: ^y; a>#ACJP: H^ff*: .£**: fl^ftt
30 ^fr*!:4 £TVF:5 <Da*X*F: ffi>4\£-<n>; -HMl^ a>flt; ^^C:: cD*A-n<}: 'JaDt;6 AAftR
Xi^iPCt; i^Xt: «J^;7 XA<n>: *9u»C*fc y'Xt:8 ^aot:9 h<n>:10 Arht: OAt: a*At
fjyop.n frryjft-j a)12aXTt"; TITF: tft-/ft£: AXW3 00: aXyC: XAm>: A0A+
tAMh Xi^itf-: taoa^Ff AX"H**"H;14 /L^fcffD; ^ffo^t: H*fc: OAt: XAffD; At: Tt:
31 ntWZ*F; a*^:15 kPftSun.;1 t<H*A: W: Xy^e^lh: A*flrh&: Si^:16 (Dl>(D£$
ft/F: A0A>tf«: a>rt: A^XhA: A/F: arf<H*A: AXALIh XAcn>: nX-Al: *tft°; AAft^V
32 amX-Al; +#tA: AH-ii: 8\£fc: AXTTH: TwCO:18 a*At: frAt: A'W; AW
33 H**tA:19 «AXA.: A.8: P*! jBt«H*M Ahtn>: *«W!ft°: h<W: £7A4-: ft°*F:: ©(TOW
©^A: ° fcfa&ai-;1 i^fc A°*F: S*"*: >nXA/ft ojA^: O^H^: ©At: &h,&&: ©At;
X-VT: Afrlh:21 [A°*F: «nXA.t;]- A*^^: °iao^\ A'frA'}: ^^A: aXW&ft: 'JffD'F;24
oA^t: ft°*F; A^?; fflA^A; «}in>-F:25 fflA.et;26 ft°*F; ny1*/; fflA^t; "M*"!: dChflV.
A.£A: a)A^t:27 ft°*F; .f<W.': »
g a>M: Aod; a>mj.; ^*+: X3A; Xm>^i»a>:20 £-A"H>*.; £A; *73: A30y\£C: a>*A«P2U*;31
tfD^«: ft°tn>«; <oCX.£jP*i: m>/lXht:i2 XmfrArkC; A/irht: lao*:33 H*/Lffl,ka>.:34
TOTi35 XAat>; aiv^ti36 ACA..£; X^TF; aftPhsPW1 Ira*: hlhtfi33 h^KlM: XA
2 Id?-; a>a?A*: A'tn*; ahfc&\ *fDXffD«TF; ^0£t::39 a)*^V*t:40 0<n><t: K<\\ f&C
aitfri n^?i fi"¥Ai; SFf :41 X^A-OX; XAh: X1AA: a>XAh: *£<£*: fflXAh: aO«P<p
1 ft.rfl,A>a*: A. 2 «7&A: A. 3 B adds ft°*F: a>. 4 9°£C\ B. 5 C D
add A^y°: 6 A-AO: 9*°; A. 7 XI ^ff°t; A. s II A. 9 lao-p; B.
10 B D omit. " A^"}; B. 12 B omits. 13 fflAXlt: A. 14 71^: A.
15 mV\ B. ie S ^tn>t: A. 17 A omits. 18 -fiPd: B. 19 +<H'A; A.
20 gfflg A. 21 For <?.JiA,^; A reads M*h,&\ BCD omit Aft-l>; and for X*Vfr
read X'i'F: Syr. Frag. J»J-w^o/ w»qj> o»ll^.j/. Cf. Schol. Lagarde r on Gen. v. 32
•ywij Nuf tftgapa OvyciTTjp /3apa^t^X TraTpa8eX(pov avrov ; see p. 15? note 32. Also Algazi's
Chronicle 7fc03"Q J12 yilDX, where the 1 is corrupt for T. 22 Seems a corrupt addition.
* H B. 24 B adds &?: * «}in>t; B. 26 'fwhA'. A. 27 oA^: B.
23 i'^^-y; A ; ^07: B. 29 A adds ticn>i 30 7»: H*A: B over erasure.
Gen. vi. 1 HEn^n ^Sfby supports A. LXX «ri t^s y^s less literal. 31 A trans, after
ftomv; 32 Gen. vi. 2 ,,?.3; LXX SyyeXoi. 33 A B D omit, and perhaps rightly,
ahfht: would then = semel. 34 h.Ta,(^ah\ A. 3S ATiTF: A. 36 xpSSI: A.
37 B adds fr.l.tTs 38 MAtJPlFff^; A. 39 ^O^f : fta^'J'F: A. 40 2VU#: B.
41 A^AJt: ^^: B. 42 ittt". B.
V.3-i:
ooflvtu: rr<kv>: 19
jE-tO^O*: aaWtWav. mOwl; 2vW#: £A: ^frC; (DH(t: (hd£\ k\7°Ci AHfrai*:
X3A: havrhSoh: ha*HS Ktbfr *ittf\ tn>?0A::2 (DChf: XVUMtthC: Ai^C; 3
cd3?0*: "YrtJt: <D*A"7Alt:4 *H"A«! H5^: /"CW5 a)*htoi%: ittr:7 %£ao\ h0£1tlh:s
H-rt*:9 HVtf: a*ftt: r>£C\i a)£(hi K£ar>M: w AA-flX: <dAH"A". H/"^; Aff^GMV1 7ft:3 4
y°^C: H£mOK:12 a*?'*: A/MrF: tfiA:13 T7A: Afr^-an; *A0.CTfcU«; AXmfrArtfcC::14 5
<d£A: ffD/lhiitO*: XA: IA<d-.V3 a*At: y^C: ti^O: <J.^4-^: £v>C9>a*i 1G fc^HA-: 6
^rnFtfi*: <Dj&fl,rti: htn>: taAtfcn*; a*At: ''ciD'jy^'ty: ft7?°£:C: fflVlh: Xa^l*F:
AA^l: ^Xhft0^: <D*»(l<frH,'i:'.18 ffi£A: a*A-£tn*: (D$h\ 9&i \T*$&ao\ 1%\ \\a*>\ 7
.^rhftffi*: AA£<?; a^PAAft-ffi*: fcy^/fct; AW::1' m£fl>: ^jE-j-nC;20 ff°*l£A?: 8
*£A; rt-flX;21 A^A7D; XflffD; Xm><TF*i:15 ^,?;22 (D^h-*}: avVOtura*: *F0h:V; ©O^:23
^opt:: a>£fa>; rt.eC:24 ^Xhft0^; htn>: *£$>*&: SSA.?: 5 <0a>mJ.: .CfttA*: *"H1*F: 9
Hit: XAh:2B fD^-*: H-frtn*: a>.A+; A££; £Dl\ey°AA«: *2ky»f: ^.frC::27 atfA'GlFff^A: 10
£%K$.\ (D*\9° &",ai\* TAfi^: ai-nt: ffo'jyfcty; Ai^C: *>tAh; ASA*":29 Xrth:
0A+: .££"}: 0OJ&: ASVEJ: frii.: ° £A: H-ft°<n*: XA: fr^Ak <P<r<filF<n*; a^y^ArfSlFcnH:31
fr^ffD;32 fc7HJi-nrtfcC:: w£7°t\(\: tfft0:33 X(n>*i<?ar»; a>/L*tC£: hchfr. \7°tiPa&™ ti
H&h»tf; AH-ft-: taron-:35 ml<l& *AH-A-; 7-A4-: <?T<it: rh£A: w%£$>-\-.r \\ao\ 12
1 Should be a rendering of PI Gen. vi. 5, but translators often omitted or mis-
translated this word. LXX renders (Vi^fXut. 2 trD<p0A.lPffi>«: A. 3 A omits.
4 ft^AJ.; A, so Eth.Vers. Gen. vi. 12 ; fi^Ai: C D. 5 JM; B. 6 /"CO^a*: A;
-P'CO-h C D. ' h-fTHI: Ml?: A; fch?*: H-ft0; B; fiMi?<; H-ft"^; CD. 8 A adds
AXmfrdrtfcC: 9 Jfft0: D. 10 ££cwft(i; B C, but Gen. vi. 7 supports A D.
11 HffD^OM*; B. We should expect A^AOA: cf. Gen. vi. 7 7JJO. 12 Emended with
Gen. vi. 7, from Lml\ A B; *£T& C D. 13 HdhCl: A. H So D and Gen. vi. 8,
Mass., Sam., Syr.; ^RfrOrffcC: wtifAao-, hOPitfr: A ; hO&itO", B C. LXX incor-
rectly Kvpiov rod eeov. lb A omits. 16 whHH: £kt\C9>a°". A. 17 cWi^^-f: B.
18 (\(h?a>-S>\\ D. 19 y^C: A. 20 So LXX Kara^lvr,, Syr., Itala, Onk., Vulg.,
Arabic of Gen. vi. 3 implying "in* or pp* instead of Mass. flT, Symm. ov Kptvrl.
21 ^ftlFtn^: AAflX: A. Text agrees with Gen. vi. 3, against LXX iv roh dvdpunois tovtois.
22 HP'?: w£Sr°: KavWi A. 23 xfflg A. 24 t\?>A.\ A D. 25 J&^tA«: ^rh^:
h<U&\ (IZw. B. 26 Mh; HTF: w A ; 11^: XAh: B ; "H^: AHl-F: Xlttx: D.
27 h7°£C: A. 28 A trans, after tAA4<: 29 B omits. 30 A adds OA^: -SA;
H-A-: XA: .£W1£'. «A: y"^C: <D. 31 ^\iCa^\ A; ^tiCa^l: D. 32 X^^ffP; A.
33 A adds XF°£:C: a). 34 1*^<L: K^i-lf a*\ (Dh.h(h&\ A. K A adds a?7-A£:
AKA«: Xh^ff^; 36 7fl<!: rfi*A; adX-^-*: A.
D 2
20 roflvtu: 7W-A>: v. 13-33.
/L?frnfr: AH-A-: GTtfa*: XAh: A9rt^°: w^RM.1 WC&, *AA: fHy^; H-ft0:
13 ff»«pOA:: toHti.: Hft°ai*:2 1*u»C0:3 (Drftrhfo m-fttS £11*: AW: <D*fi&0:4 Off^
fflH-ft0^; XA: tO^m.:' XyWIV AM*:8 tu»COt: A°<n*: htn>; £^4.: at
14 ©*A5Xcn>; ^^4.: at:5 VKthL: Htt! AJfA«: <?T£t: ©AH-A-: tUi70^:: atf^A
yTtt: HAAW: <DHAy\£C; ffl*H a>-AT; -ACr*: <D*H 'a^At: ft&cn>t: a>*A10AJi&
wahft-Y: <t><\£: a>a>.At; m>«-^yD: cdHA-: H-JfclFffi*: *^4-0: ajftvh.5V fflHft*:
15 AXTfr H-A-: ADA.^: Ah<n>;12 0A£: wMkhV: Ahao; IXfr: cdAA: *rh&: Ah<n>;13
16 SS-fi .e^}?::14 <d/lW: (D-hX; H^i^h: *7ft; cd/lW: a*X-F: H^J^X:15 rh^f:
XffP;1 £0,: JB-7AC: ItiU AAnp?17 X<n>;IC a>UA: Kft"; H<r*At: y*\£C: /^i^X: *A^^J:
17 (DA.7R:,S cD^^'l^man XyX&UV9 XA(xd: oofr."}*; ft\£fc: cd£A: £4*: XA£k&:
tftrtxL: w-twCO: Kav;f -rao^m", -Jfl>U«; Aft\e-fc ?1^7; ' H'ft0; fiAAlFcn*: a)*^:21
18 H"A°:' *JrtUi+<n>\': -f^rh^; <tj+ipCO: ^'avthC; AH*A«: XA: tm>^m-; Xy^H-A-:5
19 l.prff^: yO^: A*A:9 'iav^n cd*£A; 2 KA0^; XA; A^Ak £C<£lF<n>«; w^WCa^:
^XiH^ffD; ftjB:-*:23 /L*TJ;»*;24 7fttn*: HX1AA: A'?-*: AtfifF: XAm>: 1VA:24 *A°*F:
7ft.:25 AX1+: a*A-&: XA; h£*W(fl»\ X*7??:26 A^-V: AXltAlh27 XA<n>: ft£-fc2*
^.Xt:5 ^A*; AH-A-: ipSW:29 Ah<n>; Xtt"H: AXItfilh30 <Dfc*TO.£a>: 31 Xi^H-A-:
2oH/"4^0: A°t::2 ffl^ft: X7R*-ArtfeC: *£.££n>AA; frA0;33 H*£A:34 ?-AA; XcmA-AX:
*XAh: XtAA: XAh;35 fi£<Et: toXAh; *ACP<L; (mPF a>XAh: H^rfttuA: a*A+:
21 y^-C:: a^HF: A?'*: £7AC: ft"F;37 ^At: htro; ^^"V^; X^t; "Y?:33 fi.£l::
22 <rWl<!: F-V: ^At: AHA«; Ahtn>: fiHtf; A*0/"£: tDA^AF:9 *&?*fl,2V<0: *n>;Hft*
23 A^yA:5 rt-Ol:" A^yA; 1<n>l:;: a>Afi: AA^A: A°F: Ah&X: ©CI: *AipC*: A*i2vX:
1 ^-R.e-*: A B. 2 AfHy°^; KA«: m>«pO^V: roH-Ji.; AKff^: A. 3 tiPC^: B.
4 ao&fo A. 5 A omits. 6 J&fJ^m.; B. 7 XyW-frn*; ABC.
8 AXlt; A ; AXlt: HW-. B ; AXf-TH; D. Text of this line very doubtful. 9 A B
omit. 10 ^A+: A. " ftih-Q (D^^O: B. 12 AXtt; B. 13 A adds 0A?-: (D.
14 ZTyifaiy: B. a A C omit. 16 cdXctd; A. 17 AArfi^; A ; ([hth^\
tohfb&i B. 18 7ft: B ; 7ft: C D. 1J XyW: B. 20 A adds Cra*:
21 ^A^J&: B. 22 A A. 23 Xy°*^yD: A. 24 tl^A: ABC. 25 A°ffi>«: A.
26 ^yoj, <t¥?. R 27 nXltAlf ffD-: A D. 28 ft^t: A C D. 29 &Aai*: AK-A-:
^IJlFff^: A D. so AXltAlFo^: D. 31 tO^ffl.: tPV: A ; tO^m.: D.
32 A°ffi>«: A. 33 A^^^AA: ffA-: A. M a>«At: A. ■ fflXlAA: a) A. Observe
that nnnz is expanded into X1AA: and ft^t: 36 AOT?: B. 37 A B omit, but
Gen. vi. 14 supports CD. M ££11: X"7?: A. 39 Emended from tihh,: A ;
X\hh,'V; B. 40 A.rft^CD.: (A.?'ftA,aM A) *}ffD^t: A B. 41 flH"i: A.
v. 24-32. <*>#vtu: rwvt>: 21
wCK1 XAh: ha°\ 0i»*4-: a)(\&fc afflh: aykV\ wit fa HA AM: ft°*F:3 a*A+; ^Ot:
(DOM: ^RS-nrtbC: fcW fi«?*tf«:4 A0u*4«: (DhO-O". F0^.: whdtDi XVMtMrtbC: 24
A-AOt: tn>-}OAA<Mv AW:6 a)fi£aJ:7 KiWi". «M£; 0(L£.2 *AAfl(h fi£a*;s
n*"*^**::9 a^Aftf: tn>'MrtiA'*rh 10 .PaK:&: "7?: fc^A^; g<n><pOA: ffigAi'M; 25
ajft^Ot; *1J&Z: £0Ch\ °7JPti Xflh: AA; <n>&fa *H-ft-; M?":11 "7?:: a?^U#: "7^; ^
£A: y*\£C: ^Oi^Ct; aJ^yflT:12 Afcaot: *tA0A: "W*: £A: ffA-: A-ttCi IV+.13
ffltAOAt: ^At: fc-T^A;14 T^&C: w?7fift". KC\\ 7R; ^^t:: fflUft0: "7.P*: J&*^y°:'5 27
£A: lfr.]67°£:C: ^At:17 Aa*£*J: *^°fcT! aJ^y°A;M OAt:: a)^^: ^Ot: atfO^t: 28
*£a: CXA: A*AC: Arft&:19 fcy°?L£Ad; h&tsYw aXkuC'i; <MlO: t^Rfl»; **}$01*; 29
«M.e.; Oa^: tDffoia^iAAt:5 AW:20 +X1H: ami^C*: *a)C'fc A-flO:21 tC-la?; H-ft-,22
A£<d; ffD^y^t; y\£C: <0*A-JH; <*7.et: ¥*l$:\ a*A+: «M,C: ^Att::23 cd^wOP:* 3°
a)Ci: ^C; AAtCA?: ACXA+;24 JU*AC: ami^C*: A*a)Ci;3 #3*7.: ^AtCA?*;
^.fcC::25 mJR-^: Wt: X<n>&0£Vt; 7°&Ci AfrA'i; ^A; AA-AO: ^tn>t: IfP; 31
atfcn>: *0i>*4«: a)Aft-(h OAt:2C A*i&&: a)CA\ f-AAt: y\£C:: ahao-. *0/"£: ©AO-OV27 32
ft°*F: hdV\ A^At; w&A(D^ Xy^A*^: /i£<Et: fflXlAA;29 wKOt&i <»H.efJ<0A::
1 A omits. For (DC**; B reads m-Cl: 2 B omits. 3 A omits. 4 tthY: B. So
also LXX Gen. vii. 1 6 e£<u0e» auroC and Vulg. d^ra render Vip. 5 ffD^a^-drht; B.
6 "7J&! A. ' toUCrta): A. s A-A1}; hL(D; A. 9 ■fffc**; A B.
10 ffo'M'Vn/fct; B. " ti-fc: Wav; A. 12 Ifflg A. w £0: H fc h&(\C\ (Dhrn-VC:
W^: 1*A0A: "7J&: A. I have followed B save that for 1*A^A; I have given 1*A0A:
14 So Gen. vii. 17 h^O. A reads X7° ; C D £Q: LXX d™. I5 ^fD-ffO'; A.
LXX incorrectly gives i\}/u>di] for V"Q^ Gen. vii. 24. 16 Gen. vii. 24 omits. 17 g A.
18 £<og A. 19 o*A+; A^-Ad; aj^Q: CXA<: Afirft&: ^-OC: A. 20 AWi.; B.
21 A trans. 22 H'ft0: A. » AC-JaJ; X7aA-(lrtbC: H*ft°: A^Ot; ffD^y^t: ^^C:
yAA: *Ai>t; ^Att: A, against BCD, which I have followed. 24 hCXfttlT a*:
Ci A. 25 AAtCA?; ?-AA: A. 26 X©g OAt: A. 27 I<Dx A. With this date and
the preceding Ronsch cf. LXX Zittav. Complut. iv ra bevrepat jitjvi errra «al denary rjfxe'pa.
ifylpavOrj 17 yrj KCU fftdopr] kcu €iK(i6t rov [xrjuos aviate ttjv kl@o>t6v. Gen. viii. I 4 JMaSS., LXX,
and Vulg. give ' In the second month on the seven and twentieth day of the month
was the earth dry.' 2S A adds tfV: 29 A B C omit, but it is possibly original; cf.
LXX Gen. viii. 19 navra ra Brjpia Ken navra ra kttjvtj kcu Trap tt(T(iuov kci\ nav tpnerov Kivovpevov)
Syr. ,*«>? ^o ]k— i.3 m^so )i*^s> o^ao )lcu~ o^o. Hence Mass. text is corrupt,
and for E^YT^S ^yrr^ ^ni>"3 n»nn~b3 we should read with ABC ^V?"^ njnn-^3
biorin '^\rfyy\, D, Syr., and LXX add nonan after n»nn. In MSS. D E of LXX
text is harmonized with Mass. Sam. (=omnes bestiae et omnia volatilia et omnia reptilia
repentia) supports our correction of Mass. So likewise do the Vulgate and Arabic.
22 roflviu: fr4A>: VL lH8<
% w'frav; ipC*:2 AfflC^: "M: w$h\ Xy°J: ^Ot; (DrhiR; y*V"<pO; a*At; ^Xt
2 .frdC::3 ffl*/iAtA<:?:4 £A; y^eC: fflJ^A: *<n>rhA*: mA.;5 <D*AtA<i?: n^ff^:fi AX1+
H-rt*; AAA: 7°&C'. Mod-. +.gy°AA; Itfc HUft°: a>A*;h HX*MA; XA: UAm.: a*At
3 pfl^:7 *yDAA; f"*::8 cdA0<J7: ^•fl'h: -EA;9 ^^"PO; a)V*>fr, <\Vod; aCidifr". (DdVO
<D*AniA,;10aJAa7: a^ffD'knm;11 <D*X7"A; CV<\\- (DhOdH: fi'l^rfi: afrJH-^yvvO:14
aj^m;15 AOA^lPI: <td,m"pO+: ^a^A: Afr-nO; attHf: <D,£i;lf wa)£X; ADA: HA-; Alf:
4 (DhOtf; odOH: ip??; H^ipyC:17 $£•<*>: XmfrArffcC:: *a>AK,fa>; Xma-ArffcC;18
avOH: ip??;19 a?t*i?.£: yAA^lh: h.^}; htm; AJ&fr'i: ^7?: /i.B'*; Hi'^A*}; y°etfi18
itlf: awpOCl: 9°£C\ HCX:20 (D^KdCi20 *&Afrft7sH ACh: w"cn>C$i <D22*rti
?£\° (Dtid7viVi20 ffl*in>9^t;20 ©AAt;20 &£a>&m-: /"CO-frn*: ffl^^it^:23
5 A'JAy*':: <D*Vfrn**L;18 AW*; aitOTtt.: *a>>At: y^C:24 aMTHT.;25 A0A.7: *a>frJ.:
AA<Sht;26 ADA,?!27 SCUthtn*: (D*aA38Hao", XlMl: £(1: JfA-: Ha*A+: y^C:
6 a>Ha>.AT; ArhC:: a>£!h: cDU-flJvfcffD': Jf-ft0: ft<J.«E+: iDH-ft0:29 H.BACC;18 fflifft0:
HjBtrftfDA: a*At: y\£-C: a>a*At: ^Xt: OTfcs a>*ffft°: ° AAAt: m<n»; rh^A;
7 *Y0C:31 aW-Ah-ftcn*: H-ft»- t-A2V(fc:32 a>atfi*F: r*?\ H^AA: *ai>'}£A«; i^AA:18 ^y;33
hJt-a^O", XAtn>: }<PA:34 Jf-A*: H/",?: a>-Al*; .ei^: a*X*F: hao; ^J&t-JiP^; A^iia*;
m-Ati35 t¥At%ia^:: Xy^o-At: X£: 7 HA*:38 A-flX: X^X.^:37 frA-:3' hi/"*":'0
8 A^od; AflX:: H*J&li(h41 ,frn>; A-flX: AAflX:42 ^ff^: &ttiOa>". XAm>: AI8ai>MiO:
1 C D omit. 2 0iP4«: A. From present text LXX Zittav. Complut. has drawn
iv iiia rov mvks rod rplrov (Ronsch). 3 7n*F; 7°£rCi A. 4 JiAtCfi?: A C D.
5 A trans. 6 B omits. 7 $"FV: A. 8 A trans, before a*Al*: 9 &0*>\
7°r>V0i A. 10 mA-: A. " aD~im,m,i A. 12 X3A: C7A; A. 13 J£ft: B.
H yo££. (Dfiwm^i ffo^TOt: A. 15 £v>ahT: A B; J&AojT; C. 16 ^od; A;
&ao\ wa)£i: C. v> Emended from J&iPi^C: 18 A omits. 19 WJ&; A. 20 A B
put in ace. 21 <Dh&V\ -fV: A ; h^W: D. « A B omit. 23 jB.*}t7«; B ; .PW: C ;
fri^T". D. 24 D omits. 25 fflAHH*; A; Gen. ix. i IK^. 26 This implies ttnil, pos-
sibly a corruption of mi, the text implied by m\ KaraKvpievaare of LXX Gen. ix. 7 (so also
Ver. Sam.) or of 13111 implied by Vulg. et ingredimini (so Arabic). At any rate Mass.
and Sam. mm are wrong. 27 Emended from "YXhA: " CO A: A. M A adds X*}AA;
C D X"}AA: (DYtfC, against Gen. ix. 2. 30 K-A-: A. 31 Mien*; diF°i[i 7° &C\ "lOt; A.
32 Gen. ix. 3 omits. ^ Text agrees closely with Gen. ix. 4 1E1 iK^Zl, against LXX
eV al/idTi yj/vx^is. M oD'\L(\\ A. 35 flaJ-Ai*: A. This is a misleading rendering
of b in B^nfe'Sal' ; hence we should read Ai^Atho^: 36 a)h7° A. 37 Aav; A.
38 Gen. ix. 5 omits. 39 Gen. ix. 5 VHN K^N ; LXX less close to Mass. «* x"/3^
a^pwrow aSeXepoi). 40 J&tfiP^: A ; ty^S": B. 41 ^thO*; A. 42 LXX Gen.
ix. 6 dm\ rod difxciTos avrov through confusing D1N2 and D12; text agrees with Mass.
vi. 9-i8. roftvtu: rKA>: 23
<?± a>*&$4n2 Wav; &£4\&0". H"A°;3 &ao\ HA4H"A«: ^P:5 a>+h?£: h.*I: ^m>;6
X7mi-Arh>C; *y°A*i: A7"}Ay°: AH-A«: ta^.S: y\£C: AUTF; ffiC'*:: QXTT: WV: "
TWh: ***!?£•: h.3i; ATtt^yAA: ,fi<fe#: XA<Wi,&: AH: a>CJ; A£A; .£»AC:9 yAA:
^/M:°a)*;H7MiM0A>U,<n><; ,£<n>;8 AX*it; HA-: i7£: h^l; H*^?^;12 *X7H.frAftfcC:
^'AA.lFfri*;13 Atf"A«; <n>«P0&:: o'JWhG*:14 Ht: A^O: A0A>*lcn>«: hfn>: tO^-OT: 12
}fft°; odTOA: hm>; kt-fl&(fr dibit: WPOdii Uric: £av. hWft'. whOTQ fflXlAA;15
OHA-:16 ffD«P0A: i^Ci wMh: HA&0; ^ffD; ACT:17 cdHXIAA: wUhOv^: AfrA-:
optOA: y°^-C: J&AC:18 <i>X*F: fflHCfr: Xy\£C:: ffl^t; frHtfat*; <\£%4>i XA<Wi,2V; 13
AJ&tflAO'; *K'ft°: £a»: h<n>:19 ?tfft.; A-Pffi*: wHCta*-. <p£avi XTRfrfl/fcC; WVnh
li'tfi trofOA:: <Dli&.fl: A"H; rh7; O^tn); tn>T0^V! XAm>: A'JAy0; a^Xt: .CO^-Ai?: 14
Ata>-2v£ffi*;20 Ji£n>5 J&h-J.;21 X"}H; jE.tfft>OAA*; *AX*J1:fihat*: A.&7V2 A^itd; r>j*"P0;
AH-A-: OAt: ©♦AWs23 J7U: m*AC*i:24 i'AtAC?-: AXTtflUv5 artY;26 fr^-ao;
XmfrflrtbC: hm>: £0#-AJP: a)/L*,£»^ai.::27 ©aWO: AF'l: fflA^'fe*;28 tXi^CT:29 J 5
hap; ^*^.5>*t: ° Woo; h£W %([; 7°&C\\ #Af ; aflHIs" ahh-T: S.ao^\ A^Xi^Ct; 16
tlXlt33 H21A^A^D; hm>; fc.efc'i: Xlh: "¥?; ftj&^: £A: y°^C: Afr^A?;*': ttfri avvOii:3'
9V&CW AXTTH; *tiPC0: <Ds1-JMf)<L: a*At: frAt; A^J&i hm>; £M, 7AC1-; A^: 17
H*A-a^:35 AH:36 a)C%\ ^(M'. Marti Arh£A: KK\\ A8frA«: *}y°: a>37,}£n>t:: a>38Wt: 18
JfA: *Ht: A^:39 XlH: tt7AC: AA"7J&; Xy*0At: ST^: XAh: mxpOA; Ms
*0^^: fflA^-At: /im^m.:40 wfrni: lart; ^At;41 aJO^-AT: ?^: <D*.£<fe*; A>A9t;
^rft^OOL;42 flDrt-Ai: 9ffD^t;43 Arfrfr8 XAh: Afft>;8 OAt: Tt;44 (WSl tD^XyOAt:
1 tAH^: W7°&XV>. A A. Here A has drawn (D7°&XVi A from Eth. Vers, of
Gen. ix. 7, and agrees with LXX teal TrX^paKrare ttjv yijv against Mass. 2 S&: A.
3 HA-; A ; B omits. 4 HAt: A. 5 H-^^; B. 6 B adds X?aX: 7 HA A.
8 A omits. 9 F°£:C: A. 10 ^^A; B. ll ^A'H'i: B. 12 &YW&-. B D.
13 A trans. 14 KcttL^; A. 15AB omit. 16 Ytfri B. ,7 £A&0: £«*>:
A«AX: a>Ad.<Et: A. 18 £v>C: B. 19 H-A-: .£7°; A. 20 AtflJ-^^": B. 21 B omits.
22 aXi-taiTa*: ([AF°i AXlfH: ([£7°: A. 23 Em. from A9t; (D B ; AOAt; A ;
OAt: C D. We ought perhaps to read A'JA: 24 ACh: A. 25 AXltAlFff^; B C ;
AXlt/ifcoi*: D. 2fi A trans, after XTHTi-ArtbC: 27 ^AmOl: A. 28 ^*; A.
29 t-e-i^CI': A. 30 J&hfD-l: A. 31 AK-A-; odtO^: S^: A A; *£-*; «7fft): B.
32cdOA:A. 33fL«i:A. 34Aadds^A: 35 frA^t: B. 36 AH A. 37AA.
s witCt: A. 39 jEXt: A9A: A. 40 ^a)g ^rftA,^; A. 41 g A. 42 M4".
% A.rfl,A>aJ.; A. 43 'JffD'fr A ; ^ffD^t: B. 44 A illegible.
24 (*>ftth<£: rN-A>: vi. i9-29.
TV-. AMs1 X^rtk2 a>«A-&;3 Xflh: hew." mxpOA: frflCyy: *a>£(l&0-: ,frn>::4
19 <0*frncyy°:4 a<fo*fc1V 0*n: <D4j&fi'*ifc <0i,0«Hl; <Dfia>«Av&: O'f'-fl'P; Xflh: <n>T0Ali
wClaD<P(tfLh'. ttlO". a*A\£:7 Xft£&A: Xflh:4 hcn>: f.enhJPfft*:8 n*Ja"H: ^-OC:
aocoAltX: Kmw. A*.£*#:9 Xfl<Wi.2V: J&0#-(1«P:10 AHt: a^; nfrA-: tH^ff*
21 AtXH*H: ft°<n*: OAt:11 *rht: A'Jrrot:1 AN:13 wM\ £7A4<: (WA: at:: XflaD; A^A
(tnif*-. *£Xt: cdA^A:4 **^^: <?&:14 j&Xtf &M,:4 Ofr<Pt:15 £Xt: aCfohh,
22 HffD^-s16Ht: *(V}&: Ah<n>;17 RrthQ <D*«f>S«fr:18 AX****?; 7-<l£:: Xn<n>: Rrf><?fc
a>«nt; m>Kvh<{.: A7: H'**^: a*nt: HRrh^iK Ah: *7A£: AAZIL7: 0A+;° hrtrt
A21<}tn>*; fD^CA^X: l7Ch-h: htn>: .eh-}.; Uh^i: a>£7ftC7: £<fe#; Xn£A,&: ©-fit
23 fH^^a^: AH: fflC'i: OAt: Arfit: AA*firh&:22 <}<n>t:: *a>Au'C#: wCh: QXai:*
whwat1: (DCS\ <WlO: amu^C*: fflC'i: 0*10: ©AwC*: <dC*: *}/"£: OA^t: +H*iC
X^l-P: a>0A;M*; ZH>: X^-F: a*n+: *fiCaO-F; m>ft,?At:23 <hao^\ gfrMto" X"?^
24 cD*^"^t:25 A^yO: A^Ay0;:27 a)?-!; ivC/1*}:28 ft"F; Anil*: Ata>-^^: HA^Ay
25 Xfth;29 hh *ft<"F: A-H; +H*i&:30 fflAiPC*: <dO\\ <M<^; 1M1UA: ft0*: £7nC: ^Ot
26 a)Ot: ?-nnt: y^C: whCia): wCh^. 9°Al\\' wdwCP: cdCS; £-flO:31 -tL&ao
hL\ aoW^nfi* A<M£:33 prhtt.: *(D(IxpC$\ wCh; A-OO: ^CS(D\ frA-: KL
27 ao'jy^t: y^-C:34 atf*JH: *^7i,;T: £<;£■: 35 a*n*1V. fflQivC*: (DCS: WC
28 hlftCM: *fiCXftt:36 A^OC: <Dt<U"rh: ^:: O^OXltTl! wOT: Ii-Pin: ft°*F
29 AAW: A^tWlCi *Xflh: 9 A^Ay": a\\aoTl\ *X"7rF: /"^t::40 ffii>0C7iP'}: a^nt
JfAt: A^Wl V"^: a>u»Aft: AKUHft41 *^rht: Arht:42 X^lf}: XyHt: a>flt
Ht: lnnCH Xy^^t: Xflh; h^Xtf ajXy^Xt: Xflh: "/^Atl ©Xy1'"/^^
1 A C D omit. 2 A adds X*tti: 3 A adds coMfr. 4 A omits.
5 0**F! AD. 6 B omits. 7 ^<fe^h: A. 8 lAhtiT0?: A. 9 a>«A\£: B.
10 fl0^O*-(l(P: A B. " A omits. B Emended from «}ffDf . A ; n^aot: BCD. See
note 21 below. 13 A"H: B. M ffl*^^: ^<i: A. 15 O0<J/h B. 16 Hffo'J; A.
17 n^Ay°: htn>; A. 18 «^0*C: A. 19 ft B. 20 D omits. 21 A C D. * Arht: A.
23 g tn>*i^^^+: B. 24 «-rfv4-t: A. 25 ^"^t: A. 26 tlF°0; ABC.
27 ^trot: C. w wwCPti B. » Xflh: hao; B ; XflffD: C D. 30 fH*i^:
fr-F: A. 31 d-flOt: A. 32 OD^y^t: A. 33 A C omit. 34 A B omit, but
wrongly, for text requires some such words. Cf. Enoch lxxxix. 7, 8, ao'jy^'^";
*l2V*t; t^trfv:: atffH: ^7J&; J&<J^: a>«ntf a^! For hL\ av°t"\ F°&Ci C reads
hLay\ w^O^^tY: A*Aj&: 35 ^^^: °H^\ A. 36 ACXntlFff^: A A.
37 A B omit. 38 W([ B. 39 HA. 40 A trans. 41 flin^t; A.
42 Xrht:BD; htht: C.
vi. 30-38. <n>#viu: rKA>: 25
hhh: ^-flOt:: a>je.ho*<r: Jfft»T. cn>«P02V; HtXHHt: *-Jy°A: (Dh&hS *A"iA;M-: 30
<n>«P02V:3 <D*H-ft°V *<}tn>t: ^fc^::5 hffi>-H: *t<feC0: wtwCO.6 o*A+: frAt; 31
A*7?^ wKhfli -rO&P: H(M". 'iao-f; *a?'}m>: XyD9yn.:7 artlti.: ATiHa^: A^t*: 32
Xft<Wb&: jBD*ft-:8 9ffu^t: A"H: "J^t1-: *ipAA1*: yM*: a>AA: ffl^ft-O;9 a^TOA:
ww*&nay\\u *<?&(n>: 9<n>1V2 <d/W7AV3 ZH>I>: XcwvOtUh: a^Xj^AMtlh:
XAm>; Jfrt-; j&nfriih: Off**:10 Ah<n>: h^Pa*". £Dk*?f^:15 OAt: a>&f7Afc A*JA::
a>AX<n>: +0.201,: a)^7«nCJP*1:14 Ah<n>; *tXHH-: A°*F:16 A"Z7:17 *H-ft°aT>«: ,P"7Ak12 33
Zlfci'tlf en*: a)9ao^t*Z:ls ^diwCbi19 Jtf^ai-AiH: [a)ZH>.Pti.: .P^A*.:21 a^ffo^ti.:
*£iT(h(Dtbi] a)*1 PXb&au: ^CO^ta*:: witirav. a*A\£: XA<Wi,2V: ££llO". (D?L£d\iC)ri 34
<??t: 'Jao^t: (D^AHO-:23 v>C<t". ©Ztl: a>A"Mt: <D*H-ft°;24 -^COt: H9ff»^t: JfclW::25
XflaD; hhr>C: Mi a)*Xy10 J&Mt: Af:14 A?.£0h:26a>Mi: Ki^^^-d?: XAm>:28 ffDBvhS: 35
8vh.<?:29 afrfr0^?: ffltiPCO: <r>At; frAt: A"7^: h-4-A,*U-:14 A£Td«pO&: J*n>: /L,eCA(h:
A'jnt: h^H:30 artrfia*^: AA"}At: ftAiiMI: .C^: A<fcttai*: a>.£"te: hS\^C^a^\\
w£h(D<U XA: .Pftl7h.e.&: a>Cf:31 ArfKPfc:32 fcA<n>; ^^AV3 £Xt: ZHnPt:34 36
a,*^ -^^.yD.35 Xy'itiD^t; A*1}^:36 Oi^: OAt:: AMfH: f-avftk: 'iao^i Ira*: 37
XtH: .P"7AJ.: <d£14H.-. *0At; Ai^O:37 i^llt: a>0At: CtfAt: A"JA:M <D*H«ft>:38
.e&i^;39 ffDTOA:40 fc&At:41 CfcAt:42 ©OAt:43 CfrAt: AOAt:44 fc.C'At:45 XAtn>:
£A/frF: Aff>£-J; <D*AlA^t;46 ©AWt: a>* &?&&'.'.* AMfH: Ah XA/HHh; atf Ai^O: 38
1 A A. 2 gtDl A. 3 AlA^t: ctd«pOA: A. 4 H-A°: B ; K-A0^: C D.
b *}m>t: £&tn>; A B. Text most uncertain. 6 tu*C0: ffltJMTnk A ; trfi^R:
ffltiPCO; D. 7 Emended from w§ao\ Wiav-f: B ; Am>; Wiawfi C ; a^T0: D ;
A omits. 8 (D&Qi'Cti A. 9 So B, but that it reads ip" 7"" in nom. ; i:£tf,S<TJi? A.
10 B omits. u J&haK; A. 12 A trans. " ^tlli C ; .f ^Ak D. 14 A omits.
15 .?0C6*: A; S'hCfc B; £0C&.l D. I have followed C though it seems an emendation.
16 tAHtt; tra*-. A. 17 tflVI\ A. 18 i A. 19 firVdUDhi A ; ^t^aiA-: B.
20 Hk^n" A . -H^y0" b. Perhaps we should take fifrdUDfa from "^ip and reading
HXyo^Ai^H: with A, render 'will be in part confused.' Cf. Prov. xxix. n, where
H^tD-AirF^ Kara p'pos. 21 D omits. 22 A D omit. 23 J&^AO*: A.
MS"(V!B. 25 CDJ&17?.; A. 26^^?^0h;B. 27 HXy" B. 28 C D add hm>'H;
29 A adds mftth&i 30 h.#}?: CD. 31 D omits. 32 B C add fflCi:
33 t^AI: A B. M ZH^ts B. 35 ^«fe^-y°: A. 36 ^m>^t: A. 37 IrV:
tl7°0i A. 38 H-A-: B D. 39 ^^m>C: A ; f.&F'C; B C. 40 cdodtOA: B.
41 *^At: A. 42 Cthtli A; Ch-A: B. 43 OAt: A; fflOAt: B. « A0A+: A;
ADA; C ; OAt; D. 4S k£At: A C ; *^.A1: D. 46 A"JQt: A. 47 A.rftA>a>-: A.
E [II. 8.]
26 crotfvtu: rHYv: vn. i-io.
Ah; hffD; ?tiy°0i ftoffrv; XflffD; to" AW. T^hi fifth a*A\£h: hcn>; A.^.704-:1
«}m>t: *wAft+: y°XT; toM;2 a^A-0:3 tn>Y0A:4 0<fct-H: fD'dXlt*^:6 ^ArTi-F:
wC*:7 fflZlfc: a^AlAt:8 ©AWT; tD£A2V(h Hft°: &<&'. i^AA: H"A-:9 H^::
g waft-nii n<\0-. b$xn.\ i<n>-v™ cm-. h&a,&m thA: ?^: ©.&*; -ja-. A-ac-. X1T:
^ft*U-:n fid£<i/fr ^At: HAfft*: rt«aC: 2 h?°h£:(\di h&6sY\ wMd; <?£>: A£-A0:
2 ^ffot: cdO#A; £&lfr <d#AT: AtD-X-P: 'Jtrot; AtoCV: A-AO:: (Dl4\& K7°* ahftfP:n
w£k ww AT: a^nt: VP.£:14 £00*0: Xflh: 'krot: ^MV5 XAh: OAt:16 *^^.t:17
3 A18ipC#: fflC-i: <M<*Z.t.':]9 a>207-A<!; *0A+: H*£: Q^:21 AS^-h; a>7-A^: frl^h:
AXmfi-ArkC: "lOV: 2 XyfiMyt: *rfi.£: wCirtih". hrt\&\ tD*MV0l™ HH: 'Jtrot:
A-A0+; a)*ffDrhn^;24 mA.: Xrh.C: hao; ffti-ftti *A*F: A25CXf>: (dAXTT: a^ft-^::
4 a?7-{U: ^/fiA*; *^raD;2B atfW: X^I; £a*i £A: ^^: H71V1"P0: H7fl^: *cdH-A°:
A-Arfi:2n *0d7; a*A+: y°/"«P0; H*JA: 7-fl^: fr^rh: £DAUai>: a>*Arhh»:27 a^fiATO:28
5 £0*0^7: *Jfft°; ^{Fm*; 29 £A; yv"«P0:: atflAd: ° ffft": av^vO^a^: 2uaA; A$>AO:
naA,0-;31 £D*Xy>H;32 J"Hfi cdj&J; a>«At: XAt: H£A: yv*"PO: */rtA& (DA^cro;33
Atf: £A: y*v*"PO: whfta™ aoOH-. u^?;33 H^ip^C:36 keao;^ XmfrArh,C: fii^AfK:
6. 7 wYLP>rt\\ whW: ?iyD*'H:38 £D£*}: a>X*F: wahfc&i a.W*r.i a>W: yftt: <dA*:
a*ft+; A<Ml*: a)AhA: Ah-4<;39 a^tro: * w-rhW: Aa*Ar; A«Ml>; KiU: £iw-7°n40
s, 9 ©CXF: *iyD: cKl: /iA-lh: 0£*: wwdhi41 wild: AfccXk: trt<R\)". AA«?&: W*M»K\&
(17°: £WlA;43 wYirh: a>-X¥; w*£gJV\u wKMfr 2V-AA: £A: OD^fciptlFffi*:45
io ffl*7afrn*:46 ,2-Wt: h£f<:47 **i^i*: AA-lfm*;37 *wlZa*: ,£-*<5t::4S coifaJ:49
'ABC omit *L and D reads kje.7-(14«: 2 H®§ A. 3 W6.410; B. 4 A B
omit. 5 B omits. 6 HTF; B. 7 u»C*: B. 8 rtT»(lt; B. 9 A adds £7°;
10 B adds fY"F: n y: A. 12 A-OC: A. 13 o^X-F: B. 14 Corrupt in A. 15 g A.
16 OAt: C D. 17 *^^7D«; A. 18 to A A ; H C D. 19 *^<^; A. 20 A omits.
21 A^A: Ht; A; 0A+; Ht: C D. « mOT: B. 23 A70: A. M ^Y/lhAA: A.
25 AXlt: A. 26 B omits. 27 h<\dih". A. 28 A70: B. ffl A trans, after
y°t*"P0: 3n A adds «A: f-P'Vto 31 A omits ; A0A,lFcn>*: C. 32 Emended
from hS^Hi BCD; X^^'id.'Hi A. » ^Ad: A; AbftrD: tuAlA^: C D.
34 0C7: A. 35 1PVJ&; B D. 36 Emended from J&ip^C; B C add wOCI:
37 A omits. ^ o^Xt; A. 39 fth-C: A; AJlC; C D. 40 w-ft-f: ClM&: KiU:
P-im-T0; "fYifti": A. 41 Gen. ix. 22 Mass., Sam., and all versions omit, except LXX,
which reads *&\6&v dvfoyeikep as text. 42 iJ^h; B. 43 ^-AA: B. 44 hSijft B.
45 Gen. ix. 23 Mass., Sam., Syr., LXX add ^)P, but Vulg. and Arabic omit with
Jub. 46 Emended with Gen. ix. 23 from 78ffi>*: 47 Emended from w\i£&\
BCD; A omits. 4S A D omit. 49 J*lP: A.
vii. n-rp. ovftthA: fr<k\: 27
V^ hymZW mhhavdi ittPi H7-A£: AOA>tf-: (D&&\ HJ&1XA; (DdTP: A<d£V&;
w£Q>\ Ch9°\ WK\\ *H?; 7<1<!:2 Wi: A/rJ<Elh: w(\dfc ([(IT": (Dj&fl,;3
M*A£h; &7R*-Arh,C: /ii^Afc: AAi^: cdj&M: KM; 7-AC:: Stitch:* X7ftfrArh,C;5
ii
12
wbXaDfi. \&>f\wox d.TT: bO-V-i* ([w&&: H.&1XA: *WrhChaD'. W; ft°t; &A<n>; a<T: 13
A<d2v&;9 art*<{Am: Xy«fi(Wh a>-VF: a>a*A*&: yflA,^; H-A;10 £D*<n>Am£>y°:11
aj**s£r:uam«,l:: <D*rfiiR:13 ft°1V4 U7<S; a)Ra>0: A"7:15 AAm>: .{lXA/F; ifcAfffrh::16 14
©CM: A-W:17 a?*%: AX^lh: tfrhifc; A°1V8 a*X*FZ: 07^: <D*Acn>?: A'7?:1' AAm>: 15
•AXA/F: AtftiAA::20 fflrt>^A; idd\ F°M-. hO-U". <?-H\ a)(h\9c. Vld: aXfr fiA-tf-; *JAs 16
.C-AC: <Dfta>.0: A"7: a^X*FZ: AAtn>: -nXA/F; A>&«VA>A::21 aW: fiU7-C; MTF: 17
*u"lA: KA: A«AC:22 J&dCl23 AJWr2VA<l;24 *^ai>: 7R; .2-AC; AfrArfU>: a>*ihh-t
"7fc*i:25 7R: A^l:26 Ji^ti-AA;27 m>T7A; A<frC:: <D8?iA«: a>A\£; Ai^: h,W\ a)^A«C: 18
cd*C4-*iA.£: "Ht-F; tffl^^;28 fc£Vk: 9^; fcy.fc'te;29 ftj&'ii30 *a>A\£: w^T0:-."1 a><fr&\ ,9
ki^t:32 f^C:33 a)*"?*?;34 (D^Xf-i3* a>*h&h£\ +ft^:36 aj^yftii:38 a>**<f-A;39
1 Emended with Gen. ix. 24 ti^O from hflTav*: 2 This implies *tt5? 1$) ; so
LXX Gen. ix. 25 W oken/s and Onk. nbs nag. Mass. reads DH3JJ Tny. 3 C D omit.
4 <DjPA£<fc: A C D, but Gen. ix. 27 supports B. 5 A adds y\£-C: 6 Gen. ix. 27
omits. 7 1-ttCavi A. 8 A omits. 9 A omits ; B omits W: C omits Aa)£V&
10 Gen. x. 6 0O Xovr. » y°i\aL&yT>: A; yDATd,i^: C D ; Gen. x. 6 tfflJfB Me<rpa&
12 Gen. x. 6 LtfB <WS. ■ rfilfc A. 14 A adds a^i; 13 AT: B. 16 iA,A+
'"IXi: C D; cf. Eutychius of Alex., Annales, p. 35, Nahlat; Syr. Frag. »o cuoa^.^
A omits i/bAl^frfc: .... A<n>?; A°Y: AAffD; -AXA/F: through homeoteleuton. 17 $&JV
A C D. I8ACD omit. 19 R^O: B. 20 /i^ti-AA: A ; ftftTfcA.li: C
TtftmA: D; Syr. Frag. Mo?/. 21 AJW;2V: A-A; B; A»^*£VA-A; C
A£«H*fl>& A-A: D ; Syr. Frag, ^j ^ » j . 22 ip A Af: ^4^>fl: ft0 AC: A. 23^^;AB
24 A.&**: ^VA-A: A; A,&«Hr&A-A: C ; A«**FAA-A: D. 25 Tt A,^j t^^h: A
<rfiA*"7k*l: D. 26 A^k B. 27 ffl^^iAA: CD. * Emended with Gen
xi. 10 (cf. x. 1) from ^O^^V^: 29 I have transposed n9fU&'h£\ after £jyD; from
before Xi&h.\ with Gen. xi. 10. 30 Kh£'H\ A B C D. 31 Emended with
Gen. x. 22 from h&T0; (D&£i B; hi-?": w([&\ C; AD read defectively h&Sr°i
32 $&£•, A; hS£jW\ B C; SHjY\ D. s *i"ZCYi A; afrVGTi BCD.
34 ^^y; A B ; "7???; C D. 35 MSS. add 7. 36 Emended with Gen. x. 2
from KTh.S^ fl,&; A; ft.?«ftXf A^; B; ft.WJP: * ft^y: C D. Before f ft^; LXX add
'EX«rd against Mass. and text. 37 B C D omit. 38 A^A^y; A ; ^AW; B D;
^Aitf: C ; LXX Moao>. 39 t^Ay: A; t^Ay; B ; t£Ay: C; wtt&M: D; LXX
Qt ipas.
E 2
28 roflvtvi: rv4-A,: vii. 20-27
20 XA«: m-frA; Mss <D'n*0^£: artl^i.*:2 A.fcftSVcD-At:3 A1H:4 F1: WITH;3 ^COt
<D**XHH;r A*a>-A\e: a*A-&:7 fflK-ft0:8 Hf^C: Strft:9 <DAfty>0: AOA: a*A-&
hao; jE.7n^: B\£-#: attun); £&.£}.: £££1*: ^iPcn*: a>h<n>: £(\Cli9>i (WlLmCa*
aj.Ph.n4-: SO: cdXctd: a)jP<?$>4-: lft Arfi&: Arf>&: flfr" a)^0*Q-: f<?Atn>V2 X^Uff^t
21 ©CH-ft: fflX^H-A-: 0<*>q:: Xnm>: nXTt: *7n-fc ipAAIV3 Ma A.C'*: 10 A; " y°^C
Xft<n>: flXIt; 'HcrD't: HH<n>m.; *7*yV5 XytXHH: JNilFatx; *(!£"*<;: AV^
A-flX:16 a)}^fr: trar»: Kllft1; ftT^H-A-:1 XA: •»£?•: <d177-(14-: m>k£m>: CH-fl:
22 cdojA^: a>-A\£: Si,*?".18 wtirfcao". A.J&t^AA': ©£(1^0: Arh&: h<h&i *i&A;19
tD#tft°: J&COA:20 A9<UV; a>?<{,&: #tft>: A*A^r;21 £DA,&r:21 A17X3A: Kaorh^ah:
23 ©A-flXX: tl8:: <dH"A". tAj&m;22 J&7QC:23 0cn>q: ©hao; j&*i0a*;24 .frm; ^1H"J:25
24 awn>&ft*: ;^\£C: tKn>q:: ©Xy.e-te: *AAfr: ft°<n*: A'A^t; a>A0«P<P: a^H-ft-;27
H.fctrfifDA;28 cDHrtAfr;29 £0; y^O otilO©: ^i^: «mM: *£n: y^C;16 mH-A-:
25 <ihA^tf«; mL$>&\ AA41X; ^A.:30 hit: <D*XM:31 (1HA*: ffD«P0^:: a>*.ey°rtA:32
X7RA-flrtbC: K-ft0: 3 X^f:34 7R: y\£C: OXlt: Xh?:35 sr"7(\Cat»i onX*}+; ^y0:
26 HhOm,: ^XhA:36 F>£C\ *&7vt\t\\ ffft0::37 <Dt<:<?i: Ai: (DhTtat^ Stffrk a^H-fr:38
HOA: yflA,}; a*A+: ^*0t: a>£Ih: Ai: X&A.: fcC^s39 y^Q^hcn*; htn>: HA-Kititn*:1
Hl7ha*4-;40 ftffl*J5*! Xfl<n>: 0."$?+; ffixftV; wortHa*: tr*4«: <D*tt4«Am-: Arh&:
S/fc^.;42 Xi^i: a&; cuW»**fc: int: ^"ftA: "Hit; <Dhcn>: ft/lrstfun.;43 Ift^:16
27 *Aa>-A\£?: Arh&;44 yftA: X^lh:: XftaD; X&/L: At; fflVlh AWt; Aft <fof : *a>mj.;
1 B omits. 2 £<Dg A. 3 A.rftA>a*: A. 4 fflAfH: A ; Arfttf: B.
5 A adds Aa*A-&: 6 tXHHt: B. 7 A C D trans, before VCOYi 8 A reads
H-A-: and trans, after Hf^C: wftfc B ; Jfft°: C D. 9 a>&rdr. A C D.
10 .P£H: A. u a8oo«; A. 12 i«?A: B. 13 XA-: wAft-fr A. 14 «Q: A.
15 h'Vfh A"7^: A. 16 A omits. 17 A B omit. 18 \&,£9>\ A. 19 4i^A: A.
20 fC-ttth: A C. 21 AA?*: B. 22 tiv?m: B. 23 ^7flC: A. 24 ^hOOl.: B.
25 (TH-i: A ; 'JJtrft: B C ; but D is right, cf. Enoch ix. 1 <\»"p\ Aw H^'Th0o>:
2fi Emended with Enoch vii. 5 fA-nfr: ... ^0: A^^: from XA*: Jtft°cr^; C D. For
V-irao*: A reads JfA*; and B fflK-^ffiv: "BCD omit. 28 HZ^rtuDili so
Enoch vii. 5 = kp-mra : it may however stand for Ix^vs and Hi'^Art*: for ipnera.
29 = iprreTd probably ; see Enoch vii. 5. 30 J&i^hA.: A. 31 Xll?: A.
32 ^yAA: B. 33 MSS. add Y. M XyH-A*: B. 35 A D omit ; Xh?*^: C.
36 £0: A. 37 A D omit. 38 tt-ft". A. 39 */?^: BCD. 40 hXchahfr B ;
Kttav. mrtiahte C D. 41 nH"ft-; B. 42 t^^VOV; g: S A. 43 A.t0^m.: C D.
41 o>A\£?; S A.
vii. 28-36. tfofivtu: rN-A>: 29
Ttfc: ^hOm.:4 £av; A-AX: a*At;5 y^C: ar|\£ffi>AA<: Altff^Z: XyD*7R: y°^C::6
XA<td: H-rt". H£tiO". &a*>\ A-AX: <dH-(V: *H£A&0; £w HHA*:7 H^: J&.frn>AA«: 28
li*ira*i Xy&Cw1 a>?L£-rCQ Itfci AflX: H.eA2vO; &avS wHfi-tiO". £av. A-AX:8 29
£A; y&C'. (Dh.fr\C<*\ ft°*F; HCX;9 w^tf:10 A^At: A"¥,e; A-Pa*; XA<n>; o*A+:
Clfa: ?rho*4-: aHD-ftt'. *aoiriil H"^^1: £wC&iv2 a>13o>A+: RAcmt:1* *"70yDfc
ffi^TF: fttWn*;15 Art; RT7:: *H'A«: ^y":16 /LfAtCA.: X^HA". ^y°: nO&tia*: 30
Ha*X*F; AfrA-: tn>«P0&; HmOAfccn*; H-ft°: ftCE:7 cdXIAA; (DHj&rtCC: £0; y^C:
a>7A4«: ySWt: ADA; I<PA*l<n*; A£&S*F: H*M*hOa>;17 £A; 7ft: r>&C\\ (DhsVtbU 31
htm;18 HJ&A2V0: F°Mi £7°: (DhRlO". htn>: &£>fl&(fc ,frn>: ASM^htrt*! .£$k
^ffD; XA<n>: htrDTf: t*H"HfK AA^O: A*itn*X;19 <DAa*A\£*i<n**Z:20 i^AA: ffA*:
H/"^:: aW^M?:21 Ai«PA: ^AA: P'Pi \i<n>: /Ljfch-'i:22 H^J&t-JuV":24 *S.F>Xia*\ 32
HiSAhm*;25 Xi^X.g;26 H-A-: W"?: H£XiO". £A: i^C:: XAm>; F>£C: A/ftStth: 33
^yoj. ^n. h27+*i0<d; *A0A>7: XAm>: n.frn>: HhOiP;23 tifr/ft; y^Ci AH-A-:29
^•Hi^^::30 a>"£Xll> *f.:32 a>A*^?;33 A^fr: 7A4<: <K*7h:34 <d8\£#: htm; tthA-:35 34
A8\£fc a*At: 7ft: FA*: y\£C: <D£tA>0&: Miction*: A^tn>: fii^Ah.?:36 Hk£*}i*L:37
^ynj. ay?. j^.. aqy.. x\^a*\ ■r<h(D-l<\ a)*-t(K\&\ Aiicn*:38 hWhti otthA*: 35
a^Atf 1: frft0:39 IHAj31 H£A: ^^C; witfcib: 00:° Hj&^:: ipAAIV1 ^aot: &na*\\ 36
<P&tf«: H/L*J&t#u^:42 X^H-A-: H.etAAO:43 am^t: <M10;44 J&t*Ay°:45 <?<5>U<:
*(DfOCVi <M'7Z; <P&;46 HjB.ipmaM fr£ai>: XmA-ArtbC: &0«2V: *H£m<;: A*7??;47
1 A trans. 2 o>-A\£-?: A D. 3 K&CVi hi: X&CVh,: hLgZW: A.
4 h/rXlOOL; A. 5 «A: A. 6 7X: B ; 7«?; CD. 7 A omits. 8 B C D omit.
9 HCfi: A B. 10 fi$lft\ A. u avW. A C D. 12 ^ojC^: A. 13ACD
omit. u R-^od^: B. 15 waVi?0^: wRKrTV\ Urtfi A. 16 (DfttPi £en>: A.
17 .fctha***: A ; ^.t»ia>; bfiAtf: B. I8ABC omit. 19 A0A,hfnv: a.
20 A B omit. 21 i-fl^OT; B ; t-A^OTj CD. 22 A omits ; K&n-U C D.
23 & A. 24 je-t^uV": A; ^.t^iPu>: B ; .CtliPtf*: C. 25 h7°i,tia^i &av\ia*:
Ky°iWtUfl>". A. 26 Xy0}: A ; X^gi B. 27 X^H: BCD. 28 A omits.
For A£tn>: HhOP: C reads A^fl^: HhO<D: and D A^T": HthO(D: 29 HA°: A.
30 ^HTDjg. A. tfiisfo^i r>£C; CD. 31 B omits. 32 Z: B. 33 ^4*?: A.
34 CtO: A D. 35 Emended by Din. from tthA". 36 h7°*Mi A. 37 J: A.
38 t^*}}?.: B. 39 H-A-: A. 40 08: A. 41 g A. 42 &ftt\9°\ A.
43 AAA.^; B. 44 dnflOti A. 45 ^.t*^A: B C; je.^ipy0; D. 46 A omits;
fD?0C7; *«^: ¥<i; C D. 47 Lmlo\ t\ail^\ B.
30 ODftVtlct: fY^(\,\ vil. 37-VIII. 6.
w^^^dV (DK-ft0:2 htm; .P0C7-: ATA-&: •M'7?;3 fl»jE.1s (Dfc-flX: «M*Z:4 $&,; a*ftt:
*yD^T0.5 X7Rft>flrtbC: Hj&tfflh^: a>HtC£: £-{!^0«: AMii: fl>+:6 XmfrArffcC:
37 n$\£tn>: yv<p0; H^tcoh?:: am^o^t: ^A;7 7A4<: 1.£7-fc h<n>: ^A,e7iP;8
38 hWav". a%r£¥. <oaC;rO;J ffltft^-*: wJCrtOi HMte -tto&tia*.: Xrttn>; **un>7f:
fiHH:10 Jf^h;11 fitt-fr: A*0-"n<n>«: A^trtA: wh&; WWI: AA^Zlli <d£V&: aW^Sn:
39 fiHHL; H-A9: H*fiH*HfP:° *a<fitf<:: whm X*/HH*Kfl*; a*A\£?:12 nha»: *HH:13 2?fc:14
A<d2v&: *a4>X«%; k^A^a^t;15 K*JH; Ai'o-: a*VF;9 a>rt+; fHy*;16 A-OO;17
JiHH: atfflj^O:18 A*a>2v&:19 £DAa*A\£; a>«A«3.: fcfth; frnV 0A+; T'fc:
£ w(i*0^^i arttlOIV20 /Lffl^a*:21 aO-dl: «M<^: n*^^.l>: i^/i: ft"F: actort^:22
•flXAt: a>ft"7: ^A^iY23 *a)At: A-Al:24 a?At: h<[sr°i [fr*F: -nXAt;]25 awoA.et: A°*F:
a <0&.e; n*9ffot: ^AAs G afr(\V. WW: mZahOi fiT: 4\£<ry»;:27 fflMJ*; <d&.£-:28
3 fflriDJIC; fitt-fr; tn>Rvfi£; <DrW": ^^/"/"; ft-fr odViI: 1(1: J&K'VH: ft°*F: U7&: ffl^hO:
aoRrtiL', H<fe<!&: 4>A7°:l': o-flt: fttf/h: wKiaa-, H*o*Al;;r;29 £D*fiOA]P:30 <0*£ftO:
^to-fllr^;31 hav; (Jft°; o-fl*^;29 ty»UCt:32 ^771; AH: J^ft?-:33 A7A:34 *8^j&:
4 w<dCH\ ohTh-Ot;35 a>nt;36 JfA-: ny^; A'W:: m*ftrh4.:37 ffl/U7d: nfcltfi!/;
5 hftaoi £LOF\ AS*'!: Ylt\ ClXithY; iiav-, k^cwOO; A0A>lf: afrithYn whao\ m38
hJT(hha>-. afrdl: hhK: ([*<P%<ri,r °>ao^ i^h\ ft"F: >(lXAt; wh^: ^^h:39 a?A1*
hav%£\m co&&\ SgJV\ (ua^ffDt: 6-flO". ft°*F: <dA.£:41 a)bi£; w&ahO: ftTV2 A A
6 Xfttn>: ,£fl>:6 *+£*}5P: t^JaJ-h-::43 am^t: <MlO: T(D&.£;44 <d&U#: rtA: atf^fl
1 ?°£C'. A B. 2 A adds Ha*rt**F; 3 *^^: A C D. 4 w<P%"Z; B ;
$%aH.\ C D. 5 y^TO; HA. 6 A omits. 7 ^yA; 'Jffot: A. If the
context refers to the same subject as Deut. xv. 1, 9, then we should expect fl-dO:
instead of -p^XW 8 :Y(h£'h'. B ; t^^7iP; CD. 9 A D omit. 10 hfn>{>:
fiHtf : A. u A?^; A ; ?^; D. 12 B omits. 13 AHH; A. 14 M:AD;
Jf?-!: B. 15 toi&aifh A.^ftA.^nt; A. 16 ^117° A; A D. I7 A-dX: A ;
A-Ah: D. 18 A adds AOA^ff^; 19 cd-A1^: A. 20 gtDB A. 21 XrftA^aM A.
22 hC$tit\£\ B. 23 ^frfei': B ; Syr. Frag, ^cuw U=> Jl«>o». 24 ©A"l*; Art*}: B.
25 Seems a corrupt addition. 26 B trans. 27 Not found in Sam., Mass., Syr., Vulg.
of Gen. xi. 1 3, but LXX and Luke iii. 36 agree with text. 28 (D&.& A. » tP-At*F: A.
30 Emended from fiGAT: 31 Cf. Cedrenus i. 27 iv avTols e frud prove ; A om. JlT0".
32 ^yct; H B C. 33 Em. from &£&>&'. A; £dok?<i BCD. 34 A<I7A: C.
35 e-*i?: fflaJCI: amTfc-fli": A D. 36 toco-rtt: B D. 37 9^diL\ A C D. " "^^rt:
A B ; "/^rtt: D. 39 "V^h: A. 40 Em. from httffr B ; tMAfi A ; with Schol.
Lagarde r on Gen. x. 24 yuvq Kawav fj-^xa 6vyarr)p pabm viov icxped ; Syr. Frag, its ">a^jso
w^^j. 41 (D&£\ A ; tDA^t: C D. 42 rt"7: A. 43 A trans. 44 (dA^; a)([£i A.
VIII. 7-14-
rotfvtu: n*4-A>: 31
ft"F: •flXrt.t: ffifl^: *<fl*ttr. a>A*fr Yhh,&\ M<0: hO-O-.' [ft"F; •OXrt.t:]2 A*-^:3
<dAu"1A:4 A.rft^a>-;5 AfrA'i: ^y°f|: a<p£(Tl: 'iao'V.i a>6a>A.£;fr ArF: a>2v.£; A^A: 7
<}m>'F: a?Ra>0: AT: Xfl,C:7 a^fi: frf: "AXA/fr cdA*7?: fiH*^;8 a>At: Hl£,£:
A*iMA: <0*i&k1V *^?7WVa>.:5 AA-A^: A-A0: A*»/&A: 'Jmrfr:10 (DAA^A: 'JaolV1 8
tfA.Ct: ft°*F:6 <d&£i (D&ahOi ilTi 4«A>*i: XAm>: a*m>«p02V:12 Ht<D&.C: A1H*:6 £4*:
F'*: M^rt*:13 ft°^:fi ^°^: AXTTH:14 Rai-D: AT: 4-A>*i:: <Dt*i<J.A-: AXJKe:159
AAj&?-fctFai*: milCF: A?-*:: ©W: Q*^^0-: *u"M: <dipAA*F:16 ^rft^an5 10
<Dh£&«P: AJ^C: u*AA+;17 <n>fc<{A+: AA^": wftWi coA-P^/h A A: CA*F: A*^^.:
^m>t:18 Afirh&:9 CtdV. KiHi .CHIC: firf>&:20 X^f: XA: T£ia*f;21 *Jfl>lP<n*::22
a^RaM); £4#: a)*CA-;24 -JA0«; Xao-'i'F: ai^**^:25 <D*h£A:2fl ?°£d: aO-n
H.&XW: iPAAtlFff^;27 a>A-&;r wtl^dhi X£<E\Ta*i mirk: oDRvfxC: Ji^*lDJirj
*?^: XA-lfff^::29 awRTi: *Am>Rvh$: OW:30 <it\,7°i ^XhA; ^.frC; H.eX'VH
ACA*F: a>Aa*A-&: Ata*&,£: HA'JAy0; X"7XhA:31 ,2-Ad:32 M-:33 Xtn^tf: "7,0.
X*°£A7: m/T: (DtrtiahC: av\iL&V\ aoytdx 0^-A; X*}+:34 "7XhA-: AH: £A7
iD*?rfta>-C:35 XAh:36 AA: £#C-A:37 1A: "7?: 'Mi't: X^IA;38 £a>0X: TH^
£A7:39 <d£1i0*: ^ftfr: a*At; A<ftd:40 "IZtfr:41 ©*?rha>.C:42 HTF:43 £A7
fD-AlV4 A AC: 0a£: w\t A«: Hcn>Y7A: £A"A: A.P£t: a>ffA«: Hm>TIA: 7R; A^l
AA^:: a>61dia>-C\ XAh: AA;6 J&#OA: *i£A:45 TicD-hX: a*At: <ft0f: Ml: Xlt
ti-8-Cs46 <n>T7A: A^l:: wtthahC: aoXiLbrt: X*HV3 a»TlA: AAC: 0A„e: a>?rha*C
CPO: XAh: £#C-A:47 m>T7A: O^A.7: AMI: X"}t; ti-RC; <n>17A: A47?!: XA<n>
22
1 1
12
13
1 Cf. Schol. Lagarde r on Gen. X. 24 yvvrj craKa paaxa Bvyar-qp x^ofJ- TrarpaSe'Xcfrov
avrov; Syr. Frag. o»?» Lu> i^Nao. 2 Seems a corrupt addition. 3 Emended
by Din. from A*Jm>t: 4 q A. 5 Xrn,A>a>-: A. 6 A omits. 7 ^A-C: B.
8 Cf. Schol. Lagarde r on Gen. x. 24 yvi/r; e/3?p afyvpa dvyarrjp j/f/3p&>& ; Syr. Frag. JioJj
?oiaj L*». 9 3 A. 10 ipAA; lao-V; lao-Vi B. " ^aot; B. 12 <n>«P0A: A.
13 A reads 1**l£A«: and trans, before ^**: u (DAXlfH: A C D. 15 AXhJ&: B.
16 mms A. 17 £ A. 18 ^oo-F; A. 9 HX A. 20 S A. 21 t^^J: A B.
2 $Q,W(fl*: A B. 23 B omits. 24 #£A: B. K o»«A-^: A. 26 h^A-: B D.
27 Ai^AAtlf a*i B. » ARJ; B ; ^0J; C. 29 A trans. 30 aoRfaL\ 0^: A ;
A<n>Rvh£: 0^0-: C; ao^diL; 0-W: D. 31 oX^XhA: A. 32 A-ttCi B.
33 £«?: AD. 34 A adds ffot7A: 35 Emended from trtuJhfr 36 XAod; B.
37 Emended from je.<PCCtl 38 (D-tiA; B. 39BC add XflYi (D (B omits)
£(DdX-. "Hit; <{.A7: M ^^': XAh: (\chC: A. 41 ^At: C D. 42 Sthay^. A.
43 (D-trti A. 44 XAJi: B. 45 n^: A. 46 *J»C: B. 47 J&*C-A: A.
32 roftvtu: tv4-A>: viii. 15-22.
15 Ht: A/ftC: A*7?:1 &AJ: A<Th<S; 7-Afr:: m^WX: X^U?: m>TfA: A°E"i: m>T7A:
Af?: AA<ftC; 0aj&:2 o>-At: MG&i3 "YJPt: cDlvha*C: m>T/A: 0<M;4 0<?£:5
<D*+rho*C:6 XAh: t+C-fl: 10: <77?:7 ZfV £A7: <Dm>T7A: A^J-:9 (V7??: Zfl:8
16 tn>T7A: £-"OT: ATI: £A7:: ffllTha^C; troTM:1 frA/fr: XAh: AA: t#C-A: *JA: *7it
W°K.f-9°i opTM; A"Zk AA0^: fflX^frArky; A*M: 9°£&in A,/^: <d*AH-A-: JWltf)
(D^avW. to-At: Kdchi wflaoKX: XAh: &4>C<li m>TlA: SfrfMUh:12 A.2-AC; HAai*
17 &4*13 <D.ea?C£: rn>T7A; Jttf ;14 Aa^tA:15 m/T: £A7:: Ht: ffoinJAt: artAt; A16 00*
18 AA,yD: £DAa><A-&: AM.R^: AlAy": A17tfl*2v&: XAh: AlA^0:: arlr&P'ihi f'h
>d\ao\ mQhi TVWi avXiLbftS* A^T0: <dAi9o>.A«&: <DtHh£: ffft0:20 Hi A A: OAf U«
A^at:21 XAao: J&ft: ^tA^h: X7afrArtbC: *W°4fK A22 A,*": ©.fc^C
19 XJYLtMrthCi a*At: aD<h&&lb; ([(IF13.'. whXaod; \\av-. 7HY23 k^: k£At
fr&Al: <d"7-*.£4«: AX7afr0rfi,C: a>-frF:24 a^e-A^: Mi "7taiA: 7«yD:25 ffl^-Ad
frM: ^XhA: AI-AC^:1 Ay\£C: iPAAtlFtn*; TTrft *aoVkl\ "HYP:1 A**^At:26
2ot^T4-:: aUk*!* AAi^Ah: A^Mit; Ha>.£?: a>-At: AfU<; 1AA: ?i7a;i-Arh,C:
21 a^aS-OdbC:28 XAh: A^Ai7":: whXavd; \\ao-. aoft^t; A^ht: <D*A-£h,;29 AKvfi:1
AA^: a>A*a>.A-&: Ata*&.£; HA^Ay";30 H-A:31 i70^: k^: fftfM:31 ^Xl:
(\thW A,Ct£: (D}t<\; i71^:1 frAA: mtfiAYhi a>n&rt'&: wh£(\60", artf-A-: i7*^:
AA:33 <0tfA:31 i70.^: A.A?A; (DAtlf-f: h<?-FC:34 a)*H-A-:35 .^A^: Ai.C:3C wWl:
w£<\& hfhC; H£A"0: <d*H-A:35 ?°£:& h,^°i hfrC: tD(\0>&: wCbbl: a)*ff70«^:37
a)*K-A-:38 A,£A<S: fo^-**;1 <d*H-A-;35 ^OPfr AAC: H^OPfr £>0<S:39 AfrC: H<n>TM:
22^A-A: i^C: tt-Cht: a)41A?rht; ati-fr: H41a^At^:42 T*; ip9^::43 a7A*iy°:
1 A omits. 2 idOA.^.: A; 0-AJ&: B. So B also in vers. 12, 14. 3 Xi\Ld.\ A.
4 0&<\: C D. 5 a)4«<f.; A ; °,L6>\ C ; ^<I4-: D. 6 ?rh£D-C: A. 7 ^^: A.
8 ir\\ BCD. 9 A*21: A. 10 7}t: B. u «"Arh,0«: AH-A-; ^^C: H A.
12 ^ArfitO*; B. 13 lob: A. 14 fr"}^; A. ,5CD add »Y?: 16 a? B.
17 ©A C D. 18 avXi&Brt-. B. 19 A^2: B. 20 ^A°: A D. 21 fiat: B.
22 A^Ah: B. 23 7it: B. 24 fi-Xtih: A, which it trans, before AX7"; o^Att: B ;
D trans, after ffj^-A^: 25 A7^yD; B. 26 ^At: A ; frC-At: B. w A adds
AX7a*-ArftC: fflAD omit. For a>X7aA-AflbC: XAh: C reads ffj^Ah: X7aA:
29 tt-4-h; A B ; avMLfcY: A-Cftt: D. 30 <d^^; XAh: A'JAy1'; B. 31 oJfA': A.
32 (IthC: A. 33 AA: C ; AAC: D. 34 hfl-FC: ABC, but "liriM, see Jer. xlvii. 4,
supports D. 35 Itfri B. 36 AZC: A ; (\%C\ C ; AiC: D. 37 cn>0^j&: B.
38 K-A: B. 39 AA& A. 40 ©K-A": A. 41 B omits. 42 A adds Oft0:
43 u»?£t; B.
viii. 23-ix. 2. ooflvtU: rt*4-A>: 33
wtoh\ tn>h£MV HXV70: <n>T7A:2 *70£T: ZFI; m>TM: rt^l: n?"W: 7it; a)?rha*C:
m>TfA: A47?"}: <D?rha*C; H"ft°:3 *.£A<2: XAt: <D?rfia><C: tn>TM: 0d<\; *<n>T7A: AA<::
ftmA: w<L<h(D-Ci 0£<l.2 XAh: J&*C*(1: 10: *Arh£: »7Mi:4 Xlt; J&Xt: H*H-A«:5
£<tjC.£: (d-M?: U*h.&£irrtih&\\ (D£odKX; a*At: £A"A: a*Al*;7 R-"}£: ^C;8 23
tDj&trDfrX: a>At; h'Rd: '77?: AfliC: a*At: Wt:9 AAC: 0A.J&: XAh: Art: £#C-A:
£A7: ZHi <D*?rha>C; 7?*1: £A7:2 XAh: AA: J&*C-fl: A*?*7?*; 7it: h,f-9°A™ wHt: H
*7°&C\ Alt;11 ffltat: Ahi70: (laDhlAt: H£X-VH: AM?0:2 A-"F: <dA(T*A-.£:
A^-Hy^triH; Xflti: A'JAy0:: a?A.P£t: a>0fl: <n>h£&h ^A: ^Opfr m/T: £A7: 25
m>TM: ^ft-atlh; Atn>«qS; ^^tlh:12 (D^dicD-C: m>TM: frArh:13 .£A"A: H-ft°: £(dA:
77; artf-ft0: HWHitlfc:18 ff>?rfca>C; m>T7A; ,£A«>A: *A£(M1; <D?rha>-C:16 <n>T7A: 26
ft^-0^;17 *&T: tro^A: £A"A:18 aJ<n>TM: A^: 9 °Hh^\ a)£m>RX: rn>T7A: frArfK20
A^-fcC: XAh:21 m>T7A: X.2: "7?: AAC:: a)?rha><C:2 XAh; AA: je.#C>A: m>TM: (MA:22 27
<P&7;23 <d£7-AX; *ffD-J7A: ft££7:24 ffl?rfia>.C: rn>-}7A; frA<ih: tn>T7A: "7?;25 A<ft<S:
^/it::26 a)?rft(T>C: in>TIA: X£:2 m.T; £A7; «n>T7A: frArh: £fWI: XAh: AA: 28
£#C-A: XAh: fr'R: ^^tlh: <n>T7A: •£*!£: M-: a)*?0a>-re:27 A^A-A:: H*£: y°^C: 29
Xlt: a>0**t:2 A*^t:28 a>Aa*A«&: A*m>*i<!At:29 CAt: H.fcX'J'H: ft<"F:30 cdAo^A-^:
AtUWfft*; XAh: A9Ay°I *£A.Pt; OA.et:31 f^A-fr a>*y\fcC; 0A,£:32 A£A-A::
fDAA-Fj 4^4-C:33 J&Xt: a)7°£:di h^X: aoCfo J&Xt:34 a)7°£di A^A: ?LavC$\ 30
a?A„£.£h; XA<xz>: -FAiiht: *£X*t: A^C:35 aJAi^a^::
co*h<J.A: hi^: "VXhA:36 a*A«.&: wmbh: *4,XaTL: 0Dti&&fc AffA:37 in>T7A: frA/fo; g
©O^aO-: *A'7Z8-(5J7D: ffiO^aih:38 ft°*F: A^^-5 coO^aih: A°*F; AhTAl: <D38m>T7A:
*0<:A.lh: AAAC::39 wtlF0*^ h&fc. ay-k$*l:2 ^XhA: fr>A-^: fDffl^A: tn>h<L^t:41 2
•M^: AA.Ai^; cDAaJ-A-^: ffD*}7A: frArfr: A*m.7<5A;42 iLA7: XAh: AA; JE.*C-A:
1 m>h^^t: B. 2 A omits. 3 }fft-: A. 4 ArhC: "Yfth: A. 5 H-A-: A.
6 C omits. 7 fflflJ-At: A. 8 7^C: B. 9 ^0^1*: C ; D omits. 10 ^T"i\
h,£7°i 7it: B. n ax>XiL&>Y; A. B ^jPtlftriH; BCD. 13 »Arh: BCD.
14 A C D omit. 15 R-Arh.!Ffft>*: A. 16 aJffo^A: ^A-A-: A^A*-A: a) B.
17 ^fl<J: A D. 18 ^A-A-; A. 19 (\thC\ A. 20 frArh«0*: A. 21 XAtro; A.
22 0^>A: A D. 23 ^<J.: B ; 4-rf.; C D. 24 ^XhA; fi<?&7: A. 25 "7^: A.
2,; °^^; A. 27 ?A(P-«: B. * S&gx A. 29 ffoh^^vF: oo A. 3a A^Ay°; A.
31 £r(\S-f: OAj&t: A. 32 OCVt; A. ■ <fe<5C: CD. 34 B omits.
35 AffoC4: A. 36 h<LA; A A. 37 *^°E: ffDh^M^: AHA.: A. ffi C D
omit. 39 O^A": AAC:: B ; O^A: AAC: C D. 40 X: A. 41 (roii^M^: A.
42 m>7CA; A.
F [II. 8.]
34 0Oj>r/iu: rN-A>: ix. 3-i3.
ffDTM:' RArh;2 HA: y°£^: OT.£h.:3 ajn*fcC*£:4 ah&fri a)"7.Pt: JWJ: ©H-A-:
h£(\C\ H*yD»fk5:5 a?*^1:fi a>H"A-: y1*.^: A«A*$: <dH*A-: HAX.C: *£CVh:7 XAh; (\(h&
3 kC^;8 fflXAh: rti?; L(W\\ a)A/iA<C*L:9 adh: ffoh^t: ° h&X: H-A:11 Sr°££:
hfrC: m*Um\a (DkttCi™ a>XAh;14 Hrt: V}^h,:15 £D*?0C7:16 *<D<D.e£; <LA7::17
4 (DAfiC4-hA,£-: a>0A: m>*i<S.M*10 "M: JM: y^C;18 m>a>A: hA&PV9 m>T7A; RArh.
AkaJ^rttA: Hfr4-fl: AH ihdi A.C^;8 <dH"A-; »7.Pt; 7^y°: XAh; HA:9 to-fit: Mi
A<ftC: XTT: *i.RC: m>TM: 7-AR: K*A: y\£<S: A^A: <dALC:20 a)*h^q.^ ^Ah
5 $4-A;22 ^ff^^rtLA::-3 tD(ih£-9°: <0gA: tn>fc<{At: 10 <J"A0: frA;24 y\£-<S: *"ZARfnyi\e
°7XhA: ffL7<5A;25 a}*A,<H^lLA:26 a»TM;27 .CO-A;28 hA^E-H: 9 XAh: HA: ^-n^
6 aiHT: wF°^d: hd\\ cdAAvC-; <00ft: cn>to£MVn ^A: .e-n^:30 AfrC: (Ditto
7 HRXU-: XAh: j2.#C»n: *n^: Oa?:31 <D&$C-a\ <n>T7A; RArh: KCbCf2 Xl-lh: (Of tin*3
8 a*X*£Z:9 h£A: y1^: ACAt: ^XhA: a>«A«&:: wwtih; aotid.^.™ $X<H.\ A?"ZC:34
tn>T7A: Rdchi Xy°7R: «£CNIs XAh: tfLV: £A7:: tDA^ft-fl: A'7???: ffldfi: H"A«
9 aKlTiW:35 A£(HI: XAh: ,£#C-fl; m>T7A: <\(h& ^At::36 fflA^^jE.: a>0Ji
aoXiLteV?1 ha»; ?A*J"H: Xi^O^-fl: Ah&ktf'fn*; hlVO-i XAh: .CAi't; fflXAh: Ri&lH
io A£AjPt:: wd*h.rKtP>ii3a wQh: m>h^^t:10 <MlO: K-A-:39 .CAt:40 ffl.CA.Pt: H<n>T7A
1 1 X.2: A\£:: a>A+ ft&X: a>0*: ffofc^y0 ;^>A; "7XhA; M*i: Xlt: t^C-O; in>TM:41
X^: ffD*i<JAT; A\fi-: XAh: &A*}: h&Xt: *a*A+: "70£+:42 &A*J: h£vXt: a>«At;43
i2 htl1.u "l&M'ii fflAi^Ah; ffldA: aufc^k*:10 A.£A;45 JfA-s46 ^O/^t; &A1: H"Mt:
13 XAh; £#£-0: R*Arfi<[>;47 A^C:: fflAt^A: wOhi c^>fc,Uv;h,0 A-AO: ^COO-F:
1 XAh: B. 2 ROA: C D. 3 X*}^h: B. 4 t^: A ; ^Ct<J.; B.
5 aVR(\di A ; C omits. 6 h<\f°: A. 7 4C^h: C ; <?CC«i: D. 8 hCtte B ;
A.C^^: CD. 9 A omits. 10 ff»h<?-^*F: A. n H-A»; A B. 12 JiT: A.
13 A^T^C: A. » ©Ah: A; oAh: B. 15 Xl^h,: B. 16 X0C7: A.
17 Emended from (DfiA\ LM\ A B D; C gives a bad conjecture a>«Al": £A7:
is yi»j>.^. b. m h^V^JPl: B. 20 A D omit; fflAi-C: C. 21 ?"??; A.
22 lA: jE.*Cfl: A. 23 A^^^raA: A. 24 H-A*: A. 25 "ZArny\p: rrt^^A: A.
26 fta><?^m.A: B. 27 wavyjfc, A. 28 ^ft-fl: A C D. 29 h&Wii B;
AhOSaKPli C D. 30 A^-fld: A. 31 AAC: OA.^: A. 32 AAC: B.
33 A.^^t: B. u (l"ZC: A. 35 ah»lTT£tO". B. 36 t^ftt: B.
37 ffDfulA'r: B. 3S A-r^T*}: A. 39 HIV: A B. 40 ^A,t: A ; ^A^t; D.
41 Acn>T/A: B. 42 (D^Of-^: A A. 43 atm-M". B. ** ^A'/: A. 45 A^-At: A.
46 fflK-A*: BCD. 47 RArtbO-; A.
ix. i4-x. 7- avftihJ.: rH-A>: 35
•CAi't:1 On^t: (l°7XhA: (\fhCi *A:2 £#Ca:3 A tn>*i£^t:4 ^y": ffl^rt^*:5
Hh^-F^: Aa>-A\fi: fiCtafLe: cd0A: (HHT: CAt: ft"F::6 fDhffo'H: h£A«; a*A\C; 14
S''*: <[£<£$&>". a$£av\ *<?± fi(MPffi>V aj*h^vihtva^i AH-ft°tn*;8 nm>C7*°: dZT:
AfrA«: na9*^rft^; *rfi&:10 H£#.£: WTH: tn>*l£M*: H/La>0*: MHTlh:11 fflj&ftA-: 15
ffft°tn*: Aj&M; aiA^frlj ft»ai>*: afhayfrpw, XAh: A'JAy0: afHi^ax*: XAh; *tn>:13
0A1*: £.£1: A*H:9 £W?a»i hVKMtthC: h9x>'[Xi\ a(\£<*\ amXAt: nXlt; it ft:
XhJ&:14 H*ClHh15 HT^fffi*: Hm^X?: Ay.fiC; SAA: ff>Of-A; fflTfo^t: ffllrtUt::
wbCKXV. °/^A: H*Am,&a*:16 m*F: film Wilt: Ch-ffi: ^O-fl^tn*: ©.PArh I
^'Pa*: wSehT^^a^: wf£:^; Aoj-A-A S^:;1719 (Davftfc *a*A\fi: P^in; F'J: 2
AO-lPff^: <Di7CJP; flXTT: ftPTFh XA; £hch1?i <d£%A(£\ (D^^fr: a*A\£: a>-Ct&\\
cdRA?:2' b&aD; XmfrflrtfcC: hFXfo'. w£Q,\ hPXVtw m>?<?fit: Ha><At; itfr\ H^?: 3
H7ttCh; 7DAA>?:-y%<;t: atf^-nhL: a?a*A\e*?: Xi^i: "Y?;23 fijB.'fc cd^ACM.:24
hffo; M&*;25 Q2Ch<n>: 7ACh;27 Aa*A\e: rtYKV: XA<n>: Oaj&: "/y&h:28 A0A>?:
fD*0>(l?t: y/fc^h;29 ADA: f^fl?; J&tAO^:30 "WMi:2" tOA; o*A«£-?;31 a)A.j&ffi>fl(V;
tnWAt: Xfc.n: A0A>lFai*: hrn>; AJ^AlJPtn*: Xi^J; ^^"C:: wKYt: AChi.:32 4
Ji.f?; ff>a>-A\£"?; *l&Ufc fflTdtH:33 (D*l7°hh:M 0?°£Ci: <dKY\l\ ?hST>Ci Hhao; 5
*14l^i tmili38 ^A'ElPa^; AX A*: <n>*i£A;36 AanTOfcX?: fflHi.; mx^At: XA: UAm<:
flrti.earh37 O0JP<n*; atfrttJffi>«; o-At; <n>*if: .££•}: coh.£tJTrt\U ©-At:38 a*A\C;39
7-(lCh: ftyAh.?; XAm>: R«p;T}: Xa^l-F; cdA^A?; t£T4«:: a^jE-tro-flA-; n<n>*i£A: 6
<fo.W: XA<n>: RT-fc AAtth:40 ^h^C\ H-filPa^:: (D^^tAa^^; ADA: a*A\£:
S^V1 Xyj&XH: ©XAh; A^A^:: a?j&fl,Ai: Xmfrflrh.C:4'-' fii^A&I; hcn>; 1XAC: 7
1 £(]£?'. ACOOt: A. 2 XAh; A. 3 jE.*C-fl: A ; £$CCt\ D ; C omits.
4 flutist: A. 5 £tl£1". A. 6 fra^: A. 7 A trans. 8 h7°(h([i BCD.
9 A omits. 10 SS A. u nO^O*: A D. 12 h£n>"H: fflA. 13 B omits.
14 Xh?: A. 15 CitCh: A. . 16 h.r(hCla^: A. 17"" Em. with Book of Noah (Jellinek's
Bet ha-Midrasch iii. p. 155) niyta^i T\)t2vmh m *J33 nn;nn^ DntDDn nirrn t^nn
nttnh bnnbi from B fhrb^PaO'i A^4+: oj^A*^: ( CiahfcA: Ait". A ; C D omit ^^:)
*P± <D£b4\&9>a*: m£th'h&9>ao"t (fWhSPa*: A). From Book of Noah (1. c.) and
Syncellus i. 49 in\avqaav tovs vlovs Nwe we see that jm*'. is corrupt, and that we should
read f&tyfy. 20 tu-A-^: C D. 21 A adds <?+. aBC omit. 23 VL: X^?: B.
24 ^A^ht.: A, 7ACh: B. 25 X-^A*: B. 26 B omits. » ^A^M: A. » »vyAh: A.
29 AOOj&h; ythtfrYw A. 30 ^.^A^O^: A B. 31 a>-A«^; o-A-^h: B D ; o>A-^h: C.
32 aC»l: A. 33 •J^lH^fi: mlhYb: B. M ly^^; A B. :ii ^7>fl4«: t7-yj: A.
3fi ffDT^At; A ; ^"bYlh: aol^A; B. 37 (\cti£w:Y<l\ A. * D omits. 39 crohl; A ;
aj-A-.fi; a>A'^: B. 40 Oi^tth: A. 41 %&%; A. 42 B C D omit.
F 2
18
36 0Dfl\iU: rN-A>: x.8ai.
8 Kft0:: waoKh; (fi>hh\v ffoVSAt: ffDftt^; ©j&fl,; X7R*:1 £"1<5: AtC£: ^UPa*
^A^Vl'. (D£ftr>Q". 4>M: a^A^: frA0: HXn>ft°tn*; XAm>: Xin>: A*tCf ;2 Mr
X^a^At-frn*: A.j&h^V: 7A.£: *A2vni; LP&R: a*A+:3 a*A\£: A-AX: XAtn>: *X<n>*YP
a>X-frn>«:4 Afr^ASV a>A7iA<fi+: ^^-ffo; JHi.?: XAm>: 0a,£: Xhrcn*;fi Aa>-A\£
9 A-AX:: fD^ft: fftl&P fce^Zlh:8 <}ft£-frn*;9 ffltftW:10 tn>*i<{A+: i^CC-: m-frf
io rn>*if: ^Jtls:11 <0Aft/fi&:i: X-7°i.i: j&ft: hm>: l^OC: AF'J: K-ft0;13 La>-t\&*\ Xftav
ii .PfiyC: tiffo; Xte AC^O: H?rfia>^: atffa A148\£-fc Hj&tAfifr:: a)7ACf: Ahm>
H-A-;15 #A-: H*ft°:16 XiKPf: XA: £fta*7«: AACi:17 a*At: tn>*tf: ££•}: a>*Vd.-frn*;
nS^I: hao; jRtirfJ.:18 *\£cn>: A^l: £A: y\£C:: a>£a*A: SWFw. lite
i3 J7CW; A?'*: ^AA: ftAA-H-a*:20 fun>: £££D«A;21 A08a);22 i^^CiJ <0ftrh£: ^
Hft°: H*iicn>:13 avVCWi A<n>ft7fi<£: AfrA-: fHy.C: ^o-At:"3 aJtOKOl; <n>£$A*
»4 Xft-r}; Xy^e-i&iFai*; Aa>A\C; ?-*:: cdojUA; ittf: HRrfi£;24 A Ay"; <0^: H,e2VU$
^AActdj JtJ>|>: ^^C: £.£4.£: X^tfA*: a*A-&:: <D*?ffD; ^;23 ^AA; fiA'GU'
16 <Dl*>Nll: *a*At; A-aC:25 .6AC: Ay\££: h&tf?\\ fif ^aig'JciDt: £fccn>; ndhj&arF
17 *X<dB28 *A,m>&<0;20 arti^k: frA<i.: cD*g309ffDt:: Hfi££-£.£; rhfcJP;31 *£A; y\£-C;13
Xr>a>'fc£: A-AX: AXTT; fr^i32 HAt: *$&m>: W;33 HX*MA; JW&jj34 XA<n>: 7>A4<
ASf^h: IvJ/Ptffc35 AA^O: A^Ui^; °t&T,\ hat>i &\°1C\ itlf: 7*1^: ([l3:Va>-&£
!8 ta>«^: A360At: ££"»:: a>A*AAA: <dAAA-F:37 ATA^a*:211 A'JffDt; firh&:13 AH38*i2vX
frA<i: i^?i; ft°-F:n 4-A>*i: >AXA/f: Xlt; A"7: ^7"?; <dA+: A.ffiC;39 fflfDA^t: A0^
(D^^: A^ffot: £-A0: HfrA«i: TOT:: ffiRaM): A^: £7a*;4ft XAtm; ^ffc: TU«; a>-A-^
A-nX: \*U Xlhfii ^^Xid.-.'1 fry i hav; £tti\d". tra*: V1& w^"iL^\ a>-At: 9°f:l.
i9 A.«C::42 XAai>: L(i(t\ h^Ad;43 h&W\ ai>l7A: R-A^: a>-At: AT/iC:42 XAffD
A^aDTOaU-: rfiifriP: AU7C: (D*hn<rll'HL&\ X*JH: ^-OA-: 10^: *J0C7: A^: a^At
20 A^^:: fflA-Jtt; ^A'JJl: (DAA-A^: d-»A0: 7*}^A-;45 AXAt: wWa*-. 714«^: htn>
X-Al: wdfrC: (mfi-aoChi 01^; AA4«A,rnA:46 HJ&O70X; X^t: A^C: aiXy^Al^Ot
2i '^i't: ay&d'. A?AC::48 (Drht«-iP: AC-A4}; ^ffot: (DwAAt: 'Jaot:'0 OAm.: ?rhl8*JP
714-A; fr«wfK50 Ifair51 (D-A-fF; ffl^/^Ati" Arht; f-^;53 *thF°t\\ ^X'V: (DACAO^
i^Xt: ©AAA; fflAAAts54 AXa»t: 0C7j }-^: *(D\ihh\ A"HC:13 ffl*la)£ 5 yD0^¥::5'1
Z^z'j tw.T£ is found in the Catena of Nicephorus i. col. 175 o>r a comment on Gen. xi. 4.
7/ supplies defects of and gives a better order than the Ethiopic. The Book of
fubilees is here called j? hia6r]K.r\, i.e. of Moses — a designation found elsewhere.
X. 21 'H hiaOriKt]' £i:\ (e7rei MS.) \iy. er?j €[xei,vav olKoboixovvTes. to v\j/os /vXy.
Tribes, KOi bva> Tra\cu<TTaL (iraXecrTai MS.), to ttXcitos eiri ay . ttXlvOovs. rijs irkiv-
6ov to v\j/os, TpiTov fxias irXivOov. (to €KTajxa tov kvbs roi^ou) crraStoi ly (koi tov
aAAov) (to a\Xo MS.) A'.
1 XmA; A ; X7HX; C D. 2 tCL\ A. 3 ASV'n'K; ADA; B. 4 A trans.
x. 22-25. roftvtu; rH*A>: 37
w£(hto\ XTRfrflfhC: hSn"\M: AJ; <M". ATM;13 hrti&i m™wa\Y, J&7QC:57 (D^hlhl-. 22
K£1&$iba XyW<n*i 10". *~\d&\ (D^XiOah™ MWlPa*'. wh.£l\{rt?0; *2&J*A:
*i^fr;61 wJ2.Hd.aii (D-h-fi WbC: (DOhh-Y: *<ftH-A; (D* /i/ft-AC: X^:62 *rht: i^hC:
AOA>lF<n*: XAh; fim>; 0A+: ££"*;! wa)d& Xma-ArkC: (DWd&i; sn>ii&fr: 'iChV-'. 23
VI d: (D"l'hLA\ Hrhifc; o*A\£: A-AX:: ffl^m63;64 MVtlPffi*; Wh.(\7°0\ X*ih; 24
/irf)&:65 £A: *i2Vfc; (D^tT: Xth; rfilR: U7C; <d"7-WJ*::66 AXTTH: TAi^t: 1M: 25
*«\e-<S: A,«C:67 Afl>&: XA<n>; AU?; Afflm;68 XTR/Wl^Ci69 frA0:13 MSWa*: Aa>-A\C:
6 D adds wAhfWfrfr: 6 JfJilPo^: A. ' £+C<£: C D. 8 $.£"2?: A C.
8 1 A. 10 B A. u B omits. ia S A. 13 A omits. " A A. 15 A C omit.
16 wlttPi B. 17 ht\d.ii A. 1S V^-hn*: A. 19 £1hU A ; ZithU B C.
Syncellus' summary of this passage, i. p. 49, would lead us to regard the present text
to be defective : to SeKarov avrwv Kara Trpocrratjiv Oeiav ware ireipd^fiv tovs dvdpamovs irpbs
8oKifxr]v TJJf €Ka<rrov npos fcov iTpocupeo-fcis. 20 hfh(\iIx>Jt'aT>tl B over erasure. This verse
is found almost word for word in the Book of Noah I.e. TJil . , . ITtX ^3 *J»J niXIQi HN1
psn "fya Ktrb ^abvn. 21 J&<{.a>-ft«: A. 22 AO0: A. O0<0: here =^ordvoS, cf.
Enoch vii. 1 Greek and Eth.Verss. 23 A£a*A: A. 24 floiJrlri^t: A ; cn>5>rh$t:
HfcrfuL: C D— a connate reading. 25 F'J: AhA: A. 26 A-AC: A. 27 i*A^t: £ B.
28 'iwC'Vi (Dh&h-V; B ; KDg C. 29 firfl>A>a>: A. 30 *iy°-\". B. 31 Em. from
(h&w, A B. 32 8\£4?: BCD. 33 <p&i^; A8\£*: BCD. 34 5f«i: A.
35 f&Mfri (D-K-Vi BCD. 36 Em. with iv. 24 from tt. 37 0(0 AAA: A. *» AH A B.
89 Syr. Frag. j_xiao Us Jj_*j. In Algazi's Chronicle we find "iyiB> 03 rux> as the wife of
Phalek. Here HJ3? is correct, but "ijnty seems corrupt ; cf. Schol. Lagarde r on Gen. x. 24
yvvx) (pakex dvpva Bvyarrjp atwaap. For hvpva we should read \vpva ; cf. Onom. Sacr.
p. I94, 54 AS>iJ.va = \evKa<Tp.6s. 40 £70M A ; cf. Gen. xi. 20'Payau, W] . 41 7°&dl A.
42 A££C: A B. 43 a*At: r>£di A. ** W B. 45 Emended from £AfTt: A;
a7<{.AflV: B C; wLoy\ D. Cf. Joseph. Antt. i. 3, 4 wKo86p,r)To 5' « nXivdov 6tttt)s,
dacpdXrco (rwSeSe/xeV. 46 /iA£2WlLA: B. 47 fflXyJ: A. 48 A><r*C: A ; (hSfrC: B.
49 3 9od^: a7r *}rrDt: A. 50 Em. with Greek x6 nXdros from £&m>; BCD, but omitted
by A. 51 Em. with Greek <ry from I<Df A; u*AAt: WiwCt: B. 52 iPAAt; A.
53 Emended with Greek from AJ-^: D adds h(bti 54 g£<DQg0 a)u/^A: A.
85 'iivAA'F: B— probably a corruption of 'Ju'CF: OipAA'F; 56 7°0d-4* \ A. Text
defective here as we see from Greek. 57 &1VC; A. 5S A.?rft^: B ; Gen. xi. 6
"tt3r*& ; LXX o^ eKXei'^6t. M A B omit, but Gen. xi. 7 supports C D. 60 liifr; A.
6J hfhfl<: *i^: A ; Arh^.; *i£v/i: B C. I have followed D, but its reading may be due
to Eth.Vers., or rather to ver. 24. 62 Xlh: hJVMCi B. ra Obs. that whereas
LXX uses f7vyxe'w for i?33 Gen. xi. 7 and bbl xi. 9, Eth. uses two words, hO<0: and J^m;
HACD add H*A°: ^Ai 65 SS A. 66 So Sam. xi. 8 and LXX, but Mass. and
Vulg. omit. fi7 AV*C; B C D. fi8 ^m: B ; Amm: C. C9 A^Ah; B C D.
38 <ro#7tU: 7W-A>: x. 26-xL 1.
A-AX: coX^U?: tHCffl.; fi>A+: MJ7«<5lFcn*: AA: &A<rtIFo>: coAA: AHaiFor*:
26 co^Jco; XmfrArtbC: J4-A: Oa?:1 o>At: "Y-l^: w*l^h:- co-At: 7° &C\ coW
27 0>X-F: "yXhA: hfrC: wddtfli a>A+: y1^; AWC:3 a>Ra>0; A<P: JM-t::4 (I'frfn
<M10: C\h(h&:r ^ffot: At7D$.frn>;< afilh A8*AAA; cofiCAOIV KTOAfD-i™ -tUCOL
28 Xy\er& aTfiC::11 fflr^^: ii^0: cdcd-A-^: oAt; 7°£C\ Xlt; XtfrtrtV2 ft»F; HtfiA
29 naoli^M^: a>fit: y°£l:n fiSHlw mCXli WK\:U sr°£:di <UW*A; XAh: cn>vhH
7-Afr: *h<n>: u»VJ&: •BXt:15 T#: a)?L(**diK a*AT; y\£"<!; CA*F: m>l7A: 0^-fl:17 A<ihC
ffll^: o-nt: 9*£L\ aAFA: Xi^^A/ft: coXyO^-A; Xy°X.£: fCWA;18 a>.XyD19X.£
30 A<ftC:: fD^ftft3: *i7°: aaih cdH-A:20 co<rDfr£,y°; fi-J'EuV1 XA<n>: I^Ch: a*Ai*
y\eC: Xlt; K.WT: Xltfih: mkaOfr. Ai: A*09a*:22 /Lt7AC: h<n>*H; *XA<n>: A 3Xfn>
\\rwn-. 7AOi: /Ti+Z; co.£4#liX; *aM**: o>At; 9»£C\ <dCW\\ A*U*rti:24 *XAcn>
31 MJiiii:-5 1£C\ia°". coA im*i:24 £w£fc. Aibh: <0*tAC:26 AMy0:: K2i:VH&C
32 a* At: "Y'V.^ Ai^: *XAm>;-8 A Ay"; coAa>A«.£: coGfi; A*0/»aT*::-9 Ch7°\ Ktt
toChao; tha>}: XyDH-A"<n*; a>A\£: ?-*: Acn^y0; X1+: t^&Ois30 A*m>,M;n
34 aa^ft: 3L7D*&fl7Jh3S XAh: y'Ml'P/i: 7-flR*: a>X*F: c0ff>A-&; Xflh: Ht; OAt:: amXlfH
35 tAi^?*: At: y^-C:33 h«l:s atfOA: cdcd-A^; <*»4*: tn>l7A: OtfiC: a)1£^
GJ-At: y^:34 m>ft£M-ffi*; coCX?; "Y-S.e: 5 fAdi36 (\chC\ co*&34fi.£ffi>+ \ (lkG-'W:
cd fiAt-At*1};37 Xy-JA; kA^0; cokfrC: (DhC^n^A; Xi^-JA; X'Jco: -AXa*F: w}£d
36o>At: y^-^: <7Z^-4*}:3S HA;39 *>A: X-ico: ^Xa^: XAh: Ht: OAt:: coAod?
ylA^W-: coi^ia^: o>a^: "Z**"};38 AAod: ^7^^: Xaifa^::
IS coA*AAA: ffl^W:10 ^ra^a>:10 AA-a^: U/^A: AArh&;41 ^a^t: flrFs42 i^A: A°t:
1 B omits. ' Itt'h: B. 3 (LSfrC'. C D. 4 This disagrees with Gen. xi. 9
^?3 ; LXX <TlyXv<TLs ; Eth. Vers. "H^t: = StaoTropd. 5 coA B. 6 g A.
7 Emended from A^^'tn); cf. xi. 2, where the words are confused in MSS. 8 H B.
9 gjcoS A C D. 30 A.faao>; A. n (\ShC\ B. 12 tX'Wt; A ; X'it: C ;
'VHAt: D. 13 y^-C; A. 14 WKi\ A. 15 ^Xt: htro; iPT^t: B.
16 A adds 0>X-fc 17 O^A: B. 18 aA?A: B C. 19 coA B C. 2fi K-a: A.
21 (DfflZl)". C ; D omits. 22 0^1 D. 23 co A. 24 Villi: B. 2iAD omit.
26 1 A£: C D. 27 co^: A. 28 w B. 29 01th: A. 30 iPd.0}: A ; tiP^OJ: C D.
31 ^XhA: A. 32 hF^V\ A. 33 B adds r>£:t.; 34CD omit. 33 op-^?; A.
3fi A omits. 37 ^At-A^O; A. *» '7Z^■'&yI,: A. 39 H«A: A. 40 ^cog A.
41 g A. 42 'Jtrol:; A.
xi. 2-7. <n>ft<h<£: rN-A>: 39
<J.7tr*:' •dXrt.t: cofl^V: fr&i2 coAT: &C;3 wh&S \ht\,&\ wwa^i ft°-F: a*^:
a)*Za>-0.b AT: A£-V *AAflO: lanf;7 AH; (bdV. A8"H: /Lfft^tr*::9 a>10a>mj.; cn-fog;" ^
tf-J: ^.t^tft-: Ai:%aHP; a>A#1:&: SS*X'VPIH13 wMlla); &ao; A-nfc; £A: y^C:
cdAAA,0: AT"; toArfiLR; hWhC: frMt: wT^7°i (D°<l'hL&\ fflA'mOft0;14 -AXA.:
IDA: AttA: a)A*A££n>:15 tro^^-aD:16 tn>17^t; I7 fflA*rh<E^:18 8-AXs19 ATMs $£■<*>:
ATM: *a)hchn-ai bAao; fiAH-A:20 wVIC; $&ao\ VIC: (DYtW ah\\ir\ wnhTCr-.
Wi rti$&\ w([?°VC'. a><fc£ar»i-2 0-Afc w*httt: £%tD-CB.i U7&23 coA^fcm;24 7-AC:
mhav^ (DrhtR; &C:26 a^;20 h,A>.£":27 U7<S:28 fi^?;29 X*it: h&JW;30 <D*Affi>?: 3
ft*7?:31 nftffD; RAW-; a>*ninftai>: /iA-lfr: ml-d^i tea*".20 A-AfcTt; fD£A7&: SS2A<n/,t: 4
H7-A4-: ACXfr: A-Afr mmmU £7A4.; 7^C;M ooi^AA: CffA;34 coaovepAt:35 Rt^Ij36
£d.e*k: <D20.PA<frF: hm>: £V(\U AAA;37 tDCfrA::38 woofr-Wi odA*'7?; £•£.£&: 5
A*7-A&39 TOT: JM«; wZ&U *O0.& tn>C$At;40 AfcA: +aMJA«:41 pttiti fc&lh42
A7a<2: H-A-: 7^^; width*-, mltfri *AA: Aft^A?; cDASIT-ft0: wMila): £r>; £A:43
i^C:: A^K'it'H: Za>-0i AT:43 AA.C-*:46 A>4«h:47 XAtn>;48 •fao^ai; H-A-: A7a<J: 6
H*A«: lath*; ©AAA::49 £D&U#: arj£d; a* At: h>C: H*hA.W};50 HA;51 A A: 7
Kod; flXA/F: a>W; ^aD^h: m/'t:: wirfo ft>*F; flXA.t: frn>: *AAA: fflA^AIV2
hrcy&oK™ afrnii •pyft: a 9tn>t;10 $sm$". tr-v-. wn^-. ^to54 ©At:
1 <J.7<r>: A. 2 *<?.: A B. 3 hC: D : cf. Algazi's Chronicle "Yin m mix ; also
Schol. Lagarde r on Gen. xi. 20 yvvr) payav a>pa dvyaTrjp 6vp viov xeCa- Syr. Frag. Jo» '
»o/ i»s. 4 wH'fi A ; a)A1*: <d2V.2: C — a conflate reading of A and B ; o?A1*:
M+i D— a bad conjecture. 5 RfflOt: B. 6 A4«7; B C. 7 Em. by Din. from
AA>A0: frA^: A; AAflO: A-Altf-: B C; Art<a<£ih: D. 8 <dA B. 9 A.rfl>A>tr>; A.
10 B omits. u M<P: A. 12 CD A. 13 fri-l*; A. " Em. from tfXOft0: Cf.
CedrenuS 1. 47 eVt tovtov {2r]povx) ol avdpanroi . . . iavrols KarecrrrjaavTO . . . ftaaiXels.
15 ^|l^d. a ; u\£ffD: C D. 16 AfcfrtrD; A; C trans, after trD*J7^^; » av'WF'-ti B ;
D omits. 18 0%^: C. 19 B-tthi A. 20 A omits. 21 JfA0: C D. 22 w(iah(t^a^\ A;
07^0^: B. ^ A*JH: J&ft(Daj«; W7C; A07C: B. 24 wJ2.cn: C D. 25 A7-0CT:
mA2i7D^s B ; A7<lC?t: wMod^i C. 26 fr^-: B; (HC1; C; A omits. 27 h,A^: A.
28 A D omit. 29 X<J.y: BCD. 30 hA^JPl: A. 31 tlavf-. A. 32 hth&i B.
33 A«0>i: B. M cdCK-A: B; fflCh-Ai C; Clbhi D. 35 0D?^i*: B. 36 Ch-Al: B C.
37 fiAA-f; B. 38 B adds whi\t\\ 39 7a^; C. 40 Em. from (\X& m>?¥At:
41 taHJO: A. 42 ^<E0-; C D. 43 A«A: A. " cdA A. 45 tRa>.0:
AffD^: C D. « AA4.h: B ; AA4«^: C D. 47 A>4«7: D ; C omits. 4S A adds
aaWOCLU". 49 B D omit. 50 h^X^JPl: B. 51 H*l: A. 52 0<D% A.
53 A.rftA>aM A. 54 ff?^vi: B.
5
40 <H>rtvtu: tv4a>: xi. 8-i8.
8 *ifl,C:' fflAt: M<d: aft-lh: wwd^i ft°*F; ^ftC?; tt*9rn>t:2 +.£tffc!h:3 A"H: Ctai:
w&WP: wiAd: *a*ftt: h-C: flhA^'E.P'}:4 a?oi>U£; fifHh T.u/Wcn>«: A*hA#E.n;s
9 A*t"7C?V <DAtA7ft°: fTI**^:7 ft^J&i: wafia>% A.rn>&o>-:R nfra<i.: 0^-fl:
a^ffo-F; firh^:9 ft"F: !>"*; -nXA/fr fflft"?: AiTm;10 a>At: J.fl^7;n H*hA^'Ei>l::
io,n aHD&efc (rV: PAY: Mav^i A-nO: A"H: (b(Yi\\ <dL\<d\ tn>h°Ti: ffoftlr"?: #H"
<D*A0«P^i12 hao; .e-flSvCh *HCA; H£H£X:13 a*flt: y»£"C; A14A"7ft?s 7°£Ci hew
£SL£9a»<\ A*X3A;15 A-flX: ■fvaca^.r HX"MA: MCCbi HChi £hC&\~> &&'. Xi^R
i2y°£C:i <D16nX"H"H: Ra>0: AT: ^£: XAao; .Pft+JUAjPai*: ^t:18 atfOv*?:18
i3<D.£n2Uh ft°ff^; HCtfff**:: ©Aftf: <}<n>;Hfr £0(14*: K?D'P&av; 1%a*\ A^Ov*?
<D*H-ft°;19 <?&: 06; J&n^O-: K7°?iOtP7vl n-J.£2V: Oaj&: Xm>:20 hWrt-: R^tt21 -VJm
HXi^H-A-; <?&: i^C: fl<n>«POftlP<n>«:: am"H220*£0,6H: ^ft^a*;8 AMI: *i^X
A*^: 'Jaot: 3 J;"*:24 ft<"F; *^<^: •flXft.i-;23 atf*7?: &.£?: fflrtt: frA^y0;26 toMr
»5 X<foT::7 fiO-U«; [ft°*F: •OMk.-t];:" a)A*A>A0: *n>-fc29 AHA-A1*! a>A.Ct: ft°*F: <d2v£
<DRa*0: AT; Sfl^y1'; AAtn>; AQ-y; AXm*: XA<n>; <T1Y27 HX1AA: t0*JA:30 a>2v.£
16 a>A*fc: <d27/i*JH: *<fc«n: .PXi^C:31 A<ihtt: ^^C: hao-. *fr A-; .CAAt:25 A£"*&lP<n*
A*7&C:32 a?,£"^: CfrA: aw>UC: AO-lh: tn>8vh£: a)(Dh&\ to&h.-. r*<tt: 'Ja*^; a*X'F
i7<D+£2Vm: XiP\C"*<S: *A«U*; Jun>; /L.eA7£-: 7°ftA>\y: ([mP^i: fflfrJH; £Z(L: "JO
L(t\L>\ HA«: hffo: ^^IF; Xi^A<M"fr a*A\£: A-nX: " a)*hff»:27 &£&£-: *<n>fc<JA*F
1 8 a*A+: Arh/fr34 ,£"*<2: (M; ffli^i,:: a?A8vh; ZH>; HCX: AH<5X: a*At: ^"^C
1 So Schol. Lagarde r On Gen. xi. 2 2 -yi'V>7 uepovx P-^Xa Gvyarr)p XafteP TrciTpa$e\(pov
avrov; Syr. Frag. o»>? «.^a l^=> ^a^.'sci ; Algazi's Chron. somewhat corrupt HD^O
nra nn. 2 ^m>t: B. 3 ^^O-; ft°*F: A. 4 o^flt: HXA: ^C: h^^«Ei>'}; B.
6 h^J?,•Ei,•}: B. 6 -raver-, A D. 7 t^y0^: C D. 8 h.r<\>b,a>-\ A.
9 g ^ffot; A. 10 /Leflii; A. " LA^7: A; Syr. Frag. <^W, 1^ U^n^. Cf.
Schol. Lagarde r On Gen. xi. 24 yvvt) vaxcop leada Bvyarrjp veada tov ^aASatou ; for lecrda
we should read leaxa. Algazi's Chron. Hints" fl3 3J^ is very corrupt. 12 XOT^: A.
13 HCh-i H^H^^X: A. 14 ojA A. 15 H-A-: A ; a>fc£; B. 16 B omits.
17 ?ACX£: A ; &KC&\ B ; H?AC?<: C. 18 A puts in ace. 19 itfri A. 20 whs. A.
21 A adds nChw. 22 A adds CVai.: fl. ffl ^ffot: A. 24 w\J»K\ B.
25 A trans. 26 A-(l^X: B ; Syr. Frag. *>&} o.?? Lts )j?/. Cf. Algazi's Chron. njny
inj-iax nn. 27 A omits. w Seems a gloss. 29 ^ffD'V; A-flO; B ; A D omit ^-(lO:
30 J&81A; A B. 31 B trans. 32 7^/LTt: B. 33 Xtn>Att: a>A«^: A-flX:
Zglft: A; B supports text, but for XyW reads XyArftt: 34 o>At: Alt:
OJffDiiiC^'F; (D A; D supports text, but adds o*X*F: before ooft"; B supports text,
but adds a*ft1": before ffoft" and for fcifr: reads ^"t"}; hence text is uncertain.
xi. 19-xii. 5. rotfvtu: 7v4vw: 41
awtoh; Utfa^i "itol: hav. .£0#A-: HCfrn*:1 Xi^/fc: $flft: (DcoBh: h<l6y°; y°AA;
XA: a>0&: <D2*<fc«n: w&£\ tw^av^^ w^ao^ gft* aDfrfr; h<n>: jE-flgveh HC*:4 '9
ffl^Ti-fl^y0;5 ££a>R-: (rA*ft£ir<n»: HXlAA: J&ln^;7 <i*At; y\£C: *aijBh,M:
AOA.lFtfi*: HX1AA: £1A4*: -SA; ^^C:6 AAA.0: HCX: a>.£.A&: hftlA* V<\Ki a>At;
avvrt- *JA: wfatia*: a?.£t<n>?m-:: <D*7«A£;8 A^ao?: £9*s A-A9: *A£X*£; OAt;9 20
a»A.*HW!::10Xyn*»Mtau %ft\ ©-A+; H*A«:7rf.aMJ: *J A; Oft0: frA<W7D; I2 U?: a)/L*firh&::13
<D£toh£9>i ti-ira*: XA:14 yAA.O-: u>AT; JfA«;2 7£aMJ: X*JH:15 £}iArh: w°ttfc\ 21
%fti tti»j&flv: m0&£; Atn*: AtfA«; y&d.;™ h<\&9,'ii\17 wavRfc *JA,tf-: A9ff»t: 22
THf: H-ft-ffix: XA: £HCfc: a>Uft°; ?rhtD-C: ^AfllFffi*: XAh: *cn>: ?rfi2vfc ZH,: HCX:8
(DUCK: r>£Ca»<\ mh4\h-\ Aa^X-f; 'hao^ XhA: Xh-A:19 aMAO-:20 a?fc7A*:: afiMao^- 23
*rh&; HfrAI.: ^A: <n>U£: A-A^^r1 AXA: £7>A4«: "iT?: fi&U^h A*hit: 08:22
(D7-A4-: W: Actd&OM-: ^^C: AA"}^: ^7-^: 0C<P:23 htm; .THI4-!*4 A0A,U«:
HCfi: w£(DC&; X^a^A**: HCX:25 <r>At: ht"Y: 0C$:26 a^tlOX: a*At: y°^C:
a>/L.e£CU<: Xlh:6 Xy°*7ft:6 ^t::27 a)7-A4«: hffD"H;6 ADA: H-A-; *£-7^: 0C£:28 24
ffD^OM-: 7°&C\ fflHCfr: a?*7-A4«::9 *H-ft°: i^^:30 HhffD;31 fiHH<n*: fi-n^y:
ffi^^^CU-; Xlhs6 X^ftO?*?::32
wWi afr(\V. A£"A: AA-AO: •}<">*: ft"F; j&ft: frA^y":33 A^^; hO-fr; *X1H; ^«A^V: Ig
fiA:2 fflj&n,: }?: ft}; a?&,£?:: ffjj&fl,: ylt: d^/bt: ffl34+.£A: Af: Xy°XA«; mP^ 2
H^t: ^*tn>^h; <DtA7^": toWMPao".; XArm; ftAO; AOA.lfff^: yl+L: ffo'RA; 3
XAff»: A7ffDt: Xtm-lf; whch-f-Ti A«A: Xm**^! &3W°Ah«Ptn*:: h^bh". h7°^: 4
A'W: HS(dC&i "H^trD; a)mrt: ADA: ^^C: *a)^7«AC: Jfft°: AAOA; i^^-C:2 fflHA0;
<{.m<!;3; A^A«: nYtfc rhZa)*-, Xy^trD; 7X.:! A38^!^; Kl^a*: poohfe XA: 5
1 HCh\ B. 2 B omits. 3 Aq^ts (D(Dbi£\ mwCiao^i (D-W; A. 4 A adds
y^C: 5 ft-ACy^; B. 6 A omits. ' J6.}fl^: A. 8 7-A4-; C ; 7-Afr; D.
9 B trans, before A^trD?: 10 JA4«: A ; J&}«A4-: C D. " £aoq; B. 12CD add
whXCL'. 13 Arh^-X: A. 14 A adds OAffJL: 15 a)K\Y\\ B. 16 i^^C: A.
11 h^JW: B. K HCfii HCX; C ; HCA: F°^Ci D. 19 A C omit. 20 B adds
AoX-F; 21 ^6.7°: B. 22 h,tt: 00: A ; h,!?: 08: B. 23 £T-C\ wOCfr. A ;
.£-7"C: 0C^: B ; SfbC\ &CL\ D. 24 i'l^lC; A B. 25 HCfr: A. 26 HCX:
0C^: B ; HCX: C. 27 A adds A^-^; " ^7^-C: fflOC^: A ; Xht.; OC^: B.
29 Kid.'. B. 30 H-A-: ^^C: B C; A omits; C D add H'ft°: before Hhoo:
31 AhoD; A. 32 M^: B ; £<}t; C ; 7fc; ^0<P?; D. 33 /i-AC7i^: B. 34 (Di^lt: A.
3, aiPrt-, B. 36 ©A. B. 37 7-A^: A. 3S A A.
G [TT. 8.]
42 TOtfVtU: 7T^A>: xii. 6-16
A^VOfl^; av1&(\; AOA.lFtfD-;1 XAffD; 7.^; X£a><: XavWi <d.£A: crD^h^tiKn^:
Sltrnv; -"rRa^CiPa^; aJ/i^O: XimiFtn*: A&<n>: £.£•&+: HX*MA; ihlC:* 0A.J&
6 AXA: Zl-aCP*^.4 *fliflAtts &fli AXA: JPcn>taiJPai>«i 5 KpybAiya*^ cd*^0»A°:
?iA-l>;8 MX:9 A/ii^C: a)£u£?: a>l09°Jfi X&A,: A"rh1Ml: XA: ML;'2 XtAAh
7 fcGr'TJlPtfD':: a>Xtn>: r/ChJPff^; 8\C-«J»: «e«J»tA-i.: XAtn>; tAfflt: i^Affi*: *lfl,lFao«
8 htn>: i>yB^hiPa^; wZft-arhPavi hCF3?": (Dh^\ hffD;10 &.e$tA*h::13 <Dt7<:
9 Hit: J7£: Ah&k: Jifh<EU«: w\-y°0".u lOA^O-: mhCavav.i ©AAC-A1}: fcrfUun.-.1'
AfrOI: *i&X: AA-AO: "}rn>1V6 fto-ft »»fr, ft°t; A-A^yY -AXA/T: ©A*7?: A£; ©At
ioAO-U-; ffl*Wf:17 A°t; -AXA-t:: atf^*}: XT-UV8 i^fi: ft°t: -AXA/1V9 Q^od*:*
"MlAr1 H-frOI: "/2vA; <Da)A.£t: ft>t; a)^: A'JffDt: 0*O0: HfrAI; "Hit: (DfcaM)
ii,i2 ft<7V3 trTii wWCi XW; \>»h\ A°t: »AXA.t::24 a^A'Jffi't; HAA:25 H*rhj£ait;2
fi<l£y°:27 a*Xt: frA^; <WlO: A'Jaot: frOO:48 A"F:21 tVA:29 A-A^y":30 AAAt
tD^a)-0?: fl>t: fllP^ts ffl^a^O?: JfA°: Aa*At: 0>t; <oA-AX: A&A: H^XffP^;:
13, M tDYiP*h-i AAAt:32 wL$&: fg^U h^MitlPa^i X^XhA: XAt:: a>(\dd: htt
*im>: S&Wa*'. w\&&\ XAt; A0A>U-; a?a>.0?: AXAt: <0<Pt: A*&C:33 H*hA*<E.n:34
if Ak£ai>: rt<J.: JiA-lh: <D#AO: AfrC: H*hA^<Ei>>}::34 <0a)Afi;35 ;**£; X^"*: fcC:36
HhA3<E.P*}: cD-Xt: (DCD-fc&; *un>: &y°%h-\ a* At: 7°&£i37 A.AS'A: <z>a>At: y1^:
hVfi*}: <d*J^; a*At; y°^; *i£*J: <Dl£di frA^y": 7°M: ?&•;* hO-fr; a*At: Mir.
i6h^fe; A-Ai: 9ffD^t::38 fflAA^A; Cbdi: A'JffDt: ^A-: A°t: *iA& frA^y":39
AAAt: Au*C#: <dC-*: A-A0: hm>: ^n^*}: h«P*Hlt: *XyDACh: XAh: I7«;40 h<n>:
J&C/i^: 7°*}+: Phart:" 7-A& <}cn>t:42 A7K"Yt: ©0A»: tD-X*;6 AAtt: ^J-OC:
31
1 AAOA.lfff^; A. 2 OD^h^thff^: A. 3 *JAC: A. 4 B omits.
s wfcwhxipavi A/ihtt: ^Vfl: XffD-'J'F; A. 6 A omits. "' £(h: C D. 8 Erased
in A ; ?&\ D. 9 wMZ: B C. 10 A B omit. u AH: C D. 12 XHH«i.: A D.
13 ^^.*tA«h: A. 14 Try°00". B. 15 A.rftA.oM A. 16 ^tn>t: A. 17 Jiit: A.
18 fiA-tf". A. "BCD omit. 20 ffi>W: B. 21 C D omit. 22 A B. 23 C D add
A°'F: 24 •AXA.t: B. * h^X: C; Hu"tA; D. Cedrenus, p. 48, supports A B ;
Syncellus, p. 1 85, slightly differs. 26 Aj&fflt: A. » h<\CYSr>i B. " 6>Q0". A C ;
D omits. *> m-Ti^fr. A. 30 A-ACyy1*: B; A adds ffl^^; V*»C: 31 AXtroC: A.
32 AjA.t: B. 33 /b^C: B. 34 h^J^JP'J: B. 3S This supposes KJf?. in Gen. xi. 31,
and so nearly Syr. .60JOA. a^jo; LXX (e'^yaye), Sam., and Vulg. read DriN Nlfi'l,
while the Mass. gives the difficult reading DAN ttttW. 36 Agrees with Mass. against
LXX Gen. xi. 3 1 rJjs x^pas. 37 7°J^C\ A. 38 9m>^t: B. 39 -tl^fr: Md-?0:
wi(\d.\ C. 4n A'W: h7°iV\)'. XAh: ACh: A. 41 A D omit. 42 ^m>^t: A.
xii. 17-26. <n>ft<h<£: rN-A>: 43
tD^fl,^"}::1 mavRh; o*At: &0-: ^:2 fflj&ft: H"A«: tfli^:3 hfto-At; (D*t^<J4U-:s 17
*A8^.£; (D([wW tirfc:7 AX£: X7ft*-nrfi,C: A^lt: /if:8 Xt^u^:: AXoo; L$&\ 18
•PHli^: *i7U: <dAOi:9 whan-. &4>£i hSmC&i* <D\tfr\ a>fl+; X&lh: a>RA?: i9
n*At:n A,A/T: a)£(h\ fa^Ah.?;' hr^Vci™ WMh K\-f\ A/fctth: A/h8 h7°^\i\
wK\-Y: tttVi £mCh; mV-ad.: X£<Eh: H*A«;8 Hs Hu0aw. (Dhftv cD^aoAlith:15
-J^h-:: *£"***.: *tev'k&\ <n>9Wr:16 XJkH; XA: .£A,Am«; a*A+: /fiA.?: £VA; 20
AtfX: (DhShfh-Vli Xy\£"*&h; Ay»Ah.*?:17 ffl^Afi:18 hJ*?; ffiHCX?; fiTl*:8 A'JAy0:
a^Arfit; Xy\eXH,: a>8XAh: A^Ay":: ©J&ft: 9 Xrn>; X7<lXl>: a>.A+: fcC: HhA*<E.n: 2 1
XA: Xm**^: ?*J^u*:2078-?: htm; X7AX; f ftlFa^: (D^od; X1AC;21 "H?: Ml; ffDhlS
<Prt: CFO: (rfre^h: hJT: wC-*: AX£: 7*lCh: ,£7AC;22 whf-frC: A*Atf»tt:23
£W1?; Jii^Ah.?::24 aHD-fc-fc35 £fcm>: t?7C:26 a)R^r: <D<T(h +£Ja?:27 <J>A: X7VUi-nrfbC: 22
*Jftl>: AX&?; KiHi fra&: i1};28 ftTfj Xi^^-Ch: wh^i: tUi^h:29 toXi^I: ftt:
JiA-h; a*At; y\£C: k"H"s *CX?h: a)X&A?h: ATM: Oa?: aKIH"}:: fflXAOih: 23
a>**0fl.:?0 AffDJi: a^thm-'ii ft-Wli31 a><A+: y\£C: w^ndih: -Ah; Wtra*.3-
hfhH(\:i3 7°^a <dAXA: £AOh: XAOifn*: *a>AXA; £L7a*W \L1<pa*\\
wXtiahtti; Ah; a?A*a)2v.£h;33 wC[a)h£; wh&h; fflAlA-; HCXh:36 fiyAh!37 24
A/r<P£U; Xi^J&XH,: a>XAh:38 H-A-: YHT0^'. 7°£C: hi-. ^^Ahh:: ffl^ftAi.: 25
XmJKlrffcC: fi^Ati: «?;*vfo: ftf-lh wXttlO". ^A^O: ffl^-n-fl; Afiflh39 AMI:
X"$t: ^AtC^: XAtn>: ftO^: Xy°fi£: frA«; a*A\£:8 A-AX: XyOAt; ^*t::4n
aHJrttitto ?&0", d)XHi.lh: cohV^lh: atf THft-: XtT7C: yAA.!)-: A410-A<J.£AT: AMf: 26
1 •PAJ&l; B. 2 «J»A; B ; A trans, before a>At: 3 •fW&i C D.
4 W&°6\ CD. 5 y: A. 6 dwCh: <oad>*\&: A B. 7 H-ft-s B. 8 A omits.
9 AOi: a7}7U: A C D. 10 Sa>-C&\ A ; SaC&i C. n Ht: A. n /ii^Ah?: A;
h^^hR: Ay°Ah.?: B. 13 /iyAh: B. Ha)A, 15 aoAhth; A B.
16 X«n*r«PAt: B. 17 B omits. 18 ^A?i: Xlt: C ; t<i,A?t.: ftlt; D. 19 Emended
from fflXft: 20 nj»v*i A. 21 A adds •*ftO'ai>«; 22 £VC: A. 23 Arhtt; A ;
AA<M*: B. 24 h9*"M\ A. 25 B adds ©fD-X-F: AA: 26 W1C\ A.
27 A trans, after X7Rfi-nrffcC: 28 iO: A. 29 AH^^h: B. 30 H0(l<ih: A ;
A^A.; B. 31 So LXX Gen. xii. 2 «rg e^Xoy^/xeVo?, Syr., and Vulg. against Mass. and
Sam. nana n*P1. 32 oJjfft'ff^; A. 33 XAtD: A B D. M Thus our text, with
Sam., LXX, Syr., Vulg., implies T$B? in Gen. xii. 3, instead of Mass. $$&.
35 tD-A-^-h: A. 36 HCXh; a)AH'A;: HRAh: A. 37 h7°<\Xi\ A. M A adds
A^Ay°: fflXAh: 39 aMh A. 40 *.eAt; A ; £$%: D; C omits. See x. 26.
41 A B omit.
(J 2
44 <H>ftvh<£: rN-A>: xn. 27— xin. i4.
2; $>T d.*-.'. l w\?»h\ tn>3tf)<?+; *A<»: aiKTfctf': K^Wi 0-A<Z-.eArtL:2 w£Vr*i
whim WavVCl: hWZY: whl; MAP; Itto". HJ&A*?: a>*-f!r>VC'ii3 A.£A+: <dC*J
28 H^F°:i WW: Wlav-I': A-AO; UCt-(\V, A.£A:5 a^tTte: ^AA: fiA-lfr7 mh££?
hew-. tchay-C; ahfrV:* \9"h&**\: ([(hVd; y&W MK\\ £Ch£: a)£y(\X; ffttf-:
29 ©.fcftA0; ;*"£: *A«tJ«: frC: dM^i bir><[h: °H\9"\ .PCtO: Wth: ©X7a/i-ArtbC
y^h: a^'^e'Jh; fcyifA-; ^IkC; a)?0fl;lu A0A>h: U/UA: ©y^t: tD**Tl(\\x
abtfew: M; ZlohVn: ©A^h-THi;13 Itfc: a>A\£;13 A-Afc; AfiXfc?*: £fl>hi ^C
30 AAAi^:: cD?i<n>: Ckh: 7°&d: hXcn>:u (\hOfrlth; Arh£C: (D-ft*?: H:18 afWhl
*Jfl>h: art^: AA"P: i^AA^;"1 (D^VA17 ftd-ls frMi: Ah: (\coh&:w ^HtMfoC
31 y°AA>h::4 a^hC?; *<Wi; -*£"7:19 *Jfl»?;:a hAh; *7<lX: AAAy°: withahC: H&l
XS (DM; KHZ?0: "h^h^; (D\P>h\ fl££Y;21 -flhA-f : a)*iYTyY:2 w&£; *£*}; XW
a>At: 9»&L; WK\; (DcmKfr, a>-Al*: *hCtC; a)K\fit\(D; fcAh: A^rl;23 arj.^: **JA
2 i*CA; i*P^::24 wOti; w4W: 7°AC;2° hX7°: T#: XF°<lV?i; A.<77tr6 AAh; "in
3, 4 £CA:27 HMh ffl^ftrt0: X7aA-Arh,C; *Ah; (D*(\HC}ih: JltWIi *Ht; ^Atir9 aMiifc
5 AU?: yv*"P0: atfO^: £fl>!>: JH-hrh: AX7afrArtfeC; H/iAtCfi?*:: CD**!^:30
X^DU?; a>At; .SAC;31 *y°AA: ft*&;32 H<n>l7A; OfliC: a?*^;33 odTM: B"A<fr
6 ffithA;34 A-a-n-ih: U?:: <0*CX?: coW: 7°&C; A<P<M*: (DlCt;35 T#: wYtfr
£wC8: ADA,?; floi*'}; <d4AAA: wC{nl'\: 08: AA1: ffl^CA;36 ©*mCfl»1f A:37 wO0a)
HPT; a>**,ecA;38 a>«&£<5AA: <D*aA?A: 9 a>H*A-: 08<d; 7*yD: aj"7,e: £A: /L£AC:
7 oa^Ji; Ah7afrArh,C: \\ha>$h: hfi: frC: H*lWWi:40 a>?iyD^: a*ArH: y^-C::41
S fDWrAArh^-.^tfDti^Afra^: A-AO: (\^C^:(DCh; AH: r3*4>X<ri: rh}R:44y°^'P0:45A'H;46
9 ^-AC: a)*RtD.O: AAtn>:47 X7a^>ArtbC: ft'it:48 Aylh.?; Ay°Ah: HA^Ay":: a??i0^7: «A
yv*"PO: 8"*}-*irh:49 AK^a^-ArtfcC: hffo; ?0A«: i^AA,!*: a)^*J&^^?:50 H-ft0: tn>TOA
io fh£arV::bl (D*K\}»h;b2 Xyy?: ffl^d: *ffD*}7A: .CO-fl:53 fflAfrrh: XAh: h-ACJ
fflh.-AC'}: KW; 1*rh*}Rt: a)IAd: U?: ^trot: fc^MV4 a7r»»^;55 a>-At: 9°£:t.;™ ^Ar-0
1 1 Xflh: OX: ft°T: wM: 90C: ^A: i^^C:: a?^^: fMi-F0: (D-At: 7flfr: A"/^A: 9ffD^-
HCtnV, (DfAdi tD-H-T; 7-A8":57 -J^At: ^m>t: HX1AA: ttU?^". •AXA.'F: Xi^LIh:
i2,i3 <D*m?,eA:58 H7-A8-: A^y: trftlRt: AA-AOf: h^^t: Xy0^-^: h,-AC}:: (Dh}
frn>:59 X^:60 &C/,1: A<J-JE.:61 4lJiA.f : AfrA^y0: *ipC: ^a^rfcC: ^Cn7; (Dfl>+:62
i4 AffofrivSt; Oaj&: AXlt: A<^:63 ^fcA/fc A64/i-nd.i^:: ffl^-n^y0; hO-C:65 AT^t
T*:6fi A^O70: fflA^yi^t: <dA^0^7: *(DAS¥<?.A: miXhV^^1 ff)AS7-ACt
¥Td-F: A C. 2 SAU«: cDfr^^t: AOfl^AT; A. 3 -tavYCU A
xiii. io-i4. <*>Kft\l\ rv4-A>: 45
. . . et inhabitavit illic annis duobus, et promovit inde in austrum usque XIII. 10
Bahalot, et facta est famis super terram. Et abiit Abram in Aegyptum n
anno tertio septimanae1 et inhabitavit in [terram] Aegypti quinque annis,
priusquam raperetur uxor ipsius ab eo. Et Taneos [civitas]2 Aegypti tunc 12
aedificata est annis septem post Cebron. Et factum est cum rapuisset 13
Farao Saram uxorem Abram, quaestionavit Dominus Faraonem et domum
ejus quaestionibus magnis propter Saram uxorem Abram. Et tunc Abram 14
glorificatus 3 divitiis valde [omnibus] ovibus et bubus et asinis et camelis
1 MS. septimani. 2 Eth. and Num. xiii. 22 omit. 3 MS. glorificavit.
■f^VCi: B. 4 A omits. 5 HA,£A: A. 6 B omits. ' hMhi A
8 A trans, before h<n>; 9 F>gC\ A. 10 <D?U-Ah; XmfrArffcC: A. " TV": A
12 fi-ibih: A; ^ft^h; C D. 13 ay(t£\ A. 14 hfi!r>i A; ttfsr0-, <[C?l£i B
^y°: C D. a5 JO; A. 16 -Jfth: B. 17 ([cd&A; A. 18 ([(D&A: A
(D(iw&£: B ; <d&£: C D. 19 M«Ph: +&C\ B. -° y°AA>?: A. 21 tl&Wi B
fiCSY: C ; AA£: D. 22 ft"P: A C D. 23 fhC\ wXiMa); m-lfti w^li A
24 L-A^CA: Wi\ A ; fflnfrCA; iVli B ; Gen. (Mass.) xii. 6 rqi» pbx ny. Hence text
agrees with LXX «ri rfjv 8pvv ti)v v^/tjXtjv and possibly read noil for f^iD, or else
we must suppose a confusion of n&?"]» and ""HID and that Mustrem in Vulg. a</
convallem illusirem is thus to be explained. Syr. and Arab, imply K"1DD. 25 !T*&1.\ A.
26 Aod^! B. » ,£CA: B. 28 Gen. xii. 7 omits. 29 AHt: y\£C: A.
3o ^-j^. A_ 31 £ad. BCD. 32Em. withGen. xii. 8fromftt^;HAoiH; A;
BCD read fl>*&; » *iiPtn>: A; Mass. xii. 8 ^0 5 Lxx 'A77a£'- " A add* «?:
35 Vlh CM: y\£-C; A*?-**; ffl-iC: A. 36 ^CA; A; £Ct\\ B. 37 m,&AWl: B.
3S «k£CA: B. 39 Em. from aAFA: A ; A.AS'A: C D ; B omits. 40 Yih&Vfii B.
41 .2AC: A C D. 42 hrti£: ^oot; A. 43CD omit. 44 «f\£<n>; -Ji.ft: A.
45 pvjutpfa A . yu^ip^; b. 46 AH; A. 47 ft^/1: AA<n>; BCD. 48 w£(b; A.
49 ^^lih: A. 50 £•*.£•?; A. 51 A^fflt: A. 52 /Ttt: B ; YlP'h: C D.
53 Agrees with Mass. xii. 9 ^aaan, Sam., Syr., Aq. (vorovhe), Symm. (ds votov), Vulg.
against LXX iv rfj e'p^/xw, Itala in desertum. 54 B trans. S5 CD omit ; Lat. et
promovit inde. 56 Lat. omits. 57 Lat. terram Aegypti. 58 Num. xiii. 22 fJJJf;
LXX Tavk. 59 ?i"7; A. m All MSS. read Z£: except B, which is doubtful.
51 f\6.£\ B. 6SBCD add K-ft"; against A and Lat. 63 A^^: A ; A££; B.
64 •flXA.1": A. 65 Lat. glorificavit I have with Eth. emended into glorificatus.
66 A transposes before AT**^: Lat. adds omnibus. fi7 Lat. trans. ; A omits (D before
Aa?°7&; For A$£ft; Mas-. Gen. xii. 16 has niJinK and LXX ^uW.
46 rotfvtu: rN-A>: xm. 15-22.
tDRhk^l wCi<U-& wttmCb: L&k>&\ cDrtA'Tt:1 w&£: XW: AT<5t::2
15 (DhV-dh: LC?~\\ flW -AXA/T: frflrf-yV atfiSAA: KST'&dS 7-flR"; wfrl:
©•At;5 aoYii; *fa,7 thrt: £4\-r&U". X*JT: 4>£(W<i tD-h-f: tn>*ii; y^<pO:
*7,:8 HfRd'hi9 aJft*^;10 Xi^ArhC:11 *a>Adh;12 AXmfrflrfcC; A^Ate H"Zrn:
i6nAAy°:: aW: AHAC-A1}: *<DArh&; hX-<\,&9>~\: AW/^A;13 «}yv4 HA-A1.: *^t^.:
7-AA; a*Atl5,H: m>*f$: a>A0<:7: A£ftUV6 ftl<hth: wZa><0: AA<n>: hVUh-ttdhC:
17 a>JE.ft;16 Alt:17 A^Ah: &(WV:15 Ai^Ah.?: (VMoi*:18 ^^1: <dA<M10: 'Jaot:
H'HfrA'i: 1*&Am: ft°T: Xyfclfr ar}.£& ft>T;16 ©At; A£y°: *a>A-AA: A^^V9
18 $Ttt: T#:: *a>AMi?V0 A2VA«:21 XA<n>; T£2vm: a>2V.£: XT.fr: X^i-lh: XAffP;
19 A&A; a*A*.£:: Aa^Xf: ^aot: A<n>: t%a)a7; ft°T: aM&ftA°: XmA-ArfrC: AA-A^i^;
Xi^^: 1*<JAm: Xi^fr: ft°T; A<WlO: 'Jtrot: HUfrAi:22 AVX: AO^th:23
XaoYiii *ahXA; UAaMi: tHICs34 U?: av*il([i A47?"}; *a>A.A;25 (DOAC: <DfrA/fr::26
2oXft<n>: H-A: i^^-C: *X1+: t&A.:16 Ah: ©AHCXh: 2ilWI: XAh: A9Ay°: wXdo&i
HCAh: htn>: ^l: AAC:27 Xm>: £&&: A-AX: T-A*;28 *?<!: y\£C:29 fflHCXhi.;
2i ^^^"JoA^::31 +VX: AIM;32 a*At: *yD^C: a*At:33 J-2: fflCIA: *a>CA.: H-ft>:34
22 XA<n>: AHCMi:35 XU--A: a>f*^: A-A^i^: h,<lC*}: ari&di Ufc: amU; 'Jtrot: cn>frA:
W?TC:36 "J7-1P: A,Ay°: <dA"7C£A:37 TMp; A/TAC:38 ffl*A<5Ati;39 "WiP; AAAC;40
1 wtrTL: A ; <DAft°TL: A B. 2 AT*}*; B ; A omits. 3 A££: A ; AtW: B.
4 Lat. adds viro suo. 5 X^h y&d.: A. 6 *JA: A. 7 H A. 8 TL\ A.
9 XyfrArh: C D; A omits. 10 Emended with Lat. et Betel from Hfl»*2V: A;
fl>t£V: BCD. u Emended with Lat. a »/(?« from W(\ch& B ; CD***:; D ;
A C omit. B A<S*»: B. 13 A^ftA,^: AA-AO; A. 14 ^cn>t: B. 15 B omits.
16 A omits. 17AC add X7RA-Arh.C: against B D and Lat. 18 AM^: <dA: A.
19 B omits through hmt. For (\^7°\ C D read (\P9°(\\ 20 Emended from
tDAh.?": A ; mhh^i B ; <DAXh?<: D ; C reads arjtttt: a conjecture right as to sense.
It is possible that we ought to read wKibfii coAXl!?-: Cf. Lat. et iniqui in cordibus
suis, which, though corrupt and defective, points in this direction. 21 AA.Pfn>«; D.
22 MSS. add (D.fcfoft0; against Lat. and Gen. xiii. 14. 23 Gen. xiii. 14 adds nsn*.
24 H0ft°h: t*}AC: A. 25 A-0: A. 26 B omits ; Mass., Sam., and all versions
of Gen. xiii. 14 trans, before (D(\rhC: order of Lat. confused. 27 ^J^C: A over
an erasure ; cf. Gen. xiii. 16 K"3?C "l?^i?- Hence Lat. harenam maris and B C D on
which the text is based may be wrong. 28 *}<A«H"; A A; Lat. omits \ao\ . . . y^C:
29 ArhC: D; C omits. 30 C D and Gen. xiii. 16 omit, but Lat. and Onk. support
A B. 3I .et^A'H A B. 32 (DhWfr: B. 33 I have added F>&Ci a>«At:
with Gen. xiii. 17 as the text OJ-ftT; J-2>: presupposes them. M Gen. xiii. 17 omits.
xiii. i5-2i. roflvtu: rbkv. 47
et equis et servis et ancillis argento et auro1 valde ; etenim et Loth filio
fratris sui erant divitiae. Et reddidit Farao Saram uxorem Abram2 et 15
ejecit eum de terra Aegypti, et pervenit in locum ubi fixerat tabernaculum
suum in primis, in locum altarii Agge ad orientis partem et Betel a mare,
et benedixit Dominum Deum suum qui revocavit eum in pace. Et factum 16
est in quadragensimo et primo jubeleo, anno tertio *ebdomadae primae3
reversus est in locum hunc et obtulit (super eo) olocaustomata et invocavit
in nomine Domini (et dixit) : ' Tu es Deus excelsus, Deus meus in saecula
saeculorum.' Et in anno4 quarto septimanae5 hujus separatus Loth ab 17
ipso et inhabitavit Sodomis : et homines Sodomitae erant valde et iniqui. . .
in cordibus suis6, propter quod separatus est [Loth] filius fratris sui ab eo, 18
eo quod non erant illi filii. *In quarto autem anno septimanae hujus 19
jubelei ipsius, quo captivatus est Loth, dixit Deus ad Abram (postquam
separatus est Loth ab ipso) 7 : Eleva oculos tuos de loco, ubi sedes, ad
occasum et Africum et orientem et septentrionem. Quoniam omnem terram 20
quam8 tu vides, tibi et semini tuo dabo earn in saecula, et ponam semen
tuum sicut harenam9 maris (si poterit homo enumerare harenam terrae),
attamen10 semen tuum non enumerabitur. [Et tu]11 exsurgens perambula 21
(terram in longitudine et)12 latitudine13 ejus et vide universa, quia semini
tuo dabo earn. Et abiit Abram in Cebron et inhabitavit . . .
1 MS. aro. 2 MS. adds viro suo. 3 MS. ebdomadarum primi. 4 MS. no.
5 MS. septimanarum. 6 Defective and corrupt; see note 20 on Eth. text.
7 In MS. confused and defective as follows : captivatus est Loth ab ipso. In quarto
autem anno septimani hujus jubelei ipsius dixit deus ad Abram ab ipso. 8 MS.
quan. 9 MS. harena. 10 MS. etenim. " Eth. and Gen. xiii. 17 omit.
13 See note 33 on Eth. text. 13 MS. latitudinem.
35 Text here stands alone. Gen. Mass. xiii. 1 7 1?, and so Sam., Syr., Eth. Vers.
and Vulg. ; LXX croi . . . Kai t<5 o-rreppaTi aov els top ala>va. 36 h^Ai "??*& A.
According to Del. in Baer's Ausg. der fiinf Megilloth, 1886, p. v, written originally as
a double word nb^-T13. In Gen. xiv. 1 (Mass.) we find ^^H? 5 LXX XoSoXXoyo>op.
37 hWb&C', A ; LXX Gen. xiv. 1 'ApapcpaK supports punctuation of text rather than
Mass. ^"^N, a shortened form of Amarmuballit (Del. on Gen. xiv. 1). ^ (IttCi A.
39 <5Mi; A ; Mhtii B. 40 (l([ClC; A. Eth. text agrees with Targ. Ps.-Jon. in
identifying ">p?K with "Mjfv? Is. xxxvii. 1 2 ; but in modern times it is identified with
Larsam.
48 <n>ftih<L: 7V^A>: xiii. 23— xiv. 3.
ttJ^O^'.1 Tfr": fi^H-A: <D**t&JP;2 A'ttiP: 7TC;3 <d7-?: "J^ip: A£i^; ffl-AH^'i
23<d^*: A<Kl&:4 *A<feA: A-fc^a*:5 A*Arh&6 fta*-:: a)%a}(Dt: (\£7°Yi mh^^V
a}(lflhJvi a)%(D(D-9>i Aft°T*Z:7 wh&\ XW: ([h-a6-7°i wittPi T<5-fc (DfrL\ XAh
24,25 «"$:: a)ao%h\ H,£"M: a)J7£:8 AS-A^y0; h<n>; •f%wmi a)&£i XT-lhi <d**A1^A?;9
&£: ft*F:...£n: ft-n<J-^D: ©£A: HCfc: 0^£t; <M<^; AX7H.frArh,C: fflX7aA*0
rtfcC: vC^; /°C0t; A'JAi'V htn>:10 ?U-AJP; AhUCt: AXA: J&t*}?«; ^"Etf-: hcn>
26?A'i'H5P; AMy0:: ffl^O: AH: A7: a?Ai: aotpOh: XA<n>: (ftay-hg: HA'JAy1'
ipC/1: ha»i ?UA-: V£+: Xi^frA*;10 AX7Rfi-ArtbC: Xi^HCX; mfon'mpii oXi^-AX
27 ©XyA^yyt; wXyknyO:: wat-K^i (DVa-. AhUTtU-; AAA.0: aJA*rt*£iu A^'h
28 Afc^^lh:12 amftvh: ffl>U«; *J7-ip: AAT0; a>A7.£; ^^O-: ajj&fl,; X7RXI: fi-A<f-y°
29 R7<d}: i$A; XA; OAtfih: <0y°UOiU-A; £Jv1h: Ah::13 <0£ftft°: frA^i^; ft»F: Jii/"X:14
X£<e?: *JA: ^1*1; &(WV: Xy°<?/l*2V;15 XAh: W;lfi *U/X*}: *Xm>: Xf^X: Xi^tf-A-:
HUhhi hav; tL^vihli Ay A,:17 h\\ fMOMiPi M-at-S^i HX1AA: *«Xcn*; HA3V(h
<d^H-^:1s wavXiLM-w. A*0^aM13 XA; f*4«: ^°AA»?: fia>«<n;19aJ13*/i,Aii2V: (Davyo&i™
Xao-Wi £}/"&: ffDfi<JA-fcn*::
IS ajX^erl*™! J7C: A(MlO: °i&>^\ KHftav, AipC#; "?&A: wCl; M: #A:
X7Rfi-ArtbC: *JA; h<l^F°; bthh9°\ X*JH; £-A&: k*«P<MJ: h<i^7°i Mi ©-Xt:
2 $>a><7°Y\in m"0 A-Ah: ££££.£■: 23 T*:: aj^ft: *X7RS; X7R&24 *^D'}+: *U«Ai.:25
a^A: hrtu&C: HX^AA: <d A-.fr; <d<d2v.£: "7A,$:26 a)h&\ Rtmt?;27 ©Xt:13 .C^A^A:28
3*AkRC:9 a*X*F; £a>CAl: a>A.t*L;13 /UDU-AhL: HCfi::30 w^fblfi fi^fuCAttH:
1 -ihPCi A. Cf. LXX xiv. 1 eaXyd (eapyd\ E) ; Syr.'^^f l"j Mass. ^rjfi less good
if word is from tar-gal (Lenormant). 2 1*4»T£VJP: B. 3 ?m>C: A. 4 ^iT^V; A.
5 Em. with Gen. xiv. 3 from AAAAA-OTo*; B; AAAA-fc'7?©: A; AA^^oj-: C;
AAAA^^m-: D. 6 -ttdhCi BCD. 7 A omits. 8 HCPi A. 9 AAtA^?; C ;
Onk. V~)\ supports text; Sam. reads p^'l = LXX rjpldfirja-e ; Mass. PJ*!. There is
a lacuna after A*F: 10 C D omit. " AtJ&j A. 12 A^^-^lFo^; A. 13 B omits.
For yDU'/ LXX xiv. 2 1 reads tinrov. u hl^hi B ; Win C D. 15 Xtn>$1^: A.
16 *F^i: A. 17 ^j&i^X; Xy°i,h: hffD: /LtA^V: A. 18 HA^O-: ^«fe^?: ^Xo^: A.
19 Mass. xiv. 24 ^.y; LXX Au^; Sam. pay. 20 h,t\Xi&i m^7°^i A; h,ilhhi
WVi; B ; LXX xiv. 24 'Eo-^coX, Awai/, Ma/i/3p^. 21 <|"PyDh: A. 22 Gen. xv. 1 Mass.
and LXX omit ; Vulg. supports text. 23 So LXX xv. 1 7roXvir eorat, the true rendering
of Hebrew text. 24 Gen. xv. 2 nji£ ylg ; LXX Aeo-Trora Ki'p^. 25 ylt; tO-A-t: B.
26 ^A^: A ; Jub. agrees with LXX xv. 2 6 be vibs Mdaex. 27 So B and LXX xv. 2
TTjs olKoyevovi fiov, Syr., and Itala implying TPl"}! instead of Mass. W3; A'77*t?^V: A;
A'7?*?^; C ; hcro-Kfc D. 28 ^''VAK'R: A. 29 A omits. 30 B adds UA1; HCA:
xiv. 4-i3- <rc>K7fU: rH-A>: 49
HX*MA: HJ&(00X:' X^hC^h:2 o*Xt: .Ca>CAh:: (Dhay^h\ *<PA: a>*£ftta3 ifrC: 4
a*At: rt"7^: a)*To^<f>V hVlMt:5 Xtn>: th&: >^H tn*:: *a?JR<!: At77?;fi a>CX?: 5
hTh-At: a^n.**;7 haoU; j&jrV HCXh:: atf.W: AXmfrflrtbC:9 <Dt>A#; ft\£«f>:: 6
ffl^ftft0: AJ; XmJKlrtbC:10 Hfla^Xh-h: hsn>i; kC:u HhA-Wi: h<n>; JiMh: y1^: 7
h?fl!f1:,! AXlH: A9Ay°: <D*Ah<Ei;13 Ah: fi^Ali: a?AHCXh: Xy^-J&h:: cDj&ft: s
*X7lU: X7H*:14 Ay*it: fifiyC: hai>; XfflCA:: a^ftft0; 'WX: A/fr15 "iO«P: 9
HiPAAt: 'Jffot: wm&; Hu*AAt: <}ai>t:16 *<dA70: HipAAIV7 'Jaot:13 cD*tn>*}
m,m:19 <D*C7A::19 whP'h:"0 Hit; Jfft»: AW^*; a>CV: ido-X^: J&f-flC: 1A; 10
.£•££: H*cr77D<5:21 fcTfc £Xt: HA:22 fc-flCl:: ©rhIR: y^TO: U?: artHlsh: n
Hit: ittV: whOa)-. £.<ra*\ a*At: yv*"P0: a?*}£<fcn>v3 X^Xh^: a^ACa**;24
^WtlFai*: AA78<n>«:25 whO<P&(li /L*lt£::26 w£a)C&: fiO«P<H27 £A: h«P&;28 12
<D*,eh&*ai>«;29 Afl(WP>: mhXt&Vi A0t$: £Mi<P$Pffi*::30 a>hi: AA: OCAt: B^: 13
^•^%:31 <»,&#; ADA: frA^y": <D?lh *7C?j 0a,£: JttVffot: 32 &&$: A0A.I*: cDt
•AUA: 3 AA-A<W^; AXi^C: AXi^C: hot>: <LAA>: ,£ha>.l; HCXh: a*At: i^^;34 titC:
1 A adds through influence of Eth. Vers. Xyfch: and thus gives a duplicate
rendering of Hebrew text. 2 Agrees with Mass. xv. 4, Sam., Syr., Vulg. against
LXX en aod, which may imply ^JEt? instead of TV®!?. 3 So LXX direv npos avrov,
Syr., and Vulg. against Mass. and Sam.xv. 5, which omit v after ">£K*!. 4 *^>^V4>1';
A B ; >&<fe: C ; Cfc D. 5 A B D add A"7J&: but Mass. and LXX support C.
6 A omits. 7 So Mass. xv. 5; LXX alone omits. 8 fifoa>**i; B. 9 So Mass.
xv. 6 against LXX r&5 Gew. 10 So Mass. against LXX xv. 7 6 Geoy. " A repeats
and LXX alone gives x<^Pas J text agrees with Mass. 12 h^l: C D ; Mass., Sam.
xv. 7, and all versions give ' this land.' 13 Ah'ES't: B ; Xha*fh: C D. 14 See
note on ver. 2. 15 Ah: A D. 16 ^m>t: B. n B omits. 18AB omit.
19 A puts in nom. 20 Text omits ft0 after V»h\ against Gen. xv. 10. 21 ^t^d; B.
22 H*A: A. 23 hLVh: A C D. 24 KlbCl: A. 25 So LXX xv. 10 Svrurpdmura
aXXijXoty; but Mass. slightly different injn TWrsb ViTiaT^t*. 26 tit£: A. * Like
opj/fa of LXX an imperfect rendering of t^yn. 28 MSS. have here A5vh: =
expansum, what is spread out, whereas Mass. xv. 1 1 has Q^IJSl1 ; LXX to o-apara, tu
BtxoTonrjfiara avra>v — a duplicate rendering. Hence Eth. translator confused ra T^Qtvra
= that which is divided, with ra raQivra = what is spread out, i. e. A^ffo: Hence for
l\£pfhi I have restored h<f£V; = 7a 8ixoTOfi-f)fjiaTa or T\ir\6evra. 29 So Mass. xv. 11 ;
LXX (followed by Itala) gives a-wetcddiaev ovtoIs by punctuating DriN 2&\ as D?X 3B^1,
30 J&^Vh¥lP*J: B. 31 So LXX heraa*; Mass. n»T)n. 32 A literal rendering of
nbna naK'n n^X; LXX <£<J/Sos o-kot«^s ^eyas inaccurate. 33 So Sam. "»»«*!, LXX
xv. 13 KaLippiBri, and Vulg. instead of TOfrl of Mass. and Syr. 34 ^^C: A D.
H [IT. 8.]
50 ooftvfu: 7V4-/V. xtv. 14-22.
14 ©^•f'Wtn*:1 (D£rt\yl>ri9>ai><\ ACnOt: y>X+:3 9<n>+:: ©A/fcTMTL:4 XA; Je.t*}?•:,
15 M: KiJVi^a^.6 tea*: w'KyA'hl'H'. £wOfc Xy°y?:7 ^AA: T<5t: AH"*:; wKY*'.
16 ■trtuD-C: *JA: AA<Eh: nAI^: ffl^t+OC:9 ACAX: ip?£:: a>(tt'a>-&.£: <MlO:
i7^ttn>?m-: "H?: XAff»: a/T£R<n>; IrtLAfo^; AftT<W$: XAh: JB.XH,:: fflrtvh:
XylTff^; (Dtl^A: ffle^J&i O^A: cdJ^-; Wj <d?1>: X-H: £m,eA; ©JA^AA; XAt:
18 f<U: "7XhA: h$£V::10 ©"OJfcXti OAt: th?^: ii-Si:12 XmMrtkC: y°AA: frO<J.yD:
X*iH: £<1&: AHCXh: *XlMl; Ht: y11^:13 Xy%A7: 7-nfr: XAh; £A7; 0a.&:
<S.A7;14 8,a»-$£<ILfti1B A*i.ajA;16 a>A**Mla>«A:17 <0Afce"Pi.a>-Al18 cDA*£d»H>a*A;19
aiA^^/UP"!:20 fl9A*it»d.^ni5a ©A^'Ba^A:22 (DAAf&Pft: a?A*h£i.a>«Ar3 <dA*7C
19 7,A>JpA:24 ff>A/L?ft-A>a>A::-5 a>*JA£: *£Xt: OAt:26 whOdl: lMd.90: feG4f** a)fiO«P£:
20 <DffD/*"pO+ <n*: ai^sSrh+flO'j2' ajn&0+ff»v9 X<VT:: aJAHt: OAt: ° 1**i?.£l: Jl^Js81
y°AA: ft-nd.70: Ahm>:3 t*i?^t: AHt; toOh\ i^AA: Ms a)ft-(l^yD: rh^A:33 AMAs
21 ©A^C}*:34 ft0*: XAh: AM*":: a)28*^/"*! frn£iP>: at* M-AOi HIT; }7<J:35
22 A*A£:36 »nXA/F: frft0:4 a^y-i; hm>: J&ha*?: HCX: 7 ffl^XtA; &ta>A£;:: a^^h^-fr
A*s" Aft-fl<f.y°: W: art-Afr: OX: *JA: &JC: AMl*?:39 MTOfc Xcn>(i; hm>: fcAlfe*0
1 So LXX xv. 1 3 SovXaxrovaiv airovs, Vulg. subjicient eos servituti, Arabic, and Acts
vii. 7. This implies EHT3JJP! or rather D2 VnjJ instead of Mass., Sam., and Syr. Winy.
" LXX adds «u Taittwixrownv avrovs. 3 f B. 4 A OmitS. 5 £#U*W3 A.
6 X<?/r<ft: B. 7 LXX xv. 14 hbe; Mass. omits. 8 Gen. xv. 15 omits. 9 LXX
xv. 15 gives rpacfreis a corruption of rafale. 10 Em. with Gen. xv. 17 from A*4*rh>;
A B ; A£rh: C D. Text of MSS. may indeed point to same corruption as in ver. 12.
This would imply D^JBH instead of D^jan. u Gen. xv. 18 omits. n B trans, after
JM<J.y°: 13 XU-0: AHt: 9°&C\ A. M So Mass., Sam., Syr. xv. 18, and Eth. Vers.,
but as B C D and also LXX and Vulg. omit, this may be another instance of the
influence of Eth. Vers, on A. 15 fca>4&fll.ft: A. lf' A«HJpA: A. 17 *tlo*A: A ;
#ma*A: B. 18 A$\£ffi>: i.a^A; A ; m([$£Sr>l,ahft; D ; C omits. 19 £CH>a*A: A.
20 £&k&\ A. 21 <?h<S>a>-A; B ; £h,&a*A: C ; &*l2»a>-ft; D. 22 So Sam. xv. 20
Mnn ; LXX n»fa Efafaiw. Mass., Syr., Vulg. omit. 23 ft^fts A ; hftrf): C D.
24 7,C7A,a>A; B. 25ACD omit. 26 B C D omit. 27 Emended from ft^'M*:
BCD; A^t: A; see note 10 above. * B omits. 29 MiPi A B. 30 A.A.^i B.
31 B trans, after M&7°; 32 C D add Ji-Si; H. 33 thM: B. 34 avrvO-f: A ;
ffD^TOt; D. 35 h&£°i\ A. 36 Ad«J&: B. 37 HCX?; A. ffl A<Z.£; B.
39 AXkt?: A; &X%lt?: B ; /lXh.t?: C. 40 ArftlR-s B. Does this imply n»K
instead of '"I32X in Gen. xvi. 2 ? LXX gives reKvonoirjaeis {reKvo7roir](Ta> D) ; so also
Eth. Vers. ; Vulg. supports text.
xiv. 23-xv. ii. <n>ft<\\<i: n*4«A>: 51
*Ah; HCfi;1 "k^Vfw wh^O: h-MT0: £A: A£:2 AXA/P: ffi^ftl: 7A<5; a>*\r>h?\ 2j
A£: AftfC:3 Afih.^:' 741^*: <0<DlM;h Afrn<J.y»: Ay^: *h-?j -AXA/fr: <0O/i; 10,7: 24
tueirtt:5 <DfflA^t: <d&.£;6 <DftaK): AT: AA"?1^: A^trot: ^A:7 H8'HA'n^:
ffltD-X-F: 'JffDt; A^W: fDA^A^: l}yD: A/lh£arfr h<[^^°:\
(DMao*; £y°A: HfrO'i: H*<MHh9 A*/L?-fl,2UQ«*}; ""BTft Aa>C*: °/&A: *Am>'i£#: I§
mCl:11 7-Od; A-Ad-i^: A'iA; *4>Xl/Z; ^KdC:2 HHCft; ACCJ&::1' atfiO£7: ffo^TOt: 2
rfi£A: £A: ^^TO: ^^s14 Xh£V; AX7HfrAfh,C: AWod; cDArhh-: cdA70: £A:
yvjutpQ. *£Virh: AX7RA-ArtbC: m^TO-frn*: tDT^/ft-frn*: *0<I7: £A: yv*"P0:15
i^AA: AH:: atfAtCfi?*: X7ttfrArh,C: AfrCMW6 a^ftft0:17 At:18 fiylh: A«J&:19 3
*(D™*hr>r>C?l$&ayi\ wibi: <?&ffi>:: ©XlhA: hffi: "7XhA>?: <0"7XhA>h: atf2VU#h: 4
T*:: wm^'Pi h<\6-F°: A7£; artV7C: X7RS-Arh,C: <d£0,:i Vlh; ^COt?; yAA,h:22 5, 6
aithai-V3 fiA: A-AH^: fi^H-A:: *<0/L.£fc/P0: X**h: Ay°h:24 fi-A£y»: w£lbli2i 7
A^h: Xi^Xlfc: toXAh: A^Ai^: h-aCY7°lr XAm>; AO: -AH^: fi^H-A: Hi^h-h::
ffiSO-Afli:27 T#; a>XU«Ah: a*At; hrhH<l: wil^i £<D0fc: X^ih:: a?*XtMl:28 h>H?: s, 9
"7XhA>?: fD^XhA.^: ffl^XhA: HCXh: *Xy\e"*&h: A^H^ai*;29 A30^C^:
HA'JAy1': hffD; *Xh-1h: fii^Ah:31 ooAHCXh: Xy.O-'J&h::32 *a)XlMl; Ah; a>AHCXh: 10
Xy.fr'J&h;33 y^;34 -JA: £AAh: i^^;35 hV*T. Ht^Ti; A^Ay": ©Xha^ffi*;
fiylh:: a)£fl>A»: X7ftfrArtbC: Aft-flC^; a>A1tL: htfK;36 0*-A: «t: fflHCXh: n
1 Gen. xvi. 2 omits ; A trans. HCK: after X^0^: 2 A£.£: B. 3 Wtfh
A£: ftfC?: B. 4 AXh.^: A. 5 A B add W&&\ 6 A omits. 7 A trans.
8 A B. 9 A>A0*: B. 10 KT&CiyOrt: A. n Am>*}^*: AfflCJ: B. 12 «M^::
°7X<:4-: A. 13 VCtf; A ; W^CW: B. 14 *^f^: A. 15 A C omit through
homeoteleuton. 16 A B trans, after jE.fl,ft°; 17 B adds KVUh-ddhC: 18 A adds
o-X*F: 19 So Mass. xvii. 1 ,1B\ LXX always renders by a pronoun in Gen.,
here by a-ov; in Exod. vi. 3 by avrav; in Ps. Ixviii. 15 by tov inovpaviov; elsewhere at
times by l<av6s or navTaKpdrap ; Vulg. has omnipotens. 20 Gen. xvii. 1 omits rightly.
21 So LXX xvii. 1 evapeo-rei, like Syr. i&A,, a free rendering of Mass. =I.?Ll0'!!,Vulg. ambula.
22 A omits. 23 X&A?h: B C, but Gen. xvii. 4 supports A D. 24 whS-%,ahO; Xth:
A<n>h: A. 23 A D add Xth: 26 MAT0-. B. 27 ^Aj&h: B ; Mass. xvii. 6
vnan ; LXX aigavS,. w We should have XipAT": here = Gen. xvii. 7 ^bpq f a-r^w.
29 XytTiy1*^^; A. 30 <DA A ; <dA B. 31 XYbi: Ah: A. 32 B C D add
dYH^t-a**", but Gen. xvii. 7 supports A in omitting. 33 These words, lost through
homeoteleuton, I have restored from Gen. xvii. 8. 34 y°£'C: B. 35 X^1^; A;
Gen. xvii. 8 TW^- 30 B trans, after O'P-tt:
H 2
52 rotfvtu: rN-A>: xv. 12-26.
Xy^^h: wi-hdd". frA0: C(\l\a»".' ©thAtt-;2 <J>*2v<J/fh<n>«: tD^ha^l; tXy°C1*:
iifCffti* HA^Ay0; "7XhA>?; tD^XhA.hcn*:: <d*A<d2V,£:4 fifn>: A-T^t; OAt:5
thA-AJP; H-ft°: CA; Af'l"Hi/I,.£hfn*; &&&: ftt: <DHAa?Cfc +u/?T&<n*: X^H-A*:
13 0HV.C; ih.C: HfiTYje.hffi>:7 *mhf: XyHCXh::8 *&AAt: ,2-thA-A:9 &,£: ftth:
cDHAfflC*: +«??Th; .ethAfr: 10 <D.Chff>i; h.^**?: <J>At; r>?Xl<fl>", A^COiT: u HA9Ay°::
14 a>H/Lhi: hfrA: CA: Hfi/ThAA: P3?: 4>"2V<L*F: *A0At; A^Yt*:12 **2C:13 £kt\ i«PA:
15 hy°HavX: XA<td:14 h-Sl?; h^t:: a?,efl>ft°; X7VL?i-Arh,C; AMC?^: A£:.-AXA.th;15
16 k**R<pO:lfi X*}h: A"7:5 Ad-: XAm>: A£: A*7?::17 <0,sXACh: ©XlhAh; X^i,?: ©&.£:
17 ©XACh:19 m£hah'i: <frHA:2a wilW; XAHfl: Xi70^: &na>U\ aHD&fa M\CY7°:
A7&: a>T<U"rh:21 co^fl,: A2vA-:22 Xm);23 AHi^XtJ.:24 Sod*: ^tfflA^: a*^:25
18 a>Arf.X: X*$+: tA1}: ^ao*:26 tco^:: a^ftft0: a-AC?^; AX71ifrArffcC: ao^ta*-:
19 ,£<fo?a>«: J&A^IA: ke^h:: aj^ft: X7HfrArtbi:: *UV7 cdA^Z:23 *<d2v.£: Ah: <0&.£:
a^t&aJ-O:29 AT: J&Arh*: wh^at-T0-. KXK'. ^AA.Ih: h-Sf: ° HA9Ay°: <D31AHCfr:
20 X^^'^iO':: <dAX"}+: J&A^'M: A"70hh: fflTlh XACh; fD*2vU#: atfATl-?: T#:
2i tD*^iPCt: £Dh^fc+:ls<n>AXht:32 &a>&&\ ©XipjE-T: a>At; rhTl-A: 0A„£:: <Dh>T}*?;33
22 ^a^: yAA: .fcArhfc Hta*^: Ah: A£: A"H;34 tro^O^: A'Jffot: h^X:: aj£Rcn>;35
33 *X1H: PfflC:36 yil&V". wOCI.*7 X7RfrArtfcC:,s Xtm^O^t: h<lCYir>ii wl-ai:
b-aCYT0: Ahm>: £fl>ft°: X7mKlrh>C: ffll^A: J&A^1^7: *<d2v£: £DH-ft°;38 6i& ft*:
24 *a>HZ: Aa>C*;39 *"KflU Hft°; CA; *Ha*At: ft*: » ffihAA; /"Ps yhAOtn*::40 *a>AZH>:
Ht: OAt:41 thAA: fi»ACy.i7D: fflH-ft-:42 A-A/i: ft*: (*fl)^: ft*:43) a>*H-ft°<n>«: XA:44
25 AffJCfc45 t"/?m: X^a^A-^;46 Jh^i.:47 thAA-:48 y°AA,lfri49 U50*?: AH-A-: ^tD-k&x
VPtnto°l (Dhhfo hAAIV2 aovQ&i wh&P\ Vh&9\ ?irht: OAt: *XyDA'77i.: ffD«P0&:53
26XAtn>: ^"C^t: HA^Ay3: oj«X*F: ^4-0:54 (Dfrrh-ft <P-At: «*At:18 A"7^:: cdH-A*:
1 JfA-: CAhtnv: A. 2 B adds K*ft°: 3 tDFOfti A ; ^COt?: BCD.
4 w6i£ri A ; AtaJ-^V^": B C ; Ao-A*^: D. It would be better with Gen. xvii. 1 2 to
emend and read (ifDhfii A°7TPs OAt: Eth. Vers, alone supports text. 5 B omits.
6 H A. 7 D and Gen. xvii. 12 omit. 8 A omits, but Gen. xvii. 12 supports B
(C) D. 9 Cf. LXX xvii. 13 nepiTOfirj nepiTfirj&fjacrai, 10 Gen. xvii. 13 omits.
11 WVCO-t: A. 12 Mass., Syr., and Vulg. xvii. 14 omit, but Sam. and LXX support
text. 13 tiv^OJ-: B. 14 Mass., Sam., and Syr. xvii. 14 omit, but LXX, Vulg.,
Onk., and Arabic support text. 15 -AXA/Th: B. 16 tRa>-0: A ; tAtro^-: B.
B here agrees 'with Eth. Vers, in reading tA<n>.£: and omitting A*7?: Mass., Sam.,
Syr., and Vulg. support text, but LXX gives leXi^o-erai. 17 B trans, before A£:
18 A omits. 19 So LXX xvii. 1 6 efiXoyjj<r« airov, Syr. and Vulg., and so throughout
xvii. 1 6 referring always to Isaac; but Mass. and Sam. make the entire verse refer
xv. 20-26. oDftvtu: TW-A>: 53
. . . ilium et multiplicabo eum et adaugam eum valde, nam duodecim XV. 20
principes generabit1, et ponam eum in gentem magnam. Et testamen- 21
turn meum statuam cum Isac, quern pariet tibi Sarra secundum tempus
hoc in anno veniente. Et consummavit loquens cum ipso et ascendit 22
Deus ab Abraham. Et fecit Abraham, quemammodum dixit illi Deus, 23
et accepit Ismael filium suum et omnes dominatos suos et empticios,
omnem2 masculum in domo sua, (et) circumcidit carnem praeputii ipsorum
*in illo tempore3. Et circumcidit se Abraham *in ilia die3 et domesticos 24
suos *et dominatos suos4 et empticios etiam de filiis alienis ^circumcidit
omneis5. Haec lex in omnibus generationibus saeculi (et non est circum- 25
cisio temporis), et non est praeterire diem unum ex (octo) diebus, quia6
praeceptum est aeternum, mandatum et scriptum est in tabulis caeli.
Et7 omnis natus cujuscumque non merit circumcisa caro praeputii ejus 26
1 MS. generavit. 2 MS. adds ergo. 3 This double phrase is due to a
misunderstanding and mistranslation of iv r<a xaipcp rrjs rjpepas eW^s; see note 41
Eth. text. 4 I have trans, with Gen. xvii. 27 from before et domesticos; see
note 43 Eth. text. s Eth. = circumcisi cum eo. 6 MS. quibus. 7 MS. ut.
to Sarah. 20 A adds 00.?: 21 So Onk. Hm and Persian ; Jer. Targ. nop]
against Mass. Gen. xvii. 17 pniPl, Sam., LXX, Syr., and Vulg. 22 B trans, before
w£0,i 23 &ftm>: B C. 24 AH: F°K-f: A. 25 a)&& A. 26 °iao^; B.
27 Xffl: B. M (\&\ B. 29 tYlay?: A. 30 A D omit, but Gen. xvii. 1 9 supports B (C).
81 Gen. Mass. xvii. 19 and Onk. omit, but Sam., LXX, Syr., Vulg., and Arabic support
text. 32 tn"ttarfc A B ; LXX xvii. 20 e6mj, but text agrees with Mass. ■ (I; A.
54 flhfn>"H; B. M Emended with Lat. consummavit and Gen. xvii. 22 from £JL4°i
36 tV7C: A. 37 B adds JrtH: J^^lCi 3S (D&& atltUti A. 39 wWt\ date*:
ACD; WtttimCQ: B; Mass. xvii. 23 i3D3 rUj?0, and Sam., Syr., Onk. support text,
but Lat. empticios, LXX rovs dpyvpoovrjTovs, and Vulg. omit suffix; Gen. xvii. 23 adds 'all'
after <D. 40 XltlCWi A; trpfthOff^: C ; (DhhflW, D. 41 A literal rendering of h ™
Kaipu ttjs T)p.epas eKtivtjs LXX xvii. 23 and H?n Disn D5$3. 42 A B C and Lat. omit ;
Gen. xvii. 27 supports D. 43 Restored with Lat. et dominatos suos and LXX xvii. 27
Ka\ oi oliaryevels; Mass., Sam., and Syr. omit 1 before rP3 1y}. 44 ii'tf". H A.
45 fl<0C«fe: B. 46 wtf-ir: a*ft\£: A ; wK7°tD-fc£i B C ; Lat. de filiis and Gen. xvii. 27
support D. 47 fiiCi: A D; }Jid«*}; B. 48 Lat. gives act. construction; Gen. xvii. 27
omits. 49 For thflft": y°ftA>U«: Lat. reads circumcidit omneis. 60 wHi ACD, but
Lat. supports B. 51 Lat. omits. 52 Wf&fi A ; is this for ty^'drf: Lat. omits
(DA^VO: . . . tn>«pO£V; 53 Lat. ex diebus ; A omits. 54 A trans, before a>-}\V;
54 <ro#vtu: n*^A>: xv. 27-xvi. 5.
fTta^;1 UWYiM: >»?\ iGlrti hm>i3 rtff^l: OAt: A.M: Xi^*a>A\e:4 /"COt:
H5*t*l?A6 XlMh-ndhC: (UMCY9°i hftao; Xy°j: a>A\£; a*ft*;>, fflA^O: X*ih:
HX^C-Ti 10A>1>: hff»: J^M: AXmfrflrtbC: XAm>; A*"7fl?: wbhctihtr:1 X^i:
y\£C: *toMv>C9,\ X^i; ^AC:* Xftcro; JiW: AXmJKlrfbC; fiy°A*li: iu*t::9
27 XA<n>; Hft°tn*: aD/lXirfr 78": <0*ffA°ffi*:10 m>AX«i+: fcSA>: ^aoH: $TVhn*;5
X^OAt: $1Y-frn*: wKi^Ca^:11 AflixlX&t; 7fr: fflAffDlXfct: fc/ZA,: #£A: AXA<Wi.&
28 hero-. fihfc13 y»AA>l>: 0)7° A A: *m>AX<TfcU«; fr&A"*::13 a)«tt: ATTH; Aa>-A-.£: XA4A.&
tD^O*(V: *tXy>CrH: h.#i: u A,5ta>.2v£ai*: A/"COt: HlfAlJAyD; mh.£v>£COUi \y°i
29 ^\£C:: XAtn>: *tXH"H: ti^CO: Ah.3V7 htn>; j&0*»OiP; AMy": £A; H-A°ai>«: £<fe#
30 Xft6h,&\\ hftcro; WtlhV; mahfr?.; (DhlVU-. (DlflahY; /LPfoO: IfMh: XmfrflrffcC
atiuflf; Off**: XA<n>: ahfc£; JMCY7°; Xff^TF;18 XA<n>; ZkaoCa*: mXft^h^Y
31 1^?: £fr*}JP: rhTM::19 ffl*^A;-° toXfttP-Ofc21 Xi^HA*; a*A\£: A>flX: XAffi>; *<1H"1
fiAH-fl: aMIH"*: fhTf-d:22 a>H-A°cn>«;S3 ArF: o^Q; H"A-: fiAAm:24 ffi>£$At: hero
32 fftftftyao"* Xy\£"*&U«:: coZd; Xft£A,&A: &*.f Mm:26 whs&m av^hh
wbao*\Lft\ Xftcwi (D-'kV: a<ftt*fc ao\t\^a^\ mahfrPi ?0$n<n>«: w^tw^a^
Xy°X.£: ffflXfttlh ©Xi^i: XA5 avq^fttV". whF°>iA: H-A-:27 •thKHflO-.28 htn>
j&O+Offi*:29 w£(\Cfrcr0<i mPM?: tcVi <D*a>«X1V" .fcii^tfl*: {pav; XW.Xft: wXftYi
33 A^A^:: fflMlfct: Si: Mfclfflh; hffD; aHt: ^COt: ZAhftCk: ahfrfr. XA&&&
(DtLZhftW a>-Ct£ao*'. (Th<n>: IWHi <ft7:5 XAff»: b70JJJ?i fcAA-frn*: pna>±
ao'i'C^i: (D-ft-f: iiftAt: ©•A'An*: aUf-A0^; a*A\e;5 fl>A>AC:2 fl^: &(£$.&>>
34 HX1AA;33 ftftat; Ahtn); Ta>2v&:: fflthaj-l: <n><}t: «A: tn-A1^: Xft£&&: 0a£;34
X^IA: Xmfi-flrtbC: XA<n>: l&h; h.W: aXypfci TWo*: w&rtilb: (D&H: Miao;
h.^l-a^:0 VCOW1 A"H: rh7;37 Kftav-. 7-A4-: i^AtlFa^: hm>: ?irhH<i: AAAft0;
fflAtiPCiP; X^^-C:: a)^0; Kih\ ft°a^: -i^7t: toAC?t; hao; P-ftlW m^thAV;
X^K-A-: -iraftt;5 AA/lfit^:41 Ht: HA'JAy1'::
Xg (DQipC*: fflC^: <MlO; AAtCftjE.Tlhj42 AA-(lCyyD: **JA: JJCA:5 YW^W:
(D-VWCi: fftfofr: af\cM*l\b h£%OW; hm>: J&tfflOO: cd^^-;44 Xy°A^; •nXA.'F::
2 (Drtrh^iT: A<f.; XAffD; A^Ot; hero-. tT7Cf:45 Hit: ^A: y°AA: MCYT*; (D^HA^y;46
3 a)LOiiY\ (Dthfta)*: \vro-. Arfi<HV7 AXIt: ^^:: wYlttY; ftT: A(D^: Ahao: ^"4<0:
4 <DKvh.£: Aff^:5 o^At: R-At; A"7J&: £ftrfifc: <D?ifrD; 7AXt; f ft7: AZH>: A'it: ©J&Xt:48
5 01At: aJ^VA:49 am*H; fflC^: 7-(l^; X7aft-(lrtfcC: H-IilPa^; AAJW ffl*Alfi7T^:
38
.40
43
1 ^(D-^A: B. 2 W: tlCbft; A. 3 Emended from Xfth: the error is primitive
as we have usque in in the Lat. ; error due to confusion of ?V and iy. 4 Lat. omits.
xv. 27— xvi. 5 <K>ftfh<£: rN-A>: 55
*in die octava1, non est de (filiis) testamenti2 quod testatus est Deus ad
Abraham, quia de filiis exterminationis3 est, et amplius non est super
eum signum ut sit Deo, sed exterminii et perditionis a terra, quoniam
testamentum Domini Dei nostri dissipavit. Quoniam omnes4 angeli 27
vultuus et omnes archangeli benedictionis (talis creatio eorum) a diebus
creaturae ipsorum, (et) coram angelorum vultuus5 et angelorum sancti-
ficationis sanctificavit Istrahel, ut esset simul cum ipso et cum angelis
sanctorum ipsius. Et tu demanda filiis Istrahel, ut custodiant * signum 28
testamenti0 hujus in generationibus suis in testamentum aeternum, et
non exterminabuntur a terra. Quoniam decrevit in decreto testamenti 29
ut custodiatur in aeternum super omnes filios Istrahel. Quoniam Ismael 3°
et filios ejus et fratres ejus et Esau non adplicavit" ad se Deus et non
elegit ex ipsis, quoniam et ipsi ex filiis sunt Abraham, sicut cognovit
eos, sed in Istrahel elegit, ut sint ei in populum. Et sanctificavit eum 31
et prae . . .
. . . universa opera ipsorum, quemammodum erant iniqui et pecca- XVI. 5
1 Emended from usque in diem octavam; see note 3 Eth. text. 2 MS.
testamento. 3 MS. exterminationes. 4 MS. omnis. 5 MS. vultuum.
6 Emended with Ethiopic from testamentum signi. 7 MS. adplicabit.
6 B omits. 6 TW; A. ' (DMidihti". A C D. 8 A D and Lat. omit, perhaps
through homeoteleuton. 9 hu,1*: B. 10 A trans, after faSft,; u Wi&Gav; D
wrongly. 12 J&ft-*}; A. 13 Lat. angelis sanctorum ipsius. u Lat. testamentum
hujus signi, unlikely. 15 <DA BCD, but Lat. supports A. 16 A omits.
17 Lat. decrevit in decreto testamenti. For A A reads ft before \lfilt', 1S A trans,
before fl^ft-A 19 <frHO: B. 20 #.£rt: A. 21 hiWWfr. A B. 22 flH"J:
<frHft: fflSfliH-fl: A. 23 XflffD; H-ft°: A ; (Dltlf; B. 24 hMmi A ; fiwrtrn; B ;
ftu^mi: D. 25 fllch-to*; BCD. 26 Sr>ba\\ B. "' Yttra*". CD. BCD
add <0ffA«: » Emended from tAHHW; B C D ; A omits. 29 jWft: B C.
30 o-Xfi.: A. 31 J&hftft: B. 32 ftAAC: B ; 0,hfrC\ CD. » HXA; B.
34 <M£; B. 35 A7-ft4«: B. 36 ^CO-frn*: A C D. 37 TtWCti A.
38 AfiAftft°: A D ; (DAftflft0: B. 39 £h£fi; A D ; £fl<Sfo B. 40 pYj&'h: B ;
J&*1 .fffc C. 41 Ht: AAA**: A ; AftA+t: B. 42 hlftCM. VI>: A.
43 HavWi A. 44 HCKi B. 45 B adds y°AA>U«: 4G a££UC7: A.
47 A.A-VH*; A. 4* w£XtiA A. 49 a>A«: A.
56 oDflvtu: rN-A>: xvi. 6-17.
*a>AnkyD: (Dtokfc h&fW rcx<?l\; (DhahOrcn*-. AXAt: wM:£; mhTGha*:2
Xflh: H*t:3 OAt: Ah<n>: q&; h£XtoM\\ JNf:3 y^ACcnx; hm>: aW: a^TA"}: T#:
6 w^t-h-Ch: a>*&&t9°WL&i avpiTaD". wM>airi CH-rt: A£A: 7°£rC\: mh^O-. ^7-dC:
Xm*-Arh,C: Hii.: A<n>*iCt: *A«PX.e: 7-A4-:5 Ahff»: CH' Affix; AA£y°: hm>: h-i?:6
7 AAA?"::7 <0Aft°T; V£"i?; XAffD: +Hh£: XVHfi<ltthC: A/i-ACy^: what- fa; X^XhA:
8 7<?;r/b:: a)7fl^: a>X*R; ©AV^IH: -JfrUT: £A:8 i^C: HA.W: £A: i^C:9
9 XffD'POA: Jtfy»; XAh: A^lh: XAffi>: AhA: -AXA.: yflA: AT^-frfr:10 <dWi tAHH:
<D*ffedR: u 10 A: iirfci s HCfr: *ff>At; frit; AW:12 JiffD; JPXt+ffi*: fflhffo; £iPCJPffi*:
amm>; £7AC: *if JilFcn*: Ahffi>:3 ft-ft; AA7°; fflhffD; /U^C*?: A°1V3 H'ft°: HCA: ^AT:14
io 5^^-C: HA-AX: AOAT: &P\\\ tfamV: wCh\ 70H: IMCYT0: Xy°J; hAlCI: (DM
ii wl&fr. <*7XhA: 4»&A: <0frC: ff>At: A^-Ad:15 7,^C1:: aMffD'te*; <d(M; 2^A: 70H
12 XyU?: arf.££: lA: OHfrt; ffi>rM:: fflAffD'te'l'; a>Cfc AJtA: rfKDV6 XmAflrffcC
13 M£: wMld: At: Ahtn>: J&fl,:: toeiAt: a>a)A.£t: <D&.fr A<dC*: U/&A; a>17aaDl&.$
wC-hi AffoTD^: HJ&ftA": X7Rfi»Arh,C; 18 A/i-ACy^: AAW: *^'72:19 ^X^C: ta)^^
i4 .eArhfc: fflhAA: A-ACyy": A<0&&:20 *Affi>: Aj^TH21 a*X*F; "taffl; thAA: Ahtn>
15 *h/n-. XW2 tiPCOt: A'JAT0:: wMao^; A^A: HfrA'i: <MlO: attXi; *JA: X-nCyy
•J A: 0Hfr+: ffDrfiA; wMl-fChMlhi Ahm>: -}fl,A: AA£: htm; "J7AX:23 f 0»y: ffl^Xt*L:13
16 01A*!24 a?2U>::25 <Dttn>?TJ: AffJCS: A*lO: a^h-A^y: AA£: 0*}At:26 fr£"2»: ©A
tfi?*lh27 a)H>fff>C*lfr27 *H-ft°: H+fiHH:28 A°*F: lun>: fc.£<n>avh *XAh: £a>&.£-: ^i29
A^-At: a>A\£: w£doh.:™ HX"iAA; ^ao«t: (DA^Arfi*:31 £fc/P0: ft0-?:32 Ay°: fflHCX::32
17 *(Dltfc HCfii ahfrfr. hchm-. £h(&U33 ooyAA: hrhH<l: J&t-jA-i^:34 <dX7d}: cd-A-A35
1 A£a)A: fflAH-A*: h££aVf\ A A. 2 XT^AfftH; A. 3 A omits.
4 jE.Htn>01«: A. 5 Aa^X^: ^7«A^: B. 6 Emended with la\. judicavit from
H-fHf: A B. 7 Lat. tZ&w. 8 A«A: B. 9 Lat. tola terra. 10 d)A*F: ABC,
but Lat. supports D. " 1*«fe8*d: A ; Lat. scriptum. n B trans, before ADA;
13 B omits. " A adds Ytk\ »At: A°7JBj AH«A-: 15 h£(\C: A ; laL-fn&us;
so Eth. may be rendered. 16 <ii(Dj?; A. 17 A D omit, but Lat. supports B C.
18 So LXX xxi. 2 Kvpios, but Lat. gives Deus ; so also Mass. and Vulg. 19 4,^<r2.:
BCD. 20 (DA^: A B. 21 AffDTOA: Aff^l: A D ; ffD«pO^: Aff^l: B ; after
Atrial: A adds (1WZ: 22 A omits ; B C and Lat. support text. ^ "JAX: B.
24 e"JAt; B. 25 Lat. filium suum. 26 B'JAt: A. 27 Em. with Lat. from Y.
28 wttfri t^HH: A. M ^^: XAh: ^flJ^V^: A, but Lat. supports B. 30 Lat. adds
eos omnes. 31 Lat. adds mulliplicabatur el. 32 Lat. omits. M cdHCX: fDH'A*:
XrihH-0: ^h^}.: oj-A-^: A. M J&tifA^: A. 35 idA-^: CD;A omits.
xvi.6-17. roflvtu: Tt^^l 57
tores valde et immundi, spurcitias exercentes in carnibus suis et facientes
abominationes super terram. Ita enim faciet Deus judicium in locis, 6
ubicumque fecerint abominationis Sodomorum1, *sicut judicavit2 illos.
Et Loth liberavimus3 inde, propter quod memor fuit Deus Abrahae, ut 7
liberaret4 eum de medio eversionis. Etenim fecit ipse et filiae5 ejus 8
iniquitatem super terram, qualis non est facta in [tota] terra a diebus
Adam6 usque ipsum7, ut dormiret homo cum filiabus suis. Etenim ecce 9
demandatum est et scriptum8 in omne semen in tabulis caeli, ut aufer-
antur et exterminentur tales9 et ut fiat judicium ipsorum secundum
judicium Sodomorum1, ut non derelinquatur *in ipsis10 omne semen
hominis in terra in die judicii. Et in mense hoc exivit Abraham io
a Cebron et abiit et inhabitavit inter medium Cades et Sur in finibus
Gerarorum11. Et in medio mensis quinti transtulit se inde et habi- "
tavit secus puteum jurationis. Et in medio mensis sexti visitavit Deus12 u
Sarramet fecit illi sicut dixit. Et concepit et peperit nlium in mense 13
tertio13 et in dimidio mensis, secundum tempus quod dixit Deus ad
Abraham, in diem festum primitivorum natus est Isac. Et circumcidit '4
Abraham nlium suum octavo die : hie primus circumcisus est secundum
testamentum dispositum in saecula. Et in anno sexto septimanae14 15
quartae15 adfuimus ad Abraham secus puteum jurationis et visi sumus illi,
sicut dixeramus Sarrae quoniam reverti haberemus ad earn et ipsa16 con-
ceptum haberet filium [suum]. Et reversi sumus in mense septimo et 16
invenimus Sarram conceptum habentem in conspectu nostro : et bene-
diximus eum et indicavimus illi quaecumque decreta sunt ei (et) quomodo
(non) esset moriturus quoad17 generaret adhuc sex filios, et videbit (eos
omnes) priusquam moriatur ; sed in Isac18 vocabitur nomen (ejus et
semen). Et omne semen filiorum ejus gentes erunt et cum gentibus 17
deputabuntur, et ex filiis Isac unus erit in semen sanctum, qui cum
1 MS. Sodomum. 2 MS. sic judicabit. 3 MS. liberabimus. 4 MS. eliberaret.
6 MS. filii. 6 MS. abraham. 7 Eth. = tempus ipsius. 8 Eth. = incisum.
9 MS. talis. 10 Eth. = ei. n MS. gerarum. 12 We should read Dominus,
as in Eth. and Gen. xxi. 1. 13 MS. septimo. u MS. septimanarum.
15 MS. quarti. 16 MS. adds in. 17 Emended from et quod of MS. 18 MS.
adds multiplicabitur et.
i [U.S.]
58 <*>tfvtu: rHYv: xvi. 18-27.
is j&firfifrZ: hfh&i thcD-l: AHCX: fc&A: <oa>-At: ftrhH-(l*Z:1 A.*J&tlA**::2 XA<n>
Aooii^^t: MWV: J&htD-l: a>a*At: H^tn>^h:3 fi^Ato; a)&£: H-A-: HCfr: h<n>
JE-Jv*}; AX7RA>Afh.C: *<frHA; tCA.t:4 XyH-A-: ATMI:5 cohao; £&*}: avr\°it»\
19 HhUlt:6 axfrHA: fr&A:: fO^Ci: ^t}: uUMaKR AA£: Jf A°: Ht7CVU-;7 ©t^rf*
20 ti&klFcn*; 5>"*i: pn.?: T#:: tfrfiift: AU?: yV"P0: AX7H.frArh,C: HAMP: a>AH
*$h\LFfr\* ar>&d', <?&A1V a)7»0<J; A^A: <Pw'»i: A"H; <0C*: AA-0: cn>«pOA
21 AHA; yv*"P0: *HrhJR; -JA: 10 *0H$t: oi>rM:: " aJrhifc; y^AAt: A°t: (DdhV-aCtO-
22 AHt: A"}2V: a)a*Xt: av^av-. 7-Ad: A^A: aDSJAt;12 A£A: y^rC:: <dA"H: AA-0
m><p0&: UA°: .£*C-n; H*ft°: OAt: AA: OAt: a*At: *yv<pO; frl'hrfi:13 AX7RfrArffcC
fiMJi^t: fc&kt: atfKkfifr;14 fc^kt: whaVO: A-AOt: tn>rhAfi: mA.; firfi.£: AXIt
23 -Jm.?it; hao; ,PAtA<5: At; OKithH". a>AXlt: HCh-n ffl15Atn)^«P0t: ao^ril/T
h<\ihh?: A-AOt: awrhAfl; A-AOt: mhaVO; AtfOt: aJ.Sft.'lt: A-OOt; am^TO-fr^Z
(D<T%(h*ao-Y<: fflAK-A-; 6 mfrav", ?0Tl:17 A£A: 9°?"¥b\ X'i'hth: *W: AX7RA
^■OAC:18 Am>0H; lPfjB:: ffl15Afra<ih: <dAOiZ:19 ?0Tl; JuJ.a>;20 A*ii! <D<plfit!
<d"7?: A-Oll toTC^Al artiCfl,! a>A*M&t: a?*fAt;21 A-AOtlfff^: Hit: JNV:11 J&4C-A
25 a*™-. 04«?: TrOWi22 &a*L\ lJUh:: <07«fl£: Hit: AM:15 AA-0: <n>T0A: XlH
tt'SSlch: AKA-: &A-; fflAfrA-: i«?A«: a*Xt: a?H-ft°ffi>«; XA: a*At:23 ftt: a>*2vn
26 ffDtX: ih.& i^AA.U-:24 wit ft: H/lW: fcfrA:: coAtf*: A£<n<?lh H£fnC: AtTiy0^:25
XAcit):11 fPWW;11 LmC:u XAffi>: fiXaod: torn?*; hm»: \9*%M". £\\ah\; thA
8\£fc: Ata*^; HA^A^1*: a)Xy>i.U«: HCX: fr&A: htn>; ,eh-V7 h<W: AH7-0<:
27 H^ft0:: (DAtfir8 <Dt<U"rh: *<DRa>-0: A^:29 AHt: Mh\ A9A: X7aSflrtbC:30 ^"^
1 t: A ; CD omit. 2 ^-t^A^: A. 3 HJPfn>Ah: B. 4 A"HA: tCA.t: A;
ff»*H7A: tCA.t: C ; AHA: CAt: D. The readings of C D are clearly attempts at
emendation. Lat. populum sanciificatum is corrupt, as this idea appears in next line.
It is probable that the Greek was Xa6s oiaUis, and the Heb. n?3D Dy ; cf. Exod. xix. 5,
Deut. vii. 6, xiv. 2, xxvi. 18. tCA.t: is possibly a corruption of T*5t: hence rh"HA:
T/St: = Aaos ova-ias or nepiovaios ; see xix. 1 8, xxxviii. 20 below. tCA«t: if right
would imply fwin; cf. Deut. xxvi. 19. 5 A adds (\F°AC: against BCD and Lat.
6 Em. with Lat. regnum sacerdotale and Exod. xix. 6 E^ns n?!?'?'? horn fflhUH*: A B C D.
7 HilttYi A D ; Hi C*W: B. 8 XAt^^^: A ; •PAt^r*: C D. 9 <Pt£-fc A D.
10 A*JA: A ; Lat. omits. n Lat. omits. 12 BC omit, but Lat. supports A D.
13 8-lrfxft: 9°P"¥0i B. 14 (Ddthh-. A. 15 B omits. 16 Emended with Lat.
et universam from ADA: frA*; 17 =1^pn in Lev. iii. 16. B ABC omit AX7",
but Lev. iii. 16 supports text. 19 fDAACil: A. 20 An inadequate rendering of
D^tSDn T\~yci\> Lev. iv. 7 ; 6vyna^.nT0i rrjs o-wdeaecos LXX ; Lat. rightly incenstim composi'tionis.
xvi. 18-27. oDflvtu: rv+A>: 59
gentibus non conputabitur, quoniam in sorte excelsi erit ; quoniam in is
possessionem1 Dei cecidit omne semen ejus, esse Deo in populum
sanctificatum2 ex omnibus gentibus [ejus] et ut sit regnum sacerdotale
et populus sanctus. Et abivimus3 viam nostram et indicavimus Sarrae 19
quaecumque indicavimus ei, et gavisi sunt utrique gaudio magno. Et 20
aedificavit illic altarium Domino, qui liberavit eum, et *gratiae ejus4 in
terram commorationis suae ; et fecit diem festum laetitiae in mense hoc
septem dies secus altarium (quod aedificaverat secus puteum jurationis).
Et aedificavit tabernacula sibi et servis suis in die festo hoc : et hie 21
primus fecit diem festum tabernaculorum super terram. Et in (his) 22
diebus (septem) erat offerens per singulos dies super altare fructum
Domino vitulos duos et arietes duos, (et) oves septem ; (et) hircum capra-
rum unum pro peccatis, propitiari in ipso pro se et pro semine suo.
Et in sacrificium salutare arietes septem, hedos septem, oves septem 23
et hircos septem, et sacrificia ipsorum et vinum ipsorum, et universam
adipem eorum erat incendens super altari (electam Domino)5 ostiam in
odorem suavitatis. Et mane et vespera6 erat incendens *incensum com- 24
positionis7, libanum et galbanum et stacten et nardum et myrram et
spicam et costum, septem has species mundas erat incendens concisas
et aequaliter mixtas. Et fecit diem festum hunc per septem dies, 25
aepulans in toto corde suo et in omni anima sua, ipse et universi domes-
tici sui, et omnis alienus non erat cum ipsis et omnis (qui non) circum-
cisus. Et benedixit creatorem suum, qui creavit ilium (in familia ipsius, 26
quia in beneplacito suo creavit eum) : quia cognovit et scivit quia ex
ipso erit plantatio veritatis in generationibus aeternis et ex ipso semen
sanctum, ut sit secundum hunc8 qui creavit universa. Et benedixit 27
et gavisus et vocavit nomen [diei] festi hujus dies festos9 Domini10,
1 MS. possesionem. 2 Due to confusion of ova-Las and oa-tos; should be
peculiarem ; see note 4 on Eth. text. s MS. abibimus. 4 Corrupt ; Eth. =
gaudio afficiebat eum. 5 The lacuna in the MS. which I have filled up from the Eth.
amounts to thirteen or fourteen letters. 6 MS. vesperam. 7 Eth.=odoramenta.
8 MS. hoc. 9 MS. festus. 10 Em. with Eth. from dies.
21 $?l<n: A. 22 tOC?*; C D. M A omits. 24 Lat. cum ipsis. w aiVH7v£a»<: A ;
Lat. omits. 26 A B. 27 £ihU A. * a)(\£fr A. M wM0\ Xfttn>: A.
80 Lat. dies — a corruption (?) of Domini or Dei.
I 2
60 <rc>KvtW.: ttM>: xvi. 28-xvn. 5.
28 ATarfr1 A/^Afc; h0-&\\ wddMiy-,0 ([^T0: fflAHCk:3 Uh^A^ioV". AJfA«
ta>&£: y°.£C:4 XAm>: 7-fl^; Hit; A? A: AZlty: A*icn>: AyO:5 frit: (l^fr
29 AXTTH; tiPCO: a>-At: ^At: A^W: IDA; XA£k&; hm>: *£YbU K\CS\\" Q'JA
aoRAt: AA-0; ot>«P0A: A<?/U'*i: AajCJ: A-AO: H7£tarti<?:8 A^cn>; X7RfrArh>C
30 i^7: HA'JAy1'; Ata>A£ai>«;9 AHA«: ^ffnt: a^oot::10 (D^i^O; ATH1V1 fflAf; m>«p02V
XA<n>; A'JAy: a*Xt: J"^0; 'IDA: XA£/iA; h<n>: £700: <d.£1A4«: a*At: ^frA^V
ffiJiffD; .TH14-: AhA.1t; a*At:12 CXAffi*; a>h<n>: Wh>\ *Ofr#: <feJWV:13 fflh-'h:14
31 Xai>vfiU:15 wiJ»fr. h-^CY^x *&A: 8ACt;lf a>¥&; 00: ip?.£:17 toAH-A-: OAt;
Xi^OAt;18 Oft0; XlH: ?Aa>v£; y*v*"PO: AAOfrfc *A-AO: [AOAt]:19 AfrOA; £A,-AA:
<d£11\ ([hy°<\Yb\ frft>: Ha^^^::
IS mMfhZ.',20 'iao^V: HCbdV, ^A;1 tAli TA: J&A'hfc ATHt; /i.m>&a>; a)7-n<S
A-nCyyD: THA;22 Oa?: AcdC-J: "M: AOAt: 1^7: TO; ©/X^;23 JE-Arhfr: m£il«7l&
<d&£\u ttfOC\ 7-AS<Et: A$\£rn>: 7&: A/i-ACy^11; AA-O*: A21fn>*iJ-; wYLVdw mCY?"
w(\dfr AX'm.h-nrthC: XA<n>; CX?: ft°t;21 a*A*£: ffl/LTt;25 HX1AA; a*A\£:
iwfHhd; $»ft°: HtT7C;6 AOAt; t£&m; ft"P: Xy>iO«: art&J»ih\ XAm>; toOO
X7RfrArh.C: HCA; A£A: y*\£C; hffD; ££H; Ay\£C: amtfi; AfrA-:27 Af !>: A£<n&
4 H*A«:: ffiCX?t; ^Aj&A^I^; A<f-;28 X1H; JfcfPiJ&i29 ffl^H^I;30 a>KnlMCY?0Li X1H
PrWh: S^"^: Oa?: <0#lAt: A32J&A"7i&: ffltftft1: AA-ACy^: A.£\£: Ht: ©At
5 <»(0&/?; XAtn>: Aj£a)CA; a>^: AH: fflAt: ^AA: W&&1; j&A'Vfc: a^-VHl
*a>Xt: 5>^:33 A^ffi>: AOjE.lt: A-ACyj^:34 AXlt; A<n>t:35 amXlt; a>&&: hm>
1 ATfflt: A B. 2 A adds AA^Ah: 3 Em. from wttfc HCX: A C D ;
wU-Ci". HCA*: B. 4 Lat. /o//iw fcma?. 3 A^O: A B. 6 Lat. sit. 7 C omits.
8 J&tartifi; B D. 9 <DAta^^yB; A. 10 odtO^V: (D^tn>t: A. " B and Lat. omit.
12 £A: B. 13 <feJtA: 00*: B; Lev. xxiii. 40 r\2V'YV ^J?; LXX K\d8ovS gvkov daacis.
14 Ib-th: B; H,'h; C; Wfo-itrti'. D. Here LXX Lev. xxiii. 40 diverges from Mass. and our
text, km hias Ka\ a'-y^ x\u8ovs. lb K^diH: A B ; X^J: L(W\ D. 16 ^0: OACt: A.
Text implies ^10T\ ftSlb, and so Syr. and Arabic instead of Mass. and Sam. in Lev.
xxiii. 40 D,-!nri nb? ; LXX KaK\w8pa (potvUmv. Lat. de decore pahnarum corrupt for
de corde palmar um. " 08: u"T?: A ; 00: ip«: B. 18 OAt: X^OAt: A.
19 AOAt: A>flO: A; Lat. septies. Hence AOAt: is probably an interpolation.
20 A adds XffDTO^: W. 21 A omits. 22 7XH: A. 23 So Sam. and LXX Gen.
xxi. 8. Mass., Syr., Vulg., Onk. omit. 24 Em. from W&.& 25 (Dh.T"V\ B.
26 HtV7d: A. 27 B omits. 28 A trans. 29 Gen. Mass. xxi. 9 pnxo ; LXX
nai(ovTa ; Vulg. ludentem. M Lat. cum Isac. Hence aJj&H^l: is a corruption of
AJE-Arfi^1; Gen. xxi. 9 Mass. thus seems defective, as in LXX we have \ara 'io-naK rov
xvi. 28— xvii. 6. <*>#vh<£: 7W-A>: 61
jucunditatis acceptabilis Deo excelso. Et benediximus eum in saecula1 28
et semen ejus *cum ipso2 in omnes generationes [totius] terrae, quia
fecit diem festum hunc in tempore suo secundum testimonium tabu-
larum caeli. Propter quod decretum est in tabulis caeli super Istrahel ut 29
sit dies festus tabernaculorum septem dies3 in laetitia in mense septimo,
acceptabiles in conspectu Domini, legitimum sempiternum in generationi-
bus ipsorum per singulos annos. Et non erit finis temporum, quoniam 30
in sempiternum est praeceptum Istrahel, facere eum et sedere in taber-
naculis et ut ponant coronas super capita sua, accipere ramos densos4
et *salicem de torrente5. Et accepit Abraham de corde6 palmarum et 3*
fructus ligni speciosi, et omnibus diebus erat circumiens altarium7 in ramis
septies mane, laudans et confitens Deo suo8 omnia in laetitia.
Et in anno primo *ebdomadae quintae9 ablactatus est Isac jubileo hoc, XVII.
et fecit Abraham convivium magnum, in10 mense tertio in die qua ablac-
tatus est filius ejus Isac. Et Ismael, filius Agar [ancillae] Aegyptiae, 2
loco erat in conspectu Abraham patris sui : et gavisus est Abraham
et benedixit Deum, quia vidit sibi filios et non est defunctus sine filiis.
Et memor fuit sermones quos locutus est ei in die qua segregavit se 3
Loth ab ipso, et gavisus est, quia dedit Deus illi semen super terram, ut
hereditet earn, et benedixit toto ore suo qui creavit universa. Et vidit 4
Sarra Ismael ludentem *cum Isac11 et Abraham gaudentem gaudio magno
et zelavit Ismael et dixit ad Abraham : Eice ancillam istam et filium ejus,
quia non hereditabit filius ancillae hujus cum filio meo Isac. Et pessimus 5
[visus]12 est sermo in oculis Abraham propter ancillam et propter filium
ejus, ut eiciat illos ab se. Et dixit Deus ad Abraham ... 6
1 MS. saeculo. 2 Read post ipsum with Ethiopic. 3 MS. adds toti.
4 MS. denos. 5 MS. calicem de torrentem. 6 Em. with Eth. from decore ; see note
16 Eth. text. 7 MS. adds meum. 8 MS. adds secundum. 9 MS. ebdomadarum
quinti. 10 MS. et in. " See note 30 Eth. text. 12 See note 33 Eth. text.
vlov iavTTjs ; and in Vulg. cum Isac filio suo, for which there is no equivalent in Mass.
31 fflB. 32 fl B. 33 ^ft*; B ; Lat. pessimus visus est sermo exactly agrees with
LXX xxi. 1 1 a-K\rjp6u Se i^avq to prj/xa. As Vulg. gives dure accepit hoc there is no
connexion between it and the Lat. Vers.; hence either the Heb. text of Jubilees stood
originally VI HK'V, and so likewise that of Gen. xxi. n, or else the Lat. Vers, was
corrupted through influence of LXX; Gen. xxi. 12 is in favour of the latter; Sam.,
Syr., Onk. support Mass. 34 hO<fr; Cih-ttCYF0'. A. 35 Gen. xxi. 1 1 omits.
62 rotfMU: rN-A>: xvn. 617.
o£i\££cn»i X^mifr: a)£(htFi XmA-flrfcC: Aft-ACyy1': Aj&h-f: tiKii* fr£-ffo
A0£*ith: AXft: AT}: <0AX"it: fflAtl2 frA0:3 Htftrth; A£: ft^O: "MA: a>7AC
7XAff»: nj&flrh^; .efc/PO:4 Ah: *A^«>: arHCX:: a>AX*}+: w&&(\\ A*H:6 fflA*
8 a)-nt: Oaj&:7 rhTHl: X&AF: XA<n>: Xi^HCXh; ao-kVii <D7,A: H-ilCY?0: AI7U
9 co\P>h\ *rhAa>H: WH^: "7,£;s whhWI: MP& <D(ich<ft\ wLWw w*^^: aWiZ
A7£m>: ftCrtO:10 arYL&avi ^^\ Xi^Ufc fflRi^S; (h<tt: fflAXf: ehVt.: ww^'P:
io<D}/»frfr ha*; *<d7.£<H-:11 ;J"Vfr12 Adit: hkfili* wfrtfr; <DfA^t; ftW: m>mj
nMit: i^W: ?kflrzr>: tfl,: h.£Ch£i T-fr A/ftqr?:14 a>fa£; Ah?t:: a>,£fl,A
avhbh; h7°<[Xi\ h(h&\ Xyfr&AV5 7D*}t; tAhfc:16 Alt: WC: TWih.:17 l^X?*
AW:1* atf-J-HF: AX&h.: XAm>; Ai^O: KV\lh<idhCi ^Ah.: <dCX?V9 AATi:
12 a>*hiPt:20 fiOj&Tfcy: a>CX?t: OH^t: "?£: wfrtf?'. wao^fy-. "H^:21 "7?: atfft+ft
13 fhW:-1 (D-fi^h^i wfrtf:: ffoTM; A.£a>:22 <?<W7»:: <d2vU#: «ft<n: a>W: W&
mUCia); XmfrArffcC: i^AA,!/-: ffli^tffr ft°*F: Xtn*; 41XA/1Y23 XyW&.C: 7-Afr:
14 wmd&Yi ft<"fc a?2v.£;23 <Dfla>0: AT: TftJPt: XAm>; tft: $4"fl: Xm/tflrfbC: A.1*
15 AA: ftV0*iiP.-: wW\ AA-Qi: A-00: A<M<^: ^op*F:24 tooChi «M<*£: AH: /Lrn>&a>.:25
Atro; Qv**r\ w(\Wi AH: fflC'i: Ms jMt:26 AA^Xt: AXlt: TrACyy*; hm>: co-Xt;
tTDy^yn-}; qjj.^.. H^it97C;27 ffli^fcC: XmfrflrtfcC: <d28AH<A«: y^ft: M: y»Xcn>f:
16 (DffDfrfa <n>ftoTi: ffDAf7?: cD^ft: ke^D-:23 A^Aii: SI*: fi-ncyy": i^frtf: A.eA'M'
mh&i wfft-rh&ri29 hJW: Ky°it-Ctl at?; £0C7i Stt^*: £A: yv*"P0: (DKi-f
^lohs. AXm>: J&7-AC: Hit: 4>A; w?h?vCi AXtn>: avy£y°*}™ a*X*F: AH-A-: H^hC:
i7ajXmfrflrh,C: JP/ii^C:31 hm>: aoy?.r>\, haCYSn*: AHA-: ^"WftB-j32 XAm>
AoDhC:33 Oy°£:^: tD23A0AC: fflSffDhC:33 A-AOA: J7^t: whoDhC.33 *iDA: A-flXA.t
1 *JHi: A. 2 So LXX Gen. xxi. 12 ; Mass., Sam., Vulg. add suffix of 2nd pers.
8 K'A*: A. 4 jE.A<n>jE.; A. 5 Gen. xxi. 12 omits. 6 So Sam. and LXX xxi. 13,
but Mass. omits. ' So Sam. Gen. xxi. 13, LXX, Syr., Vulg., Arabic; only late
authorities omit, Mass., Onk., Ps.-Jon., the last giving D^tSDv DJ? ' nation of robbers.'
8 rfiOaJ-'H; w7l4>i "7?: A. 9 A omits. 10 ACAftrh: A ; ftCAft: C D. » <0rfi<e£:
l£&Ji-\ BCD. 12 CD-At: A. 13 This implies iXaias ; LXX Gen. xxi. 1 5 has eMnjs ;
Mass. Dn^. M So LXX xxi. 16 fiov; Mass., Sam., Syr., and Vulg. omit. 15 Better
omit fi/fi&; with D and translate 'from the holy place;' cf. Gen. xxi. 17. 16 tAh.^: A.
17 +VMl: A ; rmii: B. 18 (i",<i~\K\ A. 19 a)CX?f : C D. 20 Em. with Gen.
xxi. 19 from htf,"rt": A B C D. 21 Suffix due probably to Eth.Vers. Gen. xxi. 19.
"(l^anA. 23B omits. 24^ffot:B. 25 krfc&P: A. 26^»A:A. ^HWCiAD.
28 XAa»: D ; A omits. » (D^At^^yD: A ; (D^AtA^T: C D. 30 W; aoy^^h A.
3] AXfffC: A ; iTi^C: C D. 32 y^A,: HJ&ftft0: BCD. 33 *<n>*i£; A B.
xvii. 1 8— xviii. 9. <n>ff<h&: TV4-A-: 63
Hav>.' ttYt&i amhAQt: <Dfcn>hC:s nj&fl"7^; wtfhJC: ha°W Aav-. L\9a*\\
watt fa dHhavhCi* t^fta: y&rDj: aj/UTrt+At;6 i^fr; wKVhM'. 7aC+;7 kAm>: 18
w£(t,tt". KVMh-adbC: tMCY?":3 K-aCY9°: m^O,; $?; Mi: <d£0>:9 VfitiwX%h*
(D&£h,n <?4^h;12 HFtiPCi £l\<h$Yi wfrC\ a*ftt; i^C:13 ^O&t:14 a>/iOC7:
a*At: *rh&: h7°h£aC\ HM: hWOhii atf A>A?:15 0J7U;7 w&Oi: h&1\ cDto^kt; 3
.£<£#: 16 \?>h\ ?°h&V<i w£i\'h$Y: w&W' a)09<D: tn>/*"P0t: A9<!:18 fflr1^: o-flt:
ffPhl: *d\Pfch\ OA*:19 fflCh?:20 tn>lii: K^C*.*:: w([R(b: hah:21 OHfct: "7£: 4
fD^ft: A£4?: "}Q4«: *H?: yAA: KAV*: atff; <0<ih<n: irfia>-C: a>AZ.£J: TMlX: *Jftfcffi>«::
art/"*: O9<0:22 ao^"P0t: whahT: A.eft'M': &&&-. cD\P>h\ ak&O-. XAt: fflffuTO^tL: 5
<d^4«: **W& fc^klfai*:23 AAh: a^-fr ffDhl:: <D£ft: £a<h$i ahO-V". ftA: a)J&ft:24 6
K: Ah a>2U*ft a)£fl,ft°i25 GIfc *XAt: <Dffi>Ta*irrfr a)09a*:26 a)A^*: Q70: HAR-l-*^:27
AQ:: a>£fl,: &7tLfrn<ti,C; £&/L: ft0*: A70: Afrl^A;28 a)^?; <D#Cfl: "JO: *a»h1: 7
H2\&a&29 &7tLfrfl<h>C:: *a>-ftft: 9°J»V0i7 atfMA 09<D: £(1: y°/"«P0;30 <dAA& 8
^A^^y: a?&£: wKhaC: «tt: 09a*; HffD'XO'M-: 9°J»V0i <dA<?'*i: X^lh: .ei^X:
rrDTOAt: hffo; £^-(1^; AjE-ft^fc31 <d&&:: atff: t^fr; fe£*XfH CDfc£m>; m>h°T};32 9
aoA-t^: a?^.A; &7Rfrflrh,C: Oft0;33 AJ'aJ-Ce: fc&fr; *10A: AT};34 <DAJ&7nC:
1 Xlt: A ; KM\ C D. 2 AffDiiC: A B. 3 a) A. 4 wW; A.
5 H*tn>h£: A. 6 wMtXfta: B. 7 B omits. 8 atMCY?0; A C. Our text (B C)
here agrees with LXX and Vulg. against Mass. xxii. 1. 9 <0J&fl>ft°; BCD; but
Gen. xxii. 2 supports A. 10 A adds Ah; u aJ^h: A B. 12 £*Ch; A.
Text agrees exactly with LXX xxii. 2 tov dyanrjTov, bv rjydnrjaas. This rendering
implies TVT instead of Mass., Sam., Syr., Vulg. T]W. 13 A-ttC'. B. 14 So
LXX xxii. 2 7-171/ yf}p nji* tyrjkr)v; Sam. nsiinn H?; Mass. nnfein }nSj Sam. Vers. =
Vulg. terram visionis ; Syr. LJcl*>1? Lji.»JJ = niDKn px. 15 B adds XyMJ?:
16 •£#; B. Text is closer to Mass. xxii. 3 Vn$ V& than LXX Mo TralSay or Vulg.
duos juvenes. 1? (D&fi.\ B. 18 Wi>>8£\ B. 19 A trans, before O-Ai*:
20 Exactly as in Mass. xxii. 4 K")M. 21 A adds *JQ; 22 09; A. * B trans.
24 OJ.fcftft0; A. 25 A omits. 25 09: ajXA^: A. As this reading seems to be
confined to the Eth. Vers, of Gen. xxii. 7 and A, it would tend to prove the dependence
of the latter on the former. fflffDTArh^; omitted in Gen. xxii. 7. 27 ([Sr°*u¥d: A.
28 AtnVTOt; A. w For .2fl<2: read ^ftft9: with Gen. xxii. 9. 30 cn>J» VO^i B.
31 Gen. xxii. 10 omits. 32 avfrlk A B. 33 A adds /Li^Tl; a>;U>&0&:
£n>TfM+: to. 34 A0A.U-: A.
64 rotfvtu: rhM>: xvm. io-xix. 2.
io ym;1 A0A>U«; XAm>: hXai>Clb\ hart; &&%■. X7H.ft>flrh,C: a>«Xt:: a>*R<pOilJP;2
ii XyA'^.e: coXftft0: X-nC7y°: h<lCYSr>: a)^78:3 aj^ft: }?; ft};; ©Xfbft0: A/T^i-
X&li; £A: All: (DhJrJClC: F^'ifi.: £fl>U«: XAcn>; ^Xtfc; hkcwCh-;4 htm; ££}f
12 X7mKlrfbC: ***+: ffliLTA}!;5 <D&£h: AH^h^Xyn?::7 fflfJ<H:;ffi>ft°Ti:8<n>A*"7
toftl^: MCy?°i hOJ^itV". w£kR\ a><7l*: htb&i9 (Miifc X^/H: aO0a*iw AfifrCittf-
1 3 a> "*»»<!: h<lCVy°: (Di^h: AArhH«: tDhbCl\ AfrVuh:12 UHt: <0&&:: a>Ra>./»
MOW3 Aa*Xt: tn>h*}; *X7Rft-flrttC; CX?:14 h<n>: ,£tAtf&:15 X7RfrArh,C: CX?:19
i4 a*X*F; .e-fl^: SWi:: <dRoj-^: X7Rfrflrh,C:17 AfrACyi^: Afttft*;18 XVav- Ksr>t\<"I£in
i5 nhtn>: fiAt^Aft:19 h<n>; "it^C: AA<n>: X7RfrflrffcC:: ffl^fl,: AnCXA?: ffDrfiMh: £fl,:
X7RfrArh,C: XAtro; *7AOi: Hit: ^A;20 *whJ"(h\\\ wh£h: AH^h:21 X^i.?;22
Hfi$#Ch;23 XA<n>: no XAChh: atf-ATI-?: SAIMj* HCTih; h<n>: hfiUlt; AW:
16 fflhao; *?q: U£1?l; (\chC\ a)*£a)CChi2b HCXh: MJ7-& SCw. (D^dd.h-i *AHCXh:
H-fto^.13 ^^HA: y\£-C: U?lt: HA^YOh: ^A; R&?: wh£XOYbi AH"A«: hm>: 7°X£n>l:
17 KYt: M:: AK-A-: HXftAhl <*C: AAA^1*:: ©r^: A-flCyyD: *JA: £*: *arn^&:
1 8 oj^;26 ftCAft; 'Vft*^: a)1£l; fi^Cyi^: *JA: OH$t; od^M:: (Dj^KlCi Ht: A1} A:
AH-A-; 9ffo^t; flftO; OAt; A^'h; a>A<n\P: (I'M: X7RfrflrtfcC: Ahtn>; AA-0; OAt:11
19 XA: M; (D-tao^nw AAAy"::27 G)*hn»'H;27 ^4*0: a>-X1V3 ajRvfr*?: a*ftt: RAt:
tm£\ AX*$t: Xft£&&: a>£A: HC&: A7R<i: Ht; A<}&; AO«0: OAt: b&?>>*\\ QU;:28
IE am^t; arfi&: H2W£; #£<"£: AH: ^ffll30 kfft£vm«: tm>,£m: frncy.7D:
2 a>?.££: A^; \h>ac*ii Ht: ^Xt: *C^tCA^;31 Ji^fe: ft-AI; 'Jffot:: aM^t:
1 <DA^DltL: A. 2 XfcfD-/': A ; &a>?\ hVMfi<ldhC: D. 3 A omits with Eth. Vers,
xxii. ii. 4 Here and in ver. 9 to be taken &'~, = manifestavi oi Lat., cf. ver. 16; hence
different from Gen. xxii. 12 ^TTT\ text implies 7?^T. 5 ao^Yn A. 6 Mass. xxii. 12
*J"]*rP ; LXX roG aycmr]Tov. 7 LXX xxii. 12 fit' efie ; Vulg. propter me ; text agrees with
Mass. 8 ao\t\\\ A B. 9 So LXX xxii. 13; Sam., Syr., Ps.-Jon., Graec.-Ven. thus
implying "inx ; Mass., with Itala,Vulg., Onk., reads "^. 10 Em. with Gen. xxii. 13
from OJJ&ffi>ft"X: A B C D; LXX iv (pvra o-a/3e« — a duplicate rendering. u B omits.
12 Lat. omits, but Gen. xxii. 13 supports text. a A omits. 14 d«X?; X7tLA»flrfi>C: A.
16 Lat. rightly adds in monte ; so Mass. and LXX; hence we should insert A.&AC:
16 So Syr. Jw )ui-2o; Lat. Dominus videbii= HST nin^ but passive in Mass. njjT "IH3
ns:"j.1; LXX ev ra opei Kvpios axpdrj. 17 A trans, after AAff^; Lat. omits, but Gen.
xxii. 15 supports text. 18 AAtn>; A. 19 Em. from hft-fCMi: B; ^AtCA?*: A;
hil-rChtk C ; AAtCAj&t: D; \aX.fuimus. 20 7ACh: A"Hlt: 96l: A. 21 (DtLaoWi
Affl^^h: ^4?C: h: A. 22 LXX fit' iy* ; Vulg. propter me. 23 A and Gen. xxii. 1 6
omit, but Lat. supports BCD. 24 /iAtO'H*Jh: A. 2S £dfr\ A. 26 (D^4<:
xviii. io— xix. 2. <rc>flvtu: ft*M>: 65
. . . et conturbatus est et dixit: Ecce ego. Et dixi ad cum: Noli io, n
inicere manum tuam super puerum et non facias ei quidquam, quod1 nunc
manifestavi quia times Deum [tuum] et non pepercisti filio tuo primo-
genito a me. Et confusus est princeps Mastima. Et elevans Abraham 12
oculos suos vidit, et ecce aries unus tenebatur (inter vepres)2 cornibus
suis et abiit Abraham et accepit arietem et obtulit eum (in holocaustum)
pro [Isac] filio suo. Et vocavit Abraham nomen loci illius ' Dominus 13
vidit,' ut dicatur ' (in monte) Dominus visus est,' hie est mons Sion.
Et vocavit (Dominus) Abraham nomine suo secundo de caelo, quia 14
fuimus3 ut loquamur illi nomine Domini. Et dixit: Per me ipsum juravi, 15
dicit Dominus, propter quod fecisti sermonem istum et non pepercisti filio
tuo *unigenito propter me4 quern dilexisti, quoniam benedicens benedicam
te et multiplicans multiplicabo semen tuum (ut) Stellas caeli et sicut hare-
nam5 quae est circa litora maris, et hereditabit6 semen tuum civitates
adversariorum ejus. Et benedicentur in semine tuo omnes gentes terrae, 16
propter quod obaudisti voci meae, et ego manifestavi omnibus quoniam
fidelis es mihi in omnibus quae dixi tibi. Ambula7 in pace. Et abiit 17
Abraham ad pueros suos, et exurgentes abierunt in Bersabe, et habi-
tavit8 Abraham secus puteum jurationis. Et faciebat diem festum9 per 18
singulos annos10 septem dies in laetitia, *et vocavit eum festum11 Domini
secundum septem dies quibus abiit et reversus est (in pace). Et (secun- 19
dum hoc) erat decretum et scriptum in tabulis caeli super Istrahel et super
semen ejus, ut faciant diem festum septem diebus in laetitia gaudentes12.
Et in anno (primo) *septimanae primae13 secundo et quadragensimo XIX.
jubeleo convertit Abraham et inhabitavit14 contra faciem Chebron, haec
est Cariath Arbee, duas15 septimanas16 annorum. Et in anno (primo) 2
1 MS. quo. 2 See note 10 Eth. text. s Seems corrupt ; see note 19 Eth. text.
4 Due to Vulg. xxii. 16 ; we should have pri?noqenilo a me, as in ver. 10. 5 MS.
harena. 6 MS. hereditavit. 7 MS. ambulare. 8 MS. habitabit. 9 MS.
adds ter. 10 MS. adds nam et istos. " MS. faciebat et vocavit eum in diem
festum. 12 See note 28 Eth. text. 13 MS. septimanarum primi. 14 MS.
inabitavit. 13 MS. duo. 16 MS. septimanarum.
w-TivUiaD". A. 27 Lat. omits. » (HA: B ; C D omit. As Lat. gives
gaudentes, there is some primitive corruption. M (1 B. 30 ACfl4}; (Dli&.h.'Pi B.
:!1 $6£?C(ft\ B— a faulty transliteration of yniK nnp ; LXX iv ttoKu 'AP06k.
K [ II. 8. ]
66 ofcflvtU; n*<kV. xix. 3-13.
«M<*£: HA-A1; WM: H"Hk?*fl>2ua; 1*£Rtn>: odtOA: */fo.e<Dt; A^:1 (D^tt: Aft-fiC}::
3 anNS: frfiCyy0: hffD; .efliiiY2 m£$<\fc fflC^fcC; Xffi>: ^W": ao"\Mt-\ (Dh.*frY
4 filt&:3 A^A: *f lh: artYM; (VHh 07<A: (D^tWa^h:: XAm>; AtO?/"*: ao^fl:
5 T£7& 7°M\ (D-Ct&: h/Fs4 hm>; ?0-fl!P: <n>*ii: h<n>: jE^-fiC: A£-?: o-fltt:: a>Xm
frflrifcC: ffiOO: T7A: ft°*fc (ityAav. H-A°<fl*: XA: £>loh?-9\ atfAt-AM: A?aMJt
Xy-JA: a*A\£; h/IY axoW-diP: 9°£:&i A*}*:5 HnOftt: H*!^: m>ylMl<5y,,;6 *X*it
6 £Xt;7 h-ACH: A*fiCA0F; y°Xt;8 fl^C:: <0Xai*TF;9 i'Ata'f^OjP: XtH: je..fiA-
•JU-Ah;10 Ah; (DhA)»h\" XyX&lPfft*: fih; XAm>; <dIM: "*fn: AodVJ: AW: ^JtffD
7 <dA7.£; ft°a^; *10A: wX7°H: 4>Cl£: &&<?; a>«At: A'HV2 HhOAt:: <0W; HA*: tn>«p0A
/h^a)^: AA£; y°Xir: a>0^^: tDrt-n^: *XA«: \\&hiu A.fft&Ol.:" atfCAO-fc frAI
SfflWfr firh&i TOT: <n>vOA;15 rh^a)^; AA£:: "HodM.;16 *tiJ»C: AHtm>h^
9 01V7 fUlCVT1*; ffl+^fcA: ^XodJ; 0-Mp; cn>*}<LA:: wh.£(i,\ #A: AX"}t: ^Atf
HAi^C:8 Hj2.fi,; XmA-ArfrC: ?0O:19 hJPys ArF; fflAHCfr; Xy^e-i&U*: a>m>*if
*AT-n**0: aW?; ha*. £$M1C: A^F; XAff»: 1^*1 A: m>y^y»}: ° fflt^flfi^; OCh
10 XmfrfirtbC: a><At; £At; AW:: cDfi^ffD^: <M10;21 A°1s I^fi: Aj&Arhfc <0&&
•AXA.+: wil*"?'. C4iPi a)AT: A*F/i,2V: ffi^V^; WC\ "M(D\ MCY7°i X-Vf:22 AA
tD*£DAt: AA*F*A: am*FA,2V!23 £D&£: "2&*i: tMlXA/T: ThC: X^a?: a-ACy^1:
11 mh-nCY?0'. iP'h: ft*Vi -flXA.t: *7&At;24 wh^i Yhm-^i Xy°t;2' ftT^A26 &£: ft*
12 XAao;27 rtt: /tfC: ^^0: A<J-:: aj^A^t; A°*F; a*A\& A^Ats UlACy:28
(D*£xiK\n-% (D°Hfi^f\ (D^xiYi (D*hxn(ftY\ ° wtwfYi31 a\ihh\ (t(\v, ^00^:
isffltt^Ai: A^-A: a*i^X: ^od-F; wCl&Y: C*\$>\ A^Arh^; \\&h\ M4>i2 JP0«Hiy
ffl^Aa^y; ©i'O'f-nA; ^Vcr^^;33 ffld-tO:34 a>«iAa*:35 a>X*F: •flXA.:36 ^4«?l:37 aJ^rh^Ai;
1 (h£(D?\ AA^: A. 2 jE-AhJ*: A B. 3 ^^}t^: A B ; Lat. pusillianimus
is here wrong, it implies oXtyo^vxos, the false rendering of LXX in Prov. xiv. 29 of
nmsj?. 4 h,^; B. 5 QOt: A. 6 fmyfl^in': A. 7 HJ&Xt: B.
8 Em. with Lat. quadringentis and Gen. xxiii. 16 from AC*fl9; A B. 9 ajXA*y: A.
10 fU-fih: A. u &\r>ha*\ A. 12 AOt: A. 13 h^fc'H: A ; XA-; ti\l&ih,i B.
14 hJtddat'i A. 15 Em. from m><pO£V: A ; B C D give tn>T0A; ^ff»^t; Mass. and
Sam. Gen. xxiii. 1 require ^ffD^hi*; LXX and Vulg. omit clause. 16 (Dili ff»h<J-: A.
17 AH; +<n>h<::: fi-F; ^^"C: Httmh^; A ; Lat. corrupt. 18 1AA: Hi^C; A. 19 ?yA:
A B; ?UO: CD. 20 B C add OJ07-A: 21 ^flO': B. 22 X*H*: A. 23 Em. with
Lat. from At/iA; wWa*; AA^A-A^l: A; Al^: (DA^ff^; AA•FA,n'Ei,,}: B.
21 iPAAt: A. 2i a>\9°\\ A. 26 Em. with *Lzt. filiabus from £D-A\2; 27 Atn>:
A B D. 28 HlA^y: B. 29 ^hlAy; A. 30 h.rHa<l>Y\ A. 31 Ayj7; A.
32 ^*: A. 33 Em. with Lat. Urn's (? for Uvis) from ^i^^h; A; ?5J.yD; B C; ^A-70: D
xix. 3-i3- otttfvtu: rNw>: 6?
*septimanae tertiae1 jubilei hujus conpleti sunt dies vitae Sarrae et mortua
est in Chebron. Et advenit Abraham ut plangeret earn (et sepeliret earn) : 3
et temptavimus eum, si patiens esset spiritus ejus et non indignans2 in
verbis oris sui : et inventus est et in hoc patientissimus et non est
conturbatus. Quoniam in longanimitate spiritus locutus est cum filiis 4
Geth, ut dent i 11 i locum, ubi sepelliat mortuum suum in eum. Et dedit 5
Deus gratiam ei in conspectu omnium videntium eum, et depraecatus
est in mansuetudine a filiis Geth, et dederunt ei agrum spelei duplicis 3,
quod est contra faciem Mambre, haec est Chebron, quadringentis denariis.
Et (hoc) postulaverunt ab eo dicentes : Dabimus tibi gratis : et non 6
accepit de manibus eorum gratis, quoniam dedit praetium loci, pecuniam
conplentem4, et adoravit eos bis et post haec sepellivit mortuum suum in
speleo duplici. Et facti sunt dies omnes vitae Sarrae septem et viginti 7
et centum anni, id est, duos jubeleos septimanas quattuor et [minus]
unum annum : hii sunt dies vitae Sarrae. Haec temptatio decima, in 8
qua (tentatus est) *in ipsa Abraham et inventus est5 fidelis *(et) longanimis6
spiritu. Et (non) dixit sermonem pro sermone terrae, sicut dixit7 Deus 9
dare illi earn et semini ejus post eum, et locum petiit8 *ab eis9, ut sepel-
liret mortuum suum: quoniam inventus est fidelis et scriptus10 est amicus
Dei in tabulis caeli. Et in anno quarto ipsius accepit Abraham Isac filio suo 10
mulierem — et nomen ejus Rebecca, filia Bathuel, filii Nachor fratris Abraham
— sororem Labae, filiam Bathuel, et Bathuel filius erat Make, mulieris
Nachor fratris Abraham. Et Abraham accepit sibi mulierem tertiam, n
et nomen ei Cetturra, de filiabus domesticorum suorum, eo quod mortua11
esset Agar prius quam Sarra. Et peperit illi sex filios, Jebram et Jectam 12
et Madan et Madiam et Sobec et Oe, in duabus12 septimanis13 annorum.
Et in sexta14 septimana13 anni ipsius secundi peperit Rebecca Isac duos 13
1 MS. septimanarum hujus tertii. 2 Em. with Eth. from pusillianimus; see note 3
Eth. text. 3 MS. duplicem. 4 MS. conplens. 5 Em. with Eth. from inventus
est et in ipsa abraham. 6 MS. et et longanimus. 7 MS. adds illi dare.
8 MS. petit. 9 Eth. = ibi. 10 MS. scriptum. » MS. murtua. n MS.
duos. 13 MS. septimanarum. " MS. sexto.
seems a correction from Eth. Vers, of Gen. xxv. 27. The epithet is borrowed from
Gen. xxvii. 11 P?n, or else we must read Q%.?°\ with B C, and assume two different
renderings of OA B^S to be conjoined here. The Lat. supports the former course.
34 So Gen. xxv. 27 Qfi p\s\ ss aJ^aJ-Cl: A. 3tBD omit. 37 Not in Gen.
K 2
68 <*>Kft\<L: rN-A>: xix. 14-27.
<n>8vh£: <D<lAa*A: ^t^U^; ftA<n>: *flftA.: d\$><\W.\h a*ft*fc (BlVBi wT^Vd; 0*1*
■s, 16 *<dH-A-: 7-A4-: JWi::6 tof&toCi *£0$<lYi hbCYr*.' a)£ilth$i lAa**^:8 aCX?
h*\CY9°'. V-aC: (Vif\(D>\ mUKaodi hff»; (tfOf-d: ^JtTO:9 ft°*F: fty; cdHCA; toRa*1}
AC-CUh atfHH; AftTT: .PO-Hl: *ftAai>: fiftcm^; hero; ^^C; Ai*0*fl:10 ££■*«£
17 Xy°i;n i^ai.:: a>£fl,4: a>At?: 0#O.:12 *cd&^?; ^M4I7sc ftA<n>; ©.ft-f; .Mia*"*
««*?: -SQi 9°£C\ cDAQlht: A^MiA; a*A\£: rt^lX: <0AH-fa HC&13 A,y°
18 At^hAt::" ftAm>: **y°C:15 hff»; fi.Pi>; .P*J<5;16 *XmfrflrtbC: A°*fc17 A<frH-fl
19 H^+aJ-y":18 ft^H-ft-a**: ftAiMI:19 ftA; £A; 7R: y\£"C:: toSlh J&ft^fc <0A.gr?
20 ,p£*Ci MAa>-\ hF°h £ O-Nl: <0&J: ft&ft?ii: ffD?*^1*; 8\£#;20 .f Ofrir:: fflAh.: 9*
ftoi-ftyi /I0A.O-: *<0J&h-T: ftOj&Yfti.: AOA>0«;8 A$*C:~ ftftffi>: tD-ft-F; J&haMi
21 AAdirh £A; y°^C: h^J^hlh: fflXfih: if A-: **0>&.& 9°ACiiw £«W4 K&Bhi
a^tt^/fo;25 A-Oili26 Affl^^ii; i'O'f-A; Mew-. fi.P|>; *$#(>; 27 ££•«*.£■ 8 X^ittra*
22 a>.A\£"*?i3 XAh: A^Ay0: £*n<Sii: toHCk: "jeUta*"?; H£m>Aft;28 HA: ^Jta: Xffo
23 £&A; A-flft: •*•&*; -^q: y°#Ci°-9 jE.^A«f^;3n HC&Z:: coH-cM:31 Adht: ftA: O^hL
24 X7Rfrafh>C: h.P?: fflHCft?; A^Ofrl: <oAHCk: Wis" H-ft°: m>«P0A:: <0AHC&
^.tO^ilJ33 A^?; fflriffD; fin<E?:34 A^: a)?'!; cojffffc:35 <0£n>n&k&! *<0k?A; wMnm
2Dwh%7Di\ whoo-l-V: fift-h MC& AW; *aiAA*V: i^C;37 tDAI^A; if A-
26 -flCy^: H£A: s yJMtt*:: wRm-P: Ai*0#-fl: n^«n»: hOPitY: ([C<\$>\ ftffi*
27 toAOT: am^n: aJ^ft:: *.P0«Nl; to&.W $<&£: H*A¥*<St:40 f*PA?; J&ACh:41 fi^Afc
ftaD&O&t: ^JMTCt: <0?U-flJi: if A0"};42 ft^h^t; ft A: A^Ji; AMT"; m^iiYi (D<?SY
1 Combines Gen. xxv. 27 and xxvii. n. 2 aJ^0^*flA: A. 3 B omits.
4 artaov&i A. 5 A trans. 6 fflH-ft"; ^4«h: B. 7 AflCyi^: i'O^flj A.
8 A omits. 9 ^B-Jta^O: B. 10 B omits through hmt. For Kktn>& C D read
Cft?: Lat. omits Kf h". u Aftlt; B. 12 Lat. adds in nomine. 13 HCS; A.
14 AtffD ftrht; B. 15 S^^C; A ; W^C; B. 16 Pp6\ B. 17 B trans. 18 *«^: A,
j2.^^yD; B. H&tV&a)?0: C, HOQ?13: D are all alike corrupt, being hopeless attempts
at rendering nepiovaios ; for we have here a word for word reproduction of Deut. vii. 6.
In all cases also Eth. Vers, of Bible mistranslates or omits this word. Cf. Exod.
xix. 5; Deut. vii. 6, xiv. 2, xxvi. 18; (Ps. exxxiv. 4 ds Trepiovaiaa-fibv avTcp.) Hence
we should read HT^; in text for H^fp(D'^vi Lat. sanctum (as in xvi. 18 sanctifi-
catwri) is corrupt. 19 Restored from Lat. populis and Deut. vii. 6. 20 ft^fc B.
Lat. utparcas. n A«?4?C: B. ra ^m-SUfr mAM*": B. 24 <DJ&«"T0; B.
' ^'V^l7A; A : H'H'^itu: C D. 2G ^OJi: A B ; C D omit. 27 h<*$C\V. B.
21
xix. i4-26. <K>rtviu: rr+A>: 69
filios, Esau et Jacob. Et erat Jacob levis1 et rectus, et Esau erat durus
et vir rusticanus et pilosus, et Jacob habitans in tabernaculis. * Et creve- 14
runt juvenes2 ; et didicit Jacob litteras et Esau non didicit, quoniam
homo erat agrestis et venator3, sed didicit bellum, et universa opera ejus
erant dura. Et diligebat Abraham Jacobum, et Isac diligebat Esau. 15
Et videbat Abraham opera Esau et sciebat quoniam in Jacob vocabitur 16
illi semen et nomen, et vocavit4 Rebeccam et mandavit (illi) pro Jacob,
quoniam (cognovit quod) ipsa diligebat Jacob plusquam Esau. Et dixit 17
illi : filia, custodi [in nomine] filii mei Jacob, quoniam hie mihi erit prae-
sentatio5 super terram et in benedictione super filios hominum et universi
seminis Sem6 gloria. Quia scio quod hunc elegit Deus sibi in populum 18
sanctum7 ex omnibus (populis) qui sunt super faciem [totius] terrae.
Et ecce Isac (Alius meus) diligit Esau super Jacob, et ego video te dili- 19
gentem in veritate Jacob. Adice adhuc amplius ut parcas illi, et sint 20
oculi tui super eum in dilectione, quoniam ipse erit nobis in benedictione
super terram et ex hoc et usque in omni generatione terrae. Convalescant 21
ergo manus tuae et gaudeat cor tuum in filio tuo Jacob, quoniam ipsum
dilexi super omnes filios meos ; [propter quod] in aeternum benedicetur
et semen ejus et erit conplens omnem terram. Si poterit ergo homo 22
numerare harenam terrae, et numerabile erit semen ejus. Et universae 23
benedictiones, quas benedixit me Deus et semen meum, Jacob et semini
ejus erunt omnibus diebus. Et in semine ejus benedicetur nomen meum 24
et nomen patrum meorum Sem, Noe, Enoch, *Malalel, Henos, Set8, Adam.
Et ipsi erunt fundamenta ponentes caeli et confirmantes terram, ut agnos- 25
cantur9 universa luminaria firmamenti. Et vocavit Abraham .... 26
1 MS. lenis; see note 33, p. 66, Eth. text. 2 MS. et creverunt et jubenes facti
sunt ambo. This MS. reading agrees with Eth. Vers. Gen. xxv. 27 a?£vy«fc; fflfrW.
<0<J«H"F: against all other authorities save that it adds ambo. 3 MS. benator.
4 MS. vocabit. 5 So restored by Ronsch from . . . nitatio ; Eth. = loco meo.
6 Em. with Eth. from mei. ' Corrupt; see note 18 Eth. text. 8 MS. malalee
henos et. 9 Should be emended into renoventur with Eth. ; corruption may be due
tO Confusion Of dvav€o>6(o(Ti and dvayvoocrdcbo-i.
28 &\a><U mZaD&fc B. 29 (\(hC; A. 30 h"?!*: k.etiNi: B. 31 H-ft": B.
32 A trans, before rti'O'Hl: *» £ta<Jft«: A. M fida*?: A. 35 KVH; B.
36 JfPft: tt/h A. 3" (UfrW: Ai^C; A. 38 A adds S^ACi a).
39 A trans. 40 HGM: A. 4] J&OCfr A. 42 rt1m>; wYtfe: B.
70 roflviu: 7V4-A>: xix. 28-xx. 9.
cDftyy; wftft", Hcwmi: Witt:1 wltfci Uaomi: £0>: ?UAL:2 JPT7X: 40rt.h
28 fflAOA; HCXh: XAh: AM.^: Ah<n>: odtOA: A^J&i £n: F°£:C'.\ tDfLZao-afc
lOA^h: fflAOA; HCMi: rrDV£At; trofl*'7?; htn>; .PC**h:3 Xi^^"^: KVMtMrthC
29 Ha*fc*F; fi^Ahh: Xsn>£XH,\ wMh: A^Ay0:: mfiMh: XJiLh-ttrthC; fii^Ah:4 fiA;5
3o<0A*H«*Z:4 ©&.& AH"*!;6 coA^U-A: ittf. od«P0A: r*C: a)^^-?; AAA^:: ww&fa
31 fc^A-lFffi*; 'lAvS: ^y-JA; h<lC77°ii7 (Dhq.<PdJt: C*\$>\ A.P0-H1: AH-A-: 2VA:8
a>Aff A«: *I<?A: »AH"J;9 <k£4-.e; h^°ii "i/la*; a^eA^fc i»^C: AlAa*-; L£h&\ &7°i:
•W-A::
g a>ainAC-(l9; w\\hh,\n ^rft^ffl.:12 A'JffDt: ^^; HA-A4*.: A>A0; RfD-O: frAC?^
.fcA"^?: <dOu*C+: <0fc&kt; .£<6#: aJJ&A^^y; w*M$i h^lfai*:13 a>A.£Al*
2 .£<£#: h,flv£: a7a>-A\£ai>\': wMWw. htro^ £0>Pfri $F1V4 X7afi-ArtfcC; h<n>
£7A4<: R\£#: *<0jP£frC: *rfi&: hrtifr. a&15 iDhao: .eft-V6 h«7U«: A^At; K"A-
(\<lh;17 h<n>; J&^4<:13 hdi&i h(h&; AOA.lfo^: A7a& <?t<fr: mK&fy, A£A; y^C:
3htn>; £&AQ-: o-A-^fl^: Aft^H; fc*}t; t*i?.£: ^AA.U'ai*: <Dh<n>;19 /L.fctO.£m<
*^?'77}: (D^ePffD;20 2^DH-ft»1; «?9an21 HfiHHi;22 X7afrArh*C; fflhtro; *}^*-A
4 fcytf-A'; "Hff^t; a)CK-A; fflhffD; "M^?;23 X^MiA,*;24 H-ft0;4 *"Htn>*t; ©CH-A::25 whew
Haoa)t: rtiiao-; JM;4 .flXA/h *a>Xavii a) At; *a>0.£T:26 AXAt: ffl/UkHyT:27
&"tl\ *ft0J&T£m: ffi^AlZ;23 fflhm);4 h?*£*\r>h<\ A°tnx: >Afcat: ^JtT0}: frP^;30
5 hV/iV1 XAtn>; &>UW- HCh: MXii* Xy°£Cii wllCa*: H-ftlFcn*: AWt
*<DH-iilFffo«: AAA?"; Hhm>;33 th»iJ«: AMt; Mir<n*: to^OKifi "Ha^t: fflCHA; a7a^AT
6 aaWtWa*: *A°Hffi*t: r*F::34 to/Titoi***.;4 tO#A«; Xi^H-A-; 'Ha^t; toCHA
©fcyfrA-; 7^: laiffii \\av-. /LtUA-:35 Am>f: Acn>C7^: <DH-ft°;iC ch^wttia^
rt*t4<{tr;37 (DjfA»; ahfcAtia*: Aa^AT: A38Aj&?: fflthtD-J.; C^^J: hm>: AA70;39
7 fflKA-;40 +^¥Jiop«; Jim>; <d<A\£: 7^^:: AJ:4 ^A^O: Ahfftv; ©-A^?:41 ^^*CiP
A/i^AJi; A^J&s ffltRao^: *ftft>: tXHH;42 ffl^t^^: ^"i^: mF-tar*-. w&^d
s CK'Aa^:: ©ft^^ht; A-A^: ^t7A4«: Ahff^! a)7^^Tt;43 hAffD; ht^^ m-W
wPLv>?°*i-tLi ffDl^A: S^Oa^; XAfn>: 7-Ad; X^a>; Xff^l-F: (DYtlrw. XA; J&tThA-:46
9 Otn>*: aJA.A^TTi:47 tfflhA-; hS^&toVW. wh.H'hV&'. tt°(fi»:i ftA;4 ft^^Vh-; ayAh:
^O^A: a)A7^: A""F; a)^ 'I; (DtA^ffl.: 7R; a/il>; AJfA-: Z1L;4 <»7A4«: *CtO; a>8*^*;48
A^^O-: hm>: *i»CtO: CXAhff^;49 <D?«>{lSiffi>«; ^A^fj wfay-C&i Afcffi*: -HVaD:
$70; ©ACh: wJ2.(lCi\; Kir. ■tynttia*™ Ht7ACha^: 51 A£A; ^^C: ffl^OCVi: XhAh:
1 A adds KVMh-ttdhC: 2 A adds hJW: 3 ^Crh.*h; A. 4 A omits.
5 AA: A ; mbd: B C. 6 AJfC; B. 7 i^AA,^; A. 8 ^>A; B. 9 tn>^A;
xx. s-9. <K>ft<hJ.: rhto>: n
. . . quemadmodum judicati sunt propter malitiam ipsorum, propter XX. 5
quod conmiscebant l se cum fornicariis et inmunditiam exercebant et
(omnem) abominationem faciebant [et praecepta neglegebant]. Et (ideo) 6
(custodite vos ab omni fornicatione et immunditia et ab omni pollutione
peccati), ne forte et vos detis nomen vestrum2 in maledictionem et
omnem vitam vestram in sibilationem et omnes filios vestros in exter-
minium *et in gladium3, et eritis maledicti sicut Sodoma, et omnia
derelicta vestra sicut filii Gomorrae4. (Et ideo) ego testor super vos 7
filii, diligite Deum caeli et adherete omnibus mandatis ejus et nolite
ire post [omnes] abominationes ipsorum et post [omnes] immunditias
(ipsorum). Et deos conflatiles non facietis vobis et sculptilia, quia vana 8
sunt et omnis5 spiritus non erit in eis, quoniam opera manuum sunt, et
omnes, qui confidunt in ea in nihilo confidunt. (Et ideo) nolite servire
illis et nolite ado rare ea6. Servite autem Deo excelso et adorate eum 9
adorando et sustinendo7 vultum ejus in omni tempore et facite veritatem
et justitiam in conspectu ejus, ut dirigat vos et det vobis misericordiam
et deponat vobis pluviass matutinas et serotinas et benedicat omnia opera
1 MS. conmisscebant. 2 Eth. = nostrum. 3 Eth. = gladii. 4 MS. gomorre.
5 MS. omnes. 6 MS. earn. 7 Here=expectando, sperando. 8 MS. plubias.
aMltM: B. 10 a> A. u ti&h,*Vi B. 12 fcfft&OM A. 13 A trans.
14 tXHtf: A A. 15 £&$$•'. &Za*i Itfci tidi&i h(h&\ A. 16 £YbU A. 17 Em.
from e-flfc: A B C D. 18 B C add £(1; 19 fb&V". hav; A. » ?m>J.;
we?a*i B. 21 $W<B; A. 22 XA: fiHH: A. 23 M-h&7\ A. u ^hhM: A.
25 Cith: ama^Y\ B. 26 wm&^i ha>-'i£9}i A. 27 wh^U^V: A.
23 hOPitWa*'. whflcW', A. 29 B omits. 30 hWP&iAi A. 31 h?**}; A.
32 £°1>C\ A. 33 (DftiU (\£7°i hao; B. M WHao*^-, A. 35 ?YO". A ; ^Ufh B.
36 a)JM; A. MSS. give next word and ayfr&tiav". in nom. 37 Emended with
Lat. sibilationem from ^^hXt: A; ^^JrVh B; cf. Jer. xxix. 18 njr^bl 1. . . rbyb,
Vulg. in maledictionem . . . et in sibilnm. 38 Lat. implies (I>A. 39 A adds (DlV^:
40tDK-ft°:AB. 41 bahfcW: A. 42 Afffr: tXHtt; A. 43 7&C: A. 44 tf}+ ; A.
45 w A. 46 ta^A*: A. 47 fflO^lti; It-tea*-. A ; (D^nyitL: Ytleat>". B.
I have omitted Ytteao". with Lat. 48 %■£:$■. (DC^VO: B. 49 Emended with Lat.
dirigat vos from ££l*a*; lOAjhaD*; of MSS. ; see xxi. 2, where dirigerem and JitM'O:
rfj«E& are parallel ; Heb. was probably "\& ; see xxvi. 5 (note). 50 A C add (Ditlf:
51 B omits through homeoteleuton.
72 <*>kviu: rN<A>: xx. io-xxi. 7.
co"y?h; w£(\tt\: HCA;1 hC^h: fflHCA; 9°AChi <0ffi>£0?; fiMJi^-fch: ©m>d.O?
10 fi<mh:: 0**11044' AA^Jrfr A3£A; ?*>£:& (D^^COAaD". Ittfa^-. fi<foHA; r>£C
ii <d*j&OOj4 (D-fc&iW AA^?: hm): ^h-}.; 0*4«*ii: A3h<n>; fii:: <d<dUA; Aj&A^gV
a>Aa*A«&; a>Aa><A\£: h,m-£; U-flt: a)LWa^\ &7°&{l'ti$i <d&&; *wlttri wVP
12 A.Cft'*^: 02V&::6 0fNI: ^A"?^: wah(k&\ a?a*A\£: h,nv£: aJOJ-A^ff^: ^q-^
ar\$Jr\ h9°*tC1*l\ XAh: y-dThi (IClfirti ahh-f: Vrfc 7°&C\ hn-f: 19,-. JWMi: ft"}*^
13 73^°:: cDt^m>4>: XA-: ^AA: KA-: 0*tRy°.£;7 ATan«: %A;8 0XA</¥'£'V£.n.':9
£g fflAA^-A: Iff^; HMO: fr<n: HTil-f; /Lrft&m.: Ra*0; IMCYF0: j&Arftfry:
<0&£;10 atfHH:" X*JH: £>ttk\ Mi £A0Jh (DhSh^C: OAt: Tt?; 0u°R7>flfK m>«P0M::13
2 cDVlh: M: wh£; ^M": (dA-AI: ot^AIV4 'JtrD^fc (OAK-A*: tn>q>0A; <fo.e.a)t?: UA°h-:
KiUi MMiC: ([*KVHh<lih,C:lb a)X*}H: ftfW: AH*A«: 2W1?: hm>: X7AC: ^^tlhi
3 fflhtro: **CtO: rft^:16 AH-A-: WElhix mP-\". Khlft: i«?A?:17 h<n>; XtO'f'-A:18 A7A.&19
4 £4>&: AH£m£L:: &Atn>: fiyAh: rh.PaM JD-frF: 0$&A: at-K'Vi w^Kao^i w%&$
ahtrt: kfltCt: atf&A: AlftU*: lift: 7fr; 0i°£fi; fh&fii XAod; fijP>n&: 3,£ft
a*X*F: 07O&; JfJi: a*X*F: Xi^Jfft°<n*:20 XA: £tO£OL: tXHtf: fflAXA; J&^IJ.
5 JlW:: 0***m: ffl£V.£?:21 0<Nl; tXHH; w^CO-f : comuh: whJv^d X'hloWa*
6 ACh-Al: *0,£"*&lFaD<: A7&C:22 0£-J&lF<n*: AA-Afr: 0&*JNlSVO*:'3 (D^^lti.:24
7 .frn>: *HAC<e: wHhlM.0 0H26H*A*: /»<?: H£ACC: a*At; A^J&:: 0AXm>: -J^h:
rhC£;27 (ift'i'hrti: til?0: HJE-Ama*;24 <ihC.£T: 0.#P<n>*: t&Om.: a*At: yV'PO;
1 "ttlAh: 0HCA: ££>: A ; Lat. fructum. 2 Emended with Lat. eritis from
^ha**}; 3 A omits. 4 J&aOir. A. 5 0«A\£-*!cn>«: A B C D. 6 C D omit
through homeoteleuton ; Lat. defective. After wit A0; (a?fJ'A*: A) we should expect
'iTti cf. Gen. xxv. 5. 7 Emended with Lat. adhaesit from TRa*0: 8 'id-d;
A B C D. 9 Add with Lat. usque in diem hanc XAh; H*£: OA^: 10 ojA.^.: A.
11 (DhHU: A 12 Emended with Lat. et and Gen. xxv. 8 from XAffD; A B C D.
13 The suffix is peculiar to this book and Eth.Vers. <n>¥0(i*V". and Syr., but Sam.,
LXX, Syr., Vulg., Arab, support fn>jP0£V; against Mass. and Onk. xxv. 8, which
omit it. Hence for JQE*1 Gen. xxv. 8 we should read Dspj V2fo, as in Gen.
xxxv. 29. Jerome (Quaest. Hebr. p. 39) observes that Greek MSS. support plenus
clierum against plenus of Mass. See below, xxii. 7, xxiii. 8. 14 W^f^°l\: A.
15 X7Rfrflrti,C: A, and so frequently. 16 fc^C: A. Text = n?bb "^ ; cf. Prov.
xv. 21. 17 Add from Lat. et servientes eis eram spernens, et dedi cor meum et
spiritum, probably lost through homeoteleuton. 1S M"}<Hl: A B. 19 A adds AH:
20 AH-A-: A. 21 Kl?L: hco&AR: A. 22 Lat. omits. 23 tflAO: B D.
xx. ro-xxi. 7. cvfttftj.: n-4-j\>: 73
vestra, quaecunque operatis1 super terram, et benedicat panem tuum et
aquam tuam et benedicat2 fructum uteri tui et fructum terrae tuae et3
armenta bovum tuorum et greges4 ovium tuarum. Et eritis in benedic- 10
tione super terra, et desiderabunt vos omnes gentes terrae et benedicent
in nomine meo filios vestros, ut sint in benedictionem, quemadmodum
(et) ego. Et dedit Ismael (et) filiis ejus et filiis Cetturae munera et n
emisit eos ab Isac filio suo (et dedit omnia Isac filio suo. Et abiit 12
Ismael)5 et filii ejus et filii Cetturae et filii sui et inhabitaverunt a Fara-
mon usque ad introitum Babyloniae in omni terra orientali super faciem
deserti. Et conmixti sunt isti illis, et adhesit nomen ipsorum Arabiis, 13
et Ismaelitae6 (usque in diem hanc).
Et in anno sexto *septimanae septimae7 jubelei hujus *vocavit XXI.
Abraham8 Isac filium suum et demandavit illi dicens : 'Ego senui et nescio
diem mortis meae et repletus sum diebus meis. Et ecce ego films9 quinque 2
et septuaginta et centum annorum sum, in (omnibus) diebus vitae meae
Deum10 in memoria habens (semper) et exquirens [eum] in omni virtute
mea ut facerem (omnem) volumtatem ejus et ut dirigerem11 (gressus) in
omnibus viis ejus. (Et ideo) simulacra odivit anima mea, (et servientes eis .?
eram spernens, et dedi cor meum et spiritum) ut custodiam et faciam volum-
tatem ejus qui me creavit. Quia Deus vivens est et sanctus et fidelis 4
et Justus ex omnibus ; et12 non est apud eum accipere personam, ut accipiat
munera, quoniam Deus Justus est et judicium ex(ercens in) omnibus qui
transgrediuntur sermones ejus et qui contemnunt testimonium ejus. Et 5
tu fili9 custodi praecepta ejus et mandata ejus et judicia ejus, et noli
abire post abominationes (et post sculptiles) et post fusiles. Et nolite 6
manducare omnem sanguinem * omnis carnis sive de his quae in terris
sunt, sive quae volant13 in aere. Et si occidas ostiam fructuum pacis 7
(acceptabilem), *occidetis earn14, sanguinem autem ejus effundetis super
1 MS. operati. 2 MS. benedicet. 3 MS. ut. 4 MS. egreges. 5 Lacuna
filled up from Eth. 6 MS. Ismaelite. 7 MS. septimanarum septimi. 8 MS.
vocabit habraham. 9 MS. filii. la MS. adds nostrum. " See note 16 on
Eth. text. 12 MS. trans, this 'et' before ex. 13 Eth.=bestiae et pecudis et
omnis avis quae volat ; see note 25 on ver. 6 of Eth. text. 14 MS. occiditis eum.
24 A omits. 25 A trans. ; Lat. omnis carnis sive de his quae in terris sunt ; Lev.
vii. 26 supports text rather than Lat. ; B omits H before KiMi 26 CO B.
27 ihC£\ A B C D.
L [TI. 8.]
74 <n>ft<\\<£: 7VM>: xxi. 8-20.
atffAV A*Uh: VflAxttf *?0C7i Ohftti y«V»«P0; i^AA:1 A^A,:' &a>A: A*M10
y°AA; T^fh-F:1 ^OC?: KA»:5 ^ft-*.6 £A: ^/"TO:7 frV»uhI8 *m>OH: ip?J&;9 k£w>
8 k7R*-nrifcC:: ffl'A-flrfc; *cn»»T0T: mUtfJ/h11 ^f-dC: £A: XAt: H£A; rnV«P0'V
o>10A-nrf):12 H£A: hC^; a^H-ft"": A-flrh:11 H£A: IT?; o>AT: am^A,: H-SU'*;14 cdKA»
9 A-Arh; H^ftlftf^: fflH-SA; tn>£fr0: £0*JH1.£; i^flA: K^t: *«A2V&::15 ffl^0C7
Hit;" HA°: AffoOH: xpSW H£iPma>; T^ff»; &7ltfrArfbC: ^AA: *<nV"T0t
io coi^AA: ' TSifrF: A<n><}H: &<!£: 141 At: K^rfr: AXmfrArifcC:: <D^;W: *140
fl^Xt; 0At: <DAAi.;h a>A.£0*(l:17 A0A,U«; B-h£\ Hfrn>: t\l?\ KAh: A<1: J&t
AA0: *a>;i£tC<P: A0At;4 B/&At; XAffD; h£xp(i\9>\ KAffD; AW; W: <DA.",e-VA
10: 1J Xlh; a) frft°tn*: &A; £n&0JP; **Jm7it: tan*;20 p*\r>h<\\ XA<n>: haoU; ^h-flh-
Rvh.£;21 CD-At: m>87fi£:22 AA<E?: ^^t: £D5a*AT: \lt\ K#Xt\ £0a>At; i7£; F-J:
nffl'iD-AT: it-fa aopxpOth:* ^££1 %a):-i a>&*£ft&0;!a *&a>: k^*};26 a>At; HA-
12 avj*"p0th;27 ty&ao; XVUh-arthC.i a^-fiT-A;23 A00a>: ao^vO'V: ivn>: <L?>(lh
00a>; sn>j»q>Oi £A;29 ffiV;0 hew: HCdl;31 a>*&$rf.V2 a)*t\?£:ia a>*ATCA.ft°*i: M
(D'&fn?;85 wiJ^CTii aj*ft«^t;:tf (D*^H;37 ffl00; Hj&t: i^CAi:38 (D*£W <D*fcSC;4
13 [HAff^;41] fiCatl42 wQ,l\sr°:'. a)hsn>Xfci 00a>; Al-flC: a»t<h*i 8r'i'«ifh: £A:
yD/"T0: yh-^i <J.Xfffi>;4i (Dh.p'MlC: H-ft0; 08; 1*0; ffJ&Ti 00a): fr}.1}!: artJMi:44
HA&O: yTfL; im-d; q.Z.av. ffl-J^At: tfcA: fflfcKJ-AC: 00: >AA*?: XA<n>; a?0^;,J
i4 <wOn\hl XAod; A2VO:5 hth:1 m><M;46 A0A>th; hm>; <M"7<£:: HXIftA: fcA«; 00a>;47
A&O: H^f-nC: A0£: XA<n>: m>0m>; <?A«T: ff??0C7: %?; ffoOHth: a>AT; A^:
,5, 16 (H>;48 HtXHH: <d7A£: <d2U*?: hao; ^Ct0:9 ttltfri 7-dCh:: fflAH-A*; Zlt;5 M
•}&rh; O^^Si: tDtrft0-(l;5n A^Jt; HhlAA; '1'dhC: AS0C?: a>-At: ^^^0; aJ-10fl
fc&h: co*2i7^hi51 HX1AA: *V*<:*fl: a>At: y*V*"P0: 2 ojAA: ^R^h; ^0C?: 7AX
17 wrdid-ai X£<Rh; wfrl6h,i wh.ftl-tCh.1 nmtiar*: K'A'; ,f ^y11; AS4oj At: A^aA.hff^i
18 t0<JMl; cd^^-?: Q^y": tOT-A; T#: *^:¥?: a>At; ^^"C::5' fflA.*tfl^: r Kihi
19 *^ffo: JiAtn>: }^A; £Xt: cD^t^O:5 i^lti.:57 ^od;: fD&tl^h;58 /fo^i: *«A;
frfrj59 ^od: Aflh; hew-. ^^.th0a>: Ah; HX1AA: Kli; XA<n>: ^y°: aJ?i*F:ft
H^.thOa>: jP^Tfc60 Ai^C: coy^C:" A.th^: iX.rh; X^^op; AflX; HX1AA:
3o *A^ffD; HhOJP;:62 a) A/mX: A^}; a)ftyD^: A^ao; A-nX: ^m>;';i A^yi *hff»:
1 B omits. 2 ^fl^: A; A>flrh; ftl-hth'. CD;B omits. 3 ^«A,: A. MSS.
add cdcw/uvOTi which I have omitted with Lat. ' ffoJtT0'F: A. 5 A omits.
fi Lat. ea. ' 7»J*"P0i ABCD. 8 Wihih: B. 9 y(MI; ipV?: A. I0 Em.
with Lat. from Ahff»; " IT'P'TO; tiav£'$'ih'\ A. u Em. with Lat. from A>A/^.
xxi. 8-io. <*>ft<hJ.: rN-A>: r?>
altarium, et omnem adipem l olocausti super altarium cum similagine
confecta2 in oleo cum vino ipsius offeres omnia ea3 super altarium
fructuum ; odor suavitatis est in conspectu Dei. Et adipem4 sacrificii 8
salutaris offeres super ignem super altare et adipem quae est super
ventrem, et omnem adipem quae est super interanea, et duos renes et
omnem adipem quae est super illos et quae est super femus, et jecur
[quod est super pulmonem] cum renibus separa. Et sic offers universa 9
in odorem suavitatis, acceptabile in conspectu Domini, cum sacrificiis
ipsorum et cum vino ejus in odorem suavitatis panem fructuum Domino.
Et carnem (ejus) manducabitis in ilia die et in crastina5, et non occidet. . . ' 10
1 Emended with Eth. from sanguinem. 2 IMS. et confectum. 3 Eth.=una.
4 MS. ad ipsum. 5 MS. crastino.
13
Jfrt*: ?MH: A. I4 ff^VjPt: A. 15 Em. with L&tjecur . . . separa and Lev. iii. 10 nrjip*
from hfl^-: F°Mi it^S^i (H-rt^t: B) T-drt-A: A B. 16 Lat. sic. 17 £$d<li B.
18 W A. 19 Em. from £tntf^; A B ; t-dtO: CD. 20 B trans. 21 A trans.
22 ooR-rh^tj A. ffl yv^th: A ; yowth: B. 24 %(D". A B. Cf. Lev. ii. 13;
Ezek. xliii. 24. 25 Rd-O: A; Lev. ii. 13 ira^n. 26 Em. with Lev. ii. 13 r£»
nna from tiXi: %a>; A B C D. 27 y«Vq«Mi: A ; ^VVTfchs B. 2S l^frA: A ;
tO+fl: C D. 29 £0; cw^vO^; A ; B D trans. 30 Hit: A B D. We should
probably omit h. before 2M1X: and then follow A B D in the following words: ' Be
careful to offer on the altar the following woods.' 31 "feftCfl*}; B. 32 %Afc\\ A.
*A?.fcA=:*Te£ u fim.&fc'ii A; (\fnC(Lti>1iB = <TTP6fa\oS. 35£rtU:AB.
36 =ppddv, nna, 37 pqfa c D. Possibly a corrupt transliteration of "UDn = 0OI«£
or a corruption of &i.¥. = <poln£. ffi 7°Cfa\ A = fivpaivrj. 39 A^h: B = Bdcpvrj.
40 $£& B. A corrupt transliteration of Kirpiov, or possibly of neparea. 41 Corrupt.
42 Seems corrupt for hCtfV: a transliteration of apuevdos. With this list of fourteen
trees, cf. Geoponica xi. I 8ev8pa deidakrj earc . . . tS' • (poivtg, Kirpiov, <TTp6i3ikos, 8d(pvrj,
eXaia, Kvndpi(T(TOs, Keparea, tt'itvs, nplvos, nvtjns, p-vpaivrj, Ke'Spor, Irea Kal apKev8o<;. I have
found ten to be common to the two lists. Enoch, chap, iii, speaks of fourteen ever-
green trees. 43 CX^ff^j A B. ** Emended from (DRW: B, fflK'"*'}; C,
(DSftfti: D ; A omits. 45 h.£a)bk\ A. 46 tD&fc. <n>OHlfr a>h&Q: A. 47 09: A.
45 0+-CI: B. 49 tC^O: A. 50 'Jfrflj B. 51 h!6\\; A. - rm^TOt: B.
53 H*A°: A. M(D^CD;B omits. 55 <0.£9?: a>«ftt; A ; &*tV\ y°^d: B ;
text follows C. 56 frl2V0*: A B. 57 X*ih: D. 5S A adds 9°le1ci.\ 59 QIOA: A.
60 f^TA: A. C1 Emended after Dillmann from m&tWi ra (lA?0: HhOflO; A.
63 htn>; A.
L 2
76 oDftvtu: n-^Ar: xxi. 21-xxn. 9.
tipma*:1 ty&aD; X7RfrArh>C:2 WVn\ flV(KV? aptim-l; (WftU-:3 AiP?,e: a)h<n>:
ai t^*-fl: X^H-ft-: Xil-.e: <Dh<n>: JP£"Vih: X^HA*: Tt::4 X&k: Af: a)^^?; K-ft0:5
7fl<S: X3A: haochfah-. \\ao>. latffti a>Xh,£: a>HA-: 7-ACm*; CH'ft.' a)7°<;i,\ mV^i,;
22 co/i&A: ft\£fc yAA.U'tr^:: *tO#-A: k7;T^C: fD-At: SWai*; a>A*hje..£;8 ht\C&>".
w'h-YhitvY'. hfhi-t: AT*: fcC-ffD; h^^Xi: MHV: a>?*HlX: 78: X^i-h: (D^l-dhh:
a^tl-fi X.G; fin Ah: a>£HiC<Dh:9 Xyf: T^C: <D*HCfihi.:5 X^^t; A'W: ©M*
23 rh7-&: Ai^h: fflHCXh; Xfttfr: i^C:: t7f^j X^H-A-: i^A^ai*; wXsrvit'fc
24 a)£(\Chh: OK-A-: y»7A<5h: ©.PI^X: X^ih: +*iA: R\£$: AH-A-: i^C: *AH-A-
ta*2v.C: y\£C::in m&&r&ao9°i A^"?; tDi\7°h'.n Am>t<ft1*: A^j&i AtfA-
25fft>T0^:: frC\ wk&<{\ aM^l ^8'IOh: ^Ti^Ata &0«&;5 h9°<[hR\ atfy°A*ih
A7ad: L$>?ftfr\ a)^(\CXr. ItlCi *UChh: a)13td^: HCXh: Ata*^; HA'JAy
26 OKA-: A^ht:u 5UH>:15 htn>; th-1; Atfi1VG AtfA«: y°^C:: wwBhi X^mtf-
X1H: jatd^/fi::
gg wW: AA-A^; tf^: AH: fiC-A4*: (DhC(\(W: K.T ft^CD.;17 A*tfvX: ^tn>t:ls fD-X^
^ffct;5 AHTt; a-ACF^0: <n>frfr; £Arh$: ajj&A^lA: Xi^OHfct: aorfiA: hao
£7A4«: A1} A: A-A'LPt: 19 Ht:° A? A:21 H*^^: "7X£C; "J A: X-ACy^: AA-lFtn*
2 a)t<U"rh: frAC^: XAcn>; Xi&h,\Pav", Mfo aoRh-:: XAm>: 4UM: TVF; A.e.A'M'
3 AftCAft: (DlttuD-C; £A-*ifc w*J2.Vdu: Ttfri* <D.£7>nX: *f A; AA-lfc: a> 23A"H; m>T0&
ff»87i: je.A"7^; &Ch£: m&i wavftfc \i&h\?a*\u ^Ctd: fflrtvArh: ^A^^f
4aD/"T0t: AOT'hrh: fflA0^7; £A: *r>/*><P0i hfrlh:3 H7-A& Ah,"ACl:s cd^O
ffo^^tt;20 aWte: 7H0: ^'h:27 A$M*ffD: .eA^?.^: Xl^««: ffl7«A(Jt; C»A^: WW
rh^A:28 XyACT^.;29 "i^A: co^ynf : A^Otf-fl: w&X\ \icw-. i»<lX: AA-AC7y°; AA-O
Xy0*^^;3" ?^: ^^-C: hrm; ^flAO; tD^ACh: <Lrtli»: K-A«: X1AA: J&tn>«t:
5 ffl^A^i.: a>.X-F*i:5 <W(D: AX£: ^0*»A; H^^t: ffD^"P0i*: HaD^-JiY*;31 AA-AC7y°
6 *£>AA0Z: a)J&At^X::32 aJA^VO: a?At?: cd12A<:Ji: AA^Ah: ^^; H<Lm^; A"7?
(DT^M. H7-A^: H-ft°: A-Arh: y\£C: wwUaa^i Ao-A'^: A>AX: J^-AMh: ffl^fttf
7 ffl^ACh-;33 ^niiSIFffD':: ffl^XHL; Xt.Pf^; Ah:23 A^Ah.?: W;5 XAm>: hCH£hL\3i
Ht: OAtI ?««: A J: cd^V^; *£(Dga?g35 ii^yt: ^Z*:3fi <D*^Jttn);37 itdtO^:38 offft0!:
8 ffDTO^?; JiTL; AAtn>:: Aj&<L: 8AA.: ^TXL: A3JK-A«; HfDU-AhL; tDAa^A-^?: H-A°;
9 od«pOA; th&wWi XAh: Ht; OAt:: th-1: fi^Ah.?; ^U^Vh: fflAAy°h:5 AOA: 7-OCh:40
©ADA: HCA: fD«A«^:41 htro; J&h-lh: fam-. W\ wOli-. X^HA-: ArhHA;42 ?°£Ci
Emended from (Dj&iPma)-', B. ^jEliPmrtJ-: A ; <Dje.AmaJft(n><; C ; £v>ma><; D.
xxii. 2-9. roflvtu: rW-<v: n
(Nam) erant multae divitiae Isac in Bersabee, ct erat Isac abiens ct con- XXII. 2
siderans adhuc quae possidebat, et reversus est ad patrem suum. (Et) in 3
tempore hoc advenit Ismael, videre patrem suum, et convenerunt utrique
simul, et immolavit Isac hostiam fructuum et optulit super altarium patris
sui, quod fecit in Cebron. Et fecit sacrificium salutare et fecit convivium 4
laetitiae in conspectu Ismael fratris sui ; et fecit Rebecca collyridam
novam de frumento novo, et dedit earn Jacob Alio suo, ut inferret Abrahae
patri suo de primos fructus terrae, ut manducaret et benediceret creatorem
omnium, priusquam moreretur. Et Isac et transmisit per manus Jacob 5
optima sacrificiorum salutarium (ipsius et vinum patri suo) Abraham ut
manducet et bibat. Et manducavit et bibit [Abraham] et benedixit 6
Dominum excelsum, qui creavit caelum et terram, qui fecit universa
pinguedinis terrae et dedit ea filiis hominum, ut manducent et bibant
et benedicant creatorem ipsorum. ' Et nunc confiteor ego, Deus meus, 7
quoniam ostendisti mihi diem hunc : (et) ecce ego sum filius quinque
et septuaginta et centum annorum, senior et plenus dierum, et omnes
dies mei fuerunt mihi pacis. (Et) gladius inimici1 non (do)minatus est 8
mei in omnibus2 quibus dedisti mihi et3 in Alios [istos] meos omnibus
diebus vitae meae usque in hunc diem. (Sit)4 nunc misericordia tua et 9
pax tua super puerum istum, Domine, et super semen (filiorum) ejus, ut
sint tibi in populum acceptabilem et hereditas ex omnibus populis5 terrae
ex hoc nunc et usque in omnibus diebus generationum terrae in universa
1 MS. inimihi. 2 MS. adds diebus. 3 MS. hos. 4 Lacuna of three
letters filled up from Eth. 5 Emended with Eth. from filiis.
2 A D omit. 3 OPCLD". C D. 4 T^; A. 5 A omits. 6 Oft: A.
7 Wh. A. s YifrA; B. 9 JfcftC: HCXh: A. 10 A omits through homeoteleuton.
11 t\7°hi tcfiy?; A. 12 B omits. ]3 HCfc B ; A D omit. 14 (ltfrhi: A.
15 R\e-$: A ; &£•#; B ; H8\£fc C D. 16 adtfri A. 17 /Lrftfca*: A. 18 <}m>*F: A.
19ft«ai:B; frnfrTsC; A(Ht: D. M Ht; A B. 21 Mfc B. » £«Pfc T<5*fc A.
23 Lat. omits. 24 Em. with Lat. titrique from }f-ft°cn>*: which A trans, after 'IQrd,;
25 pojvipQ. uhfrlh A. 26 oo^qpOt: C ; av/wpO-f: ffo£-Ji/fr D. 2? w^^^i A.
28 fittl". A. 29 XyflCV?; A. 30 ^^rtn); A. 31 Lat. adds ipsius et vinum patri
suo. I have added A before next word. 32 J&fltJ&: (D^-fl'lO; B. 33 t\Ob\ B C.
34 KCbKL: A. » yXt: fflrt-fl1}: w$y°fr, B. 3f &Y#\ B. 3r G&7°i A. » See
note on xxi. 1. 39 Oft B C. 40 Lat. puerum istum. 4I Lat. ejus. 42 Lat. filiis.
78 <*>tfvtu: TrH/V: xxii. 10-19.
10 Xi^J&ML: mXAh: HA«: (tdtO^V: W\'a>-&£\ 7°&Ci AHA-: '}A<r7*:: a)Ra>./V
A-PO-Hl; a)jE.ft;2 aJ^^-?: .POfl-fl: J&aCh: Ai^Ah: itCti <Df}£hh; CHdd: ?;&¥.
wL&fU\ ab&cw, RfiU«; ©.e^.e: >Oh: a>3AHCXh: hm>; tii-tiP: ATM; HACA1V
11 nhm>; £4>&: nfrA*: ffDTOM atfTtt: a)&.£?; .P0«Nl: fo-A: <DAOrn>L:: <0*#CA:5
a)A0T: a)^ft: A-4<h: cd&.£?: .P0«Hl: a^Armx; a*A-&; AX7R7i>Arh,C: &0«2V: AH*A«:
«JAff7tlfi ?U-Ah; X7RfrArfi>C: HCfi: R\£to (D'Ky°a*frJ>:fr, £$£h, A^XhA: frA:8
1 2 7°&Ci J&t*}?-: Ah: hchH-d: a)£l\V&; tib&ao\ HCXh: H-A°<n*: ftftiHl:: h-ls *Ji»A:
a^^-ffo; AflX; a) Km-, t^-A^V:9 a>At: KA-: tiCfr, A,t; A^y; ^R^^; <?£<Eh:10
13 a>*WB:n a>-A\£h: Ah<Ef: <frH-A; fa&Ai: W-Oh: fiyAh: A0-&: H-ft°V2 A<Jh^t:
XA; A^hi; a>XA: A<!h; A?-*; wh^Yi .f0C4-:13 -SO: £•"?•*: *^A:14 HCXh: AH-A-:
14 *a>-£V.C: Hrat-XZ; a)XAh; A'My':: ©.HR-Ah: XyffA-: *CA0ih fflOA:15 hff»:
*.PA+A<5; K-ft0: fiAAh: ffl'HA/LPXi^C: T?£h;17 a>*.f*J.eMi:,s ffJJ&ACh: ffl^A: JM:
15 J0^:: a>*?rfh£A:19 h.*?; y°AA>h: hcn>: th-?: AHA; ACA*F;2a A21H"A-: W7*:
ffla>X*F: j£Mh; Ah; *fflAHCXh; Ay°Ah:22 HAU^a*; fflHAR.efc AH-A-; troTOA;
i6y°.frC:: ajftTT**.;23 a>2U*?: JP0*-O: 1*HhC: ^M; coOt-A: tXHHt:24 MCY7°i
hQ-Yil t£AT: Xi^fi&iHl: ffl/Lt-AAO: i^A&lPffi*; <DA.t7AC: AhffD: y^A^lFtn*:
tDKrVYi-Tao". RR: XA<n>; 7»AC<n*; CYbh\-h wtffci ^VlTa*: 7<77i.:2r a^Ti; fDA*<J.C:j
17 ffD^TO-fcn*: AAfl^t: £H-Arh.: aiAWHts £A7&: fflAo-At; ao$><l6sY; £(\&0".
18 fflif A-; 7>Afrn*; hit: a>Ah:: atf^m*; 2VA:27 ArhSV?*;28 aj^*hi:29 hO&tlPa*:
HJ&&A.: FWri30 l-aCa*'. a>XC: Xtfl>*?fc .eA-Vfc X*ffl: £*1A«: A00: *!+; A7°Ah?:
19 fflAXfl*}; ftlt: X7RX?: atflt: m>A&<M:31 a?A.tfft°: A°<n>:32 &-A::33 artltt.; <0&.£?;
JP04--O: fii^Ah; *&(HV: j&C^Xh; a)Si^Ah:34 A'W;35 J&aCh;23 *a)^7^^h: X^0};
1 Lat. adds Abraham filium suwn. 2 £DjE.fl,ft°; A C D. 3 A B omit.
4 ACAT: B ; Lat. omits. 5 *CA: A. 6 9A^»: A. ' B omits. 8 H"A«: B.
8 Lat. <?^«r« = tffD.fl&: 10 ^VTh; A B. n QGa>-\ B. 12 K-ft»: A.
13 ^0C¥: B. » Thus Jub. and Syr. imply "»J3 Tpn^ Gen. xlix. 26 instead of
]\Iass. (Sam., LXX, Vulg.) ■*I,T3 "Ipli^r5. 15 Em. with Lat. inquinamenio et injustiiia
from CA/h^; Ch-A: of MSS. 16 Em. with Lat. propitins sit injustitiis has et from
;TA1-A<5: Xsr>H'fci ^AA: of MSS. 17 ^J&h: BCD. 18 .TJ.P2vh: A; i»^^^h: B.
19 ?££-A; A B. 20 Lat. hereditatis. 21 A A B. 22 ^yAh: Ah: fflAHCXh: A.
23 A omits. 24 tXH'H?: H A. * Cttlli B. 26 7ff^"}; B C ; 7^?*$: D.
27 £W1: B. 28 A adds XV\lfMdhC\ 29 hJf-: A. 30 ylt: ABC.
31 ffDQA/ih?: A ; odO^D?: C ; aontithX: D. 32 Restored from Lat. Hits. 33 ^A: A.
84 JEM-Ah: (DJ&C^Xh: X^Ah: A. 35 Lat. i4</^.
xxii. io-i9. <n>KA\i: rv4-A>: 79
saecula.' Et vocavit [Abraham filium suum et] Jacob et dixit : ' Nate 10
Jacob, benedicat te Deus omnium et confortabit te, facere veritatem et
voluntatem suam in conspectu ejus, et eligere in te et in semine tuo, esse
illi populum1 [et] in volumtatem ejus in omnibus diebus. Et tu, nate
Jacob, adproxima te ad me et osculare me.' Et adproximans Jacob 1 i
osculatus est eum, et dixit : ' Benedictus Alius meus Jacob et omnes filii
ejus Deo excelso in omnibus (saeculis). Deus det tibi semen veritatis
et de filiis tuis sanctificet2 in medio totius terrae : servient tibi gentes,
et adorabunt in conspectu seminis3 tui omnes populi. Efficere fortis in 12
conspectu hominum et potestatem exerce in omne semen Set4. Tunc
justificabuntur viae tuae et viae filiorum tuorum, ut sint in populum
sanctum. Det tibi Deus excelsus omnes benedictiones, quas benedixit 13
me et benedixit Noe et Adam, (ut) 4 requiescant in verticem sanctifica-
tionis seminis tui in omni generatione et generatione usque in saeculum.
Et mundabit te ab omni inquinamento et injustitia, ut propitius sit 14
omnibus injustitiis tuis et neglegentiae tuae, et confortabit te et bene-
dicet te, et hereditabis omnem terram. Et renovabit5 testamentum ejus 15
cum ipso, ut sis illi in plebem hereditatis (suae) in omnia saecula, et
ipse erit tibi et semini tuo in Deum in veritate et justitia omnibus diebus
terrae. Et tu, nate Jacob, memento sermonum meorum et custodi prae- 16
cepta patris tui Abraham : separare a gentibus et noli manducare cum
ipsis nee facias0 secundum operas eorem et non sis illis in sodalem :
quoniam opera ipsorum pollutio, et omnis via ipsorum immunditia et
abominatio et spurcitia. Sacrificant enim (sacrifkia sua)7 mortuis et 17
daemonia adorant et super tumulos manducant, et universa opera ipsorum
vana et nullius momenti. Et non est illis cor ut recogitent, et oculi is
eorum non videntes qualia sunt opera ipsorum et quomodo ipsi errent
dicentes ligno : " Tu es Deus meus," et lapidi : " Tu es Dominus meus et
tu liberator (meus)," et non est (illis) cor. Et tu, nate Jacob, Deus 19
excelsus adjuvabit8 te et Deus Adaer' confortabit10 te et separabit te ab
(omnibus) abominationibus ipsorum et ab om . . . '
1 Eth. adds hereditatis ejus. 2 Em. with Eth. from sanctificabis. 3 Em. with
Eth. from nominis. 4 IMS. et. 5 MS. renovavis. 6 MS. facies. 7 Lacuna filled
up from Eth. 8 MS. adjubabit. 9 Corrupt; Eth.=caeli. 10 Eth. = benedicat.
so roflvtu: rN-A>: xxn. 20-xxm. 1.
20 Citfia*: (Dhsrofrfci A^itf op*::1 tO*>A:2 <d&.£?; .POfl-A: hm>: A/mX: -AXA/I*
2i Ki^J: K-rt-: HCA: ftT2U>:3 httl; XAm>; H-frs HCfr: AWB: ^LT^C:: hAm>: AfiAA
*l7°; Aflit; h?*"}; a>H-A«: HCfr: j&^<n>rtfl: Ki^C: ©FA-; 1Yf : mH^-V}; ft&D
22 Xfliy;* ha*>i OAt: J8JE.1;! a?AHA°<n*; KA; .fffD&JK <n/>*;3 a>A*JWWi*};5 fi^nat*;6
^•JTL:7 +A4<: Ay\££; AW; XAm>; a>-At: A./^; ,£<dC&: <do*A1*: ai>hf: ££"}:
?rha*4<: <D**^nai>«:6 yltL;8 "H&d: A£A: ^frC! A3hm>: tl^fc: a>A\£;3 A£y»:9
23 fcy\£C: h<W; J&ti/"&: Kft°ff^; fcA: .frn>2vh-; mP-fii hSrG&Vi (D&&K; .PO-Hl:
wh.:V&*iy&i wh£: h-dCY^l fii^Ah: &0-&: J&0#-Ah: *ti?°i; ff^AT;10 fflXyfrA':
24 <PFT: AAi-V: ffl-Xf; .eA&ifoh:: Hit; fl>+: tbiftlrhi Mr? hm>: fil-AC; AT"?: A0A>tf«:
A£A: ^^-C: taMMfi*: Ah; fflAHCXh; A^A^: w^tiaojs.; ftt; S"flC7yDI Ta*UAV:
Ah: (DAHCXh: A^Ay"; XA<n>; K\\\ fJlJf; fl>t?: aj^*a>y°; Ai^?; $£-m>; fiylh:
25 fcAh: A'JAy0; UChhi ©A^h: ^4tah7v: a>-At; h'A-; *a*&.e; y\£C:: a^rtA*:
26 Y}H: ^kTW: a?".&ACh:: fflAhA-; h^A.U'a^: 'MM;7 a>At: 0£t: Xrht: oj^itd;
.P0<?»A: a>At: <fo0i; XflCyyD: fiA: SA-lfr wtWF; A-AO:12 tB\&J»th\ ^A^: a^fr:
27 A0A>lh; ffl*A£h;13 AHA«; &A«; a?je.fl,: fa^Ah: &0«2V; fi^th: K-A-: wLcr\L>\ UCt:
H**a*MiL;14 "k^h hC\ HhAWi:15 hffD; ?HAi.: Ht: ^.GtS: \!A\™ A^A^11: <Dhtn>:
28 ^y°:17 HCk $&A: h<n>; .fctA^h: &0<2V: AM?":: ff>A£h: A?0$*l: a»J&ft;18 ©&£•?;
HAK-A-: 2W1?:1D wmsr'chd.Wi [AfcA;20] M^tfi:21 0*F: cDjaM; <7fJ&h: ffl^A^h;
2y iVi: A0A.O*: a)A0A: HCfr: frft0: ffD«pOA:: <Dhh"h&*l\ (Dh.^MT: Xyj&Xtl:
coXAh: ffD«P0&: HA^Ai^; ©£}*?: fi0jE.Tfc*h;22 iitP-^t; AOrfUfr tDAOA; HCfc: htm;
30 tO#A:23 a)hffD; ^TACh: ffihfft); ff'^-A; *A1t; AATIfl: HACAth::7 aj*ACh;24 A^A-:
A^h^th;25 X7°J&XH>; a>XAh: Kft°l:2f aova^: HA^Ai^; aj*rh^A;27 h^ih; *<Dw/yAh:
^AAjO-: a)28 yAA; HCfr:3 AK-A*: *^^h; AJfA-;3 to*-^; ^^C:;
gr fflAlA^: h^felfJ: ^^-AO;29 £&$-&: *^A; AOj&'JtO';3 tuA^h: A^Ah: W
bAvY: w\\£k 7B:° <D*A«Kh:31 Ji7^l>: cd^od; ITod; HA^Ay; art^-A/i: *1A:
1 a)i,7-AKh: X^AAtf ffi>*; wh^CH-Pav". A. 2 A adds KiY: h. 3 B omits.
4 XyiWffi*; C D. 5 R-A*fi*i: A B. 6 A^VA; B. 7 A omits. 8 wK^'i^U A.
9 A^o^: A ; B omits. 10 Xffi^A?: A. n J&^UTi: fflKlH: B. 12 A-AO:
ftOavf: A. 13 Atfi: A ; A^h; B. M fta>.qXhL: B C. 15 m&Z,<P.Pi: B.
10 SOC?: A ; 2i<;A: B. 17 A adds AT0?: 18 A B C omit. H fflHAK'A*; A.
20 Corrupt. 21 Xt^/ft: CD. 22 ? B. 23 £0#-AJP; B C. 24 tACh: A.
25 A^h^t: A D. 2G ttfri A. 27 ^^A: B. 2S H^AA,^: w^fh^^il'. A.
29 hWW: A^0*-A; A. ^ 7ft; B. 31 Mass. Gen. xlix. 33 S|bg»; LXX €|aP«y;
Vulg. collegit; only Syr. and Eth. Vers, of Gen. support text.
xxiii. 2-9 0D#vtu: n-4-A>: si
hdVM"..1 (DKH; S-rt*: Oft0:2 i>0*«fl: J&AfrA:3 a*ftt: AdJ-: ff>A..PXm><!: hm>: ^t: 2
fi-flCy^: AA: *A-lh: <Di$U: .P0«Hl: h!T>lTar>«. wWi «fe& A-ACyy°: h<n>; A<S.£: 3
fflJ&A: *AA: AA:4 a>A2VO: HMA: cd^Xod^: h<n>: T1*:: ffltl^A: Xy/hGk <d£R: 4
wilfc ([C<1$". Ka^i wfrdJY'. C-d^i *JA: ^A^fc AAt; aiJ7£-fc a>^4-: Wdi
a>JP0«Hri:5 ^A&lFffi*; w^^'Vi a*Al*: hAJBi wdiV.Ca^i £h-AJP; AfrACyy1':
X1H: J&n*Hl: A^F:: tD(D&4>: ^A^fc: ©-At: 7R: AA-I*: tDQh?:6 (dAOT*:: cd^: 5,6
tny°0; Aflyfr AflCy^: &m/»jh j&A'^'SA: a?&&: <d^: -JA: A-ACyy°: *(Hh
fflAh?: *AfrACyy°; AA-lh7 a>-V& cd*H-A«:8 ftt: frACy^0: ffl9Ah?<: 41*1?: Ofl?::
cD*nCiP: a*At: a1}-!*: *i0At;10 $4-A: A£: •nXrt.'F: a^A-^:11 .eA'hfc: <D.£.A<77'iA: 7
(D(\h£9>i hCffl.9 tn>«P0A: K-ft°tn>V2 A-AS: ft*F: ffl.fcA'M'; ai^A^lA; artf-A*: a^A-^tn*:
a)*S-Aoffi><:5 aJ-A'.e; h»m-<J.; AffDitfPffi*: arivLRm>; *ffD«p0A: -Ail?:13 h<iC7F°:i (Dh*v> 8
AA1V4 A.fn>2V<D;15 rfij&aj; fflACAOt:16 frAii 'jOT't:17 *^DX1*: a)A«A^: ffl^AT;18
^tn>t: <D&kao\ m>«POA: <foJ&arF: &y>;19 ©^51.^: ffoTO^V::20 XA<n>: cn>TOA: 'P£yoil'i 9
X"7"i*fc ([ch^cD-tar*: *OwCF: ffltflTF; A.ffl>2Va*At:21 fflXi^'te: Aj&^: *-Jtt:
£W; ky>; *OivCF: cDtA"}*F: A.?71,2Va>At:21 *w([d(LKi <?m«f; ©AA-ifrfc m»«pOA:
.. . quinto et *septuagensimo et centesimo1 anno (et) conplevit dies XXIII. 8
vitae suae, senior et plenus dierum. Propter quod dies antiquorum erant 9
[vitae]2 * usque ad3 *nonodecimum jubeleum4, (et) post diluvium5 coeperunt
(dies) minui jubeleorum horum6 et senescere celerius et minui dies vitae
ipsorum a facie *tribulationum multarum7 et malignari in viis suis, excepto
1 MS. centesimo et septuagensimo ; cf. xxii. 7. 2 Seems a gloss though found
also in Eth. 3 MS. ipsius et. 4 MS. nonodecimo jubeleo. 5 MS.
dilubium. 6 We should read nonodecimorum with Eth. 7 MS. tribulationis
multorum.
ges
1 Gen. xxv. 8 VffijJ ~7X • so LXX and Vulg. ; phrase in text found first in Jud
ii. 10. 2 UA<0: B. 3 <DjfcA*Hl; B. 4 AA: AA: A. 5 B omits. 6 mf\dP: A;
OJAh?: cdA^O; C. ' mC77°Y; SAtf«: B. 8 B trans, after h-ClCY?0: 9 A omits.
J0 IHta *iOA^: A ; AAt; H^OA*: C D. u wahCt^; B. B ©FA-; B.
13 Em. with Gen. 1. 4 ttV33 ^ from Arft: 41*1?; B ; Atfi: a)-A*l£: D ; A C read 41*1?:
14 r A. 15 ft.rn>n>o>-: A. ]6 *CA0*F: A. 17 ^cmt: B. 18 fa>g<Dg A.
19 Emended with Lat. from 2VU#: A ; <dMJ#: BCD. 20 trDTOA.!)-: B C ;
ctdtOA: D. See note on xxi. 1 above. 21 X®H A.rA>A.o>: A.
M [II. 8.]
82 <ro#viu: rvM>: xxm. 10-16.
10 A^fDf ffo*;1 Xy«7R: A^y": -AH"*: fflAXh?: <?<r<ElFcrt*; HX1AA: TrACyy0:: Xftm>;
h-nCYSrofr. ttsr>; mttt: F°Va6V". -yflrt; Xmfi-ArtfcC; a^X'JHr.Pu'i^C: AB\£fc;3
Hft»: tn>T0A: <fc.earF; a??l>; /L£Rm>: fiCOOt: A.ffl,&a>At:4 A/fr.earF; Xflh; frn>;
11 <ttfi; $\£rn>: 7fc: XJijE: a>fc7A: odVOAJJ*::5 fflHA-: ^m-bAi HJ&tPVX: h7°£X\h:
mXAh; OAt: ££1; 00^: J&^Afr; $m-f; HX1AA; j&£Jfrn*: &M,: k?*a>&ai.;G aj^ha^"}:
12 XW 1"J,C?ai*; Kh^c-tarx-. X<n>l<LA(n*:s [wfhW'i HA: ftXy°C-hn>«>.9 a>Aa>.X1s
m>«pO&: *X<n>: rhj&a?:10 -nXA.: ^fft^aj-:11 ffltiol^*; 9m>^t: jE-nft-; AXVtAU-:
fi-MfJ; rhjELaH fflffDfl-H^t: tn>T0A.tf<; ch™??0.12 a?A<Wh: <D7*Via,\ wk&fli AAao;:13
13 XA<n>; aD^iP^t: *£A: av^w^f <D*»2vn: £A: RrMll" ffly^ft; £(1: y^fti
coAj^O*:15 Xfc.e; £A: A^Ot;1' Xft-je.? cd^T; £A: ,£«* mltfri Hh"7lh16 Jfti.:
Xh-£;17 "Hit: y»AA: TTTfi ^Ts aW^/rtV8 atfiArfrhPi amd£i mihcwXi widC^cD-i
w*(\hchhthl19 tD*(\PHHi2i> fflOOCi ©ftl axroTAtfrn WLWl fflK-rV: od^ip^;
14 wch^sr0.,21 wftfc: HTF: J&ffDfrX: Atfl>^.£: Xh/T: Xlt; t^-AA:22 *Ay\eC; (Mi23
i5 a^Hat*^ ©Wi,:2' wfl$&CiJ V-aCa*:: WTIv' JE.41A-: s A#.£^D;fr ffD«pOAJF<n*
•OH-i: XAh: *0i^C*F: ^Xt:29 'Jm't; <mp<r.£; a>Vl>; od<pOA; rh^m^i: Xm>:3u /KM*?
A-AX; rft^a);31 *A-A<i: 'JtrDt;32 fflXtm: 1?A:33 *A<77'}.P: ^aDt;3' fflXA-;35 Xh-.£; atf&A
16 ^Iti.: AAffD: AenxpOA; ta*A.£"; £Xt:2 Xh/T:: conjE-Xt: ta^.£: jEhaJ-J-: ^4*
X1H;2 J&H^f : 6 fiA<eiFffi*: fD^04-Zlfff^; nX*it: -Jraft^: amXTT: Om>q: tDAXTf
lOA: fif If <n*; a?AX1+: Xh-.Pt ; OA.et: HX^^; £7>A4«: a?nX*Jt: *K7f en*; ^COt
Hth?^; X7RfrArh,C: "7Xhft°ai*; <D"7XhA>U«; 7 hffP; j&0<fth (D^Vd^i lilt". tXHtf;38
1 Emended .with Lat. el senescere celerhis et miniii dies vitae ipsorwn from (D(ih'ti?C%\
K^h.ra^ahfl^i (DtetlK: Qm-k <DATft7n; aDtpO(LWa*i A B. Here <dW and
fflAd" were accidentally transposed. Then X^&F" seems to be repeated from pre-
ceding clause, i"R70: from ver. 10, in order to give sense. 2 A omits. 3 HAft".^;
nHA-; 7-A4-: A; Hn8\£-fc B; wnR&b: C ; nHR*^-*: D. 4 Q^rftA^tD-At: A.
5 ffo'POAtU'; B; see note on xxi. 1. fi &¥&&>(&•. A. 7 B omits. 8 Em.
with Lat. ab ipsis spiritilus (MSS. spirit us) from XyC^^^ff^: A; X^CAfffi*; B.
9 A gloss ; Lat. omits. 10 XA: ih£a><\ A. u h^Q,C^ay\ A. 12 A^od; B.
13 AAyD; B. M JttvX: ^A: fr^X: D. 1S Ay"}t: B. lfi B trans, after Xh.£:
17 A adds Xh-J&: yAA: Xh-JE.; ]S Emended with Lat. chides from 7ATAT: A C D;
7-nTAT: B. 19 Ah/^hrh: A. 20 t\P HH: A. 21 Lat. planctus. 22 ^A.>flA:
B C— wrong, cf. Lat. i?iiquitatemfacit. 23 Em. with Lat. from 7°£:C; ACH'A: of A B.
24 I have prefixed a) with Lat. to "Hff^t: B C ; A reads (VHa**: D Hffi^f-ff^:
25 oA?'7?*.: A B. 2B <dAA*J.C: BCD. 27 mh^Yi A. ■" J&ftA-: B.
xxiii. io-i6. ro#7tu: fr<M>: 83
Abraham1. Quia Abraham erat perfectus in omnibus operibus suis cum 10
Deo et beneplacens in veritate omnibus diebus vitae suae : et ecce non
conplevit quattuor jubeleos in vita sua, quousque senuit a facie malignorum
et satiatus est diebus suis. Et (omnes) generationes, quae surrexerint 2 n
ex hoc et usque in diem judicii magni3, senescent cito, priusquam con-
pleant duos jubeleos, et erunt transeuntes ab ipsis spiritibus4 intellectus
ipsorum. Et in diebus illis, si vixerit homo jubeleum5 et dimidium 12
annorum, dicent de ipso : ' Abundavit vita sua, et plurimum dierum
ipsius (dolor et maero)6r et angustiae et non est pax: propter quod vulnus 13
super vulnus et dolor super dolorem et tribulatio super tribulationem et
auditus malus super auditum malum et infirmitas super infirmitatem,
et universa judicia ejus(modi)6 maligna, secundum hoc illud7, correptio8 et
clades et nives et pruinae et glacies et febris et frigora et praefocatio9
et famis et mors et gladius et captivitas et universa10 plaga (et) planctus.
Et omnia haec supervenient super generationem quae est iniqua, quae 14
iniquitatem facit in terra, et immunditia et fornicationes et pollutiones (et)
abominationes opera11 ipsorum.' Tunc dicent: ' Antiquorum12 dies multi 15
usque ad mille annos et [dies] boni : nam13 ecce dies vitae nostrae, si
multum vixerit homo, anni14 septuaginta, et si valide15, octoginta et isti
maligni, et non est omnis pax in diebus generationis illius pessimae10.'
Et in ipsa generatione erit ut pueri arguant patres suos et seniores suos 16
propter iniquitatem et injustitias et propter sermonem oris ipsorum et
propter malitias magnas, quas ipsi faciunt (et) propter quod derelinquunt
testamentum, quod testatus est Deus inter manum sui et ipsorum, custo-
dire et facere universa mandata ejus et praecepta ejus et omnia legitima
1 MS. abram. 2 MS. surrexerunt. 3 MS. adds sed. 4 MS. spiritus;
see note 8 on Eth. text. 5 MS. jubeleos. 6 Lacuna filled up from Eth. 7 MS.
ipsud. 8 MS. cum corruptione ; Eth. = infirmitas — too weak and general ; correptio
here = epilepsy. 9 MS. provocatio. 10 MS. universae. u MS. operum.
12 MS. antiqui. 13 Read sed or et. " MS. annis. 15 MS. valde.
16 MS. pessimi.
29 XI A. 30 khao\ A. 31 fht-mi B. 32 s'JfTDt; A. 33 rfiA?: A C.
* #<}m>t: A. 35 Emended with Lat. from H-(V; of MSS. :ifi £HAf : B C.
* aj^Xhta A B. 3S VfcHH; A.
M 2
84 rotfvtu: rv4-A>:
XXIII. 17-29.
17 (DP* CO*: (Dtttr: <*>?: atfAA:1 +7W *?"7J: mtyaon* Khan-* itlfarx-. HXh*
©HA-: *<?: Z^lCi fiAA: ffljfrt-: V-dCw. Ch-A: a>A<fe£C:4 wild". $?-frn>«
18 7"7i: coCK-fl: fDffWl?:: tth: 7°£:Ci ttrft7»^: AX11*: H-A-; ^70^^: cd^O
*HCA: a^ls6 atf^O;' 3MlO: XAtn>; HA-: **iA^; yD70<5U'cn>-;' £DH'ft°ai*: ^thtO-
■HKs8 h&vA". mKhM; atfOY*?: wftfc; Wts A/ftC: Ji^^tmj9 a>-A\£: A-AX:
19 a^AftA-: XA-: yAA: Art*! <d£1H*: ^AA; AJVh wfaprti fM: tD&Vftl \%&
r>M\ OOM ^rh-t;10 y°AA: Oa£f (D^Afr'}: i^AA: rn>h»Ti: AXTT: ifo7; fflAXTr
Ji^l: XA<n>; £A0«: il'XHH; fflh.^1; ©A^A; wmCii a?A*iA+; a>*/i.rfl>A><D;12 ©Hft°
20 ti-ilv. <D£<Pahcn>", *A#AV: a>13Aftft£9t: a>AlH'&: hem-. &aW9(fi»\ a*At: S3**:14
21 (Dhj&raDtmn XAh: JfcthOaK ^y": -AIM: £A: y^C:15 XA«; AXA-:: <dXA; A-hh
A«P?t; «•£•$: 6 k£t<n>?m-; Xy°i; *Khra*i XA<n>:15 IHhnh At07£vt; axD-ftt:
•ADA: £*!/"*•: htn>: .W7X: *Arh&: H-ft°; Ha&:17 a>Atn>: OA.?: ^Ai^?-:18 0jtte
MJft a*: a>JHis" A8\£fc *<D$.£At; fr&Al:2 ^K(V: *ACHAoi*: a?A<n*AV: 7<77tU'tn>«::21
22 m£ha)1i od^w^i-2 0(L£\ £A; 7-fl^ £Xt: ta^gU*: Xy-1fl: X7RfrArh,C:
23 aJ^lhOff^: Atn>TA<ifrV: fDrtSfi.; ajAfcT'B: fflAUAe:23 ©A-A^O*:: ffl.Ptf'U:24 IDA,
Ifffo-; ^T/ftlFm*: AfiAH-A: XA: fl^Acn*: A0A>tf>aD«; yVhdt: a>u/UA; <d15A7R; a»J.X:
/iXC^m.: K.hM$; wPL^wdoH: wh?h([avVk XAm>; Xh-^"J; Wiffti \iav: j&Xh?-:
X^HA-: a>A\£: AflX:: a>,£7>A4*: a*At: XA£/b£V: Ohh: <d£A; .f 0#-A; fiAA: (DJ&th
24 0a>-.6 £2°: -AtM: £A: y\£C: whkfc H.PAT;)-AX: atf&A: H^-AC:: A27a>X*F;
ffPTO^V: jE-fcCrfr; <0.e&aMfr cDJ&fcAS": hm>; ££■*} J.: Xi^X^; ^TVi: ftAHfl: ffl^O:
25 H.e£"n.: a>J&R0^: ACXAt: M¥. AA.At; atfAtCA.: ^^1: a?A^: ipAMV8
26 frO^: ^VX*: hffi>: H^At:21 "JffD-F; a7J&trft7«^: *ffof a^: A^l^ft: ffln^OC:: a>A^
At "J: odtD^V: £Mtt: ^4^:30 j&fJiPu*:31 /lh77: (dA-J^ip:32 *tXH'H: a>A33tffD^m:
27 aJ-At: ^h R-^-*:: fflj&MH:4 odtO^J35 JE.^-H^:36 a)£hV$>i *Aa*A*F: a>-A«^:37
A-AA: *^a>-^^-: XytfD.^^: iS fflOAt: X^OAt:39 XAh: AA: M>C<\\ avvOiUTa*:
28 A^ipCF: yXt; tyn**!30 fflA-AH-i: ^ffo^t: X^-AU-J:4" odtO^:: fD^O: ^VX*:41 <»A
29 ^A: H *k42je.R7-A; ffDTOaifff^:43 XAao; Hft°a^: Aq^t:44 <d.C<6#;44 jE-hto-k: cd'HA0'}:
1 coA^Off^: A. 2 B trans. ?" and 6". 3 XAh: ABC. 4 Lat. odium.
5 Lat. gives semen et vinwn. 6 CO A. 7 5ir7).C; AyD7ACa»«; A. 8 Lat. omits.
9 Lat. gives a wflto'a. 10 ffltrh-t: A. " B omits. 12 ft.?"AA,^: A B ;
h-VOtM: C D. 13 Added with Lat. in arm et. 14 G&^ao". A. 15 B omits.
]li Lat. adds non abibunt. 17 K'A«: h(h&: hth&\ HX^O*: Wtt(L%.: A. 18 Emended
with Lat. nominabunt from J&AffD?": of MSS. 19 a> A. 20 wft&M'; ^A: B.
xxiii. 17-23. ootfvtu: 7vM>: 85
ejus, *ut non sit1 qui praetereat ex dextra sive sinistra. Propter quod 17
universi malignati sunt, et omne os loquitur maligna, et omnes operationes
eorum immunditia et odium2, et universae viae eorum pollution(es) et
abominatio et exterminium. Et ecce terra (p)erit propter omnia opera 18
ipsorum, et non est semen *et vinum3 et oleum, propter quod universa
m(align)ata sunt opera ipsorum, et universa4 (pe)reunt (una) bestiae et
animalia et aves et omnes pisces maris *a malitia5 filiorum hominum.
FA litigabunt isti cum illis, *nempe juvenes6 cum senioribus et seniores 19
cum junioribus, pauper cum divite, infimus cum magno et egenus cum
eo qui potestatem exercet, in lege pro testamento7, quoniam obliti sunt
praeceptum et testamentum et diem festum et mensem et sabbatum
et jubeleum et omnia judicia. Et stabunt in arcu et in gladiis et in 20
bello, ut convertant eos in viam, et non convertentur, usquequo effun-
datur sanguis multus in terra, isti in illis. Et qui servati sunt, in via 21
veritatis8 a malitia sua non convertentur: quoniam universi ad fraudem
et ad divitias se extollent, ut accipiant singuli universa quae sunt proximi
sui, et nomen magnum nominabunt non in veritate et non in justitia, et
sanctificationem sanctam pollucnt in abominationibus pravitatis9 et im-
munditiis. Et erit ira magna super opera generationis illius a Domino, 22
et dabit illos10 (in) gladium et judicium (et) in captivitatem et in direp-
tionem et in devorationem. Et *expergisci faciet11 super eos peccatores 23
gentium quibus non . . .
1 MS. et non est. 2 Eth. = abominatio. 3 Eth. = vini. 4 MS. universi.
5 Eth. = prae. 6 MS. nam jubenes. 7 MS. testamentom. 8 MS. adds non
abibunt. 9 MS. veritatis. 10 MS. illis. n Emended from obdormire faciet.
Error due probably to loss of e£ in i^inrvaare.
21 aCittl: ff^ftV; 7"7i.lFaP<: B ; Lat. trans, and omits suffixes. 22 rrD^iP^t: A B
23 M^A: A. 24 w£i>»K\ A. 25 w<[ B. 26 a)?A"riay\ A ; wfiftW". B
27 (Dh B. ■ ivrtfit; A. 29 yXt: A. 30 A omits. 31 Z^Jxpo*'. A B
32 wWLw. A B. * tXHH; fflA^iP; A. 34 aJ^h^Hi B. 35 A trans
after JE^H^; 36 je.-OH'}: A ; jE-nTfJ: B. T> Emended from Ray-frV; mfr£i A
wahfrA B. * tco^A X^aJ-rt-^-: A. 39 Xtn>«pO^: B ; A adds a)Xa»«pOA
40 >t7°l: -OH"*: A. 41 &%& B. 42 Restored from Is. lxv. 20. 43 <n><pOrt; B
41 A gives nom.
86 0o#vtu: n-M>: xxin. 30-xxiv. 6.
avvOtLWav; AAAi^; &([$.)» *\\ J&£$frn*: artrhj&m.: mhhfc ffoJZ:1 t\£<nk fflft^O
ODIX:2 Xfc?: HOTtfls' XA<n>; Kft0"}: m>vO<UFffi>*:4 <n>T0A: (Idlrh <d£o>-A: j&htD-T:
30 a?haZYi£4,ahtl; XVUMdhC; kV-aCtlhi mtt'ivh.'. <0£&Xfc Mao; OCVt: w£(\J?:&
fcAX+tn>«if a>£&Xft S^l; ffli'^K-'F: <Dj&t£/"rfK XAh: A^Atm: «}AyD: Aip"^
31 ffl.e&X?': (\eCa*i iitv.7 mWa*: mlMr.7 aoClTao".\ wfOCQ hObftWa*
a*At: r>£C\ waDl&tiarxi .PATH: t^rht: wfh^^'. hav. Vtf: X7RfrArh,C
32 7A&: Hti.: a>.e7>AC:8 "/Wrt: AfiyVh fflAfiXA?; (intra*'.* XA: f&toCFn toKYtl
<n*A,: Rrh«p: Hit; Mti XAffo; haoH;10 *2frh>¥: ©-X1V <0.POC7<: ©At; *R,1Ti
rt"7^; AAi^O;11 Mrah&Ai HA^rtyD::
gg atfiJ: Xi^^; ft: K^C19°\ dEt*. X7H.frflrfi.C; A£A-*ifc a>^&: «D«^ft
X^SvdCJ: a>^; arf^d; fOi12 0H*t: £Xj&; n^m>t: *rh&: HU/^A: frA?.: H*H
3 &fa>A,ai.: A*mV3 9mHh: ajfl"}m>t: firh&:14 Hfrfft: £410: S*JH: DOC: a?At
3 *°.erC: HXIAA;15 #.WE; OAC: HM: A<n"P0A; h^Cf^.x atf-AAA: $ 0**1: t-AA.A
•dCftl: a>m>{tti: Ma*: XT"*^:16 CM1:17 a^Ate AfOfrl: X*WHM UAL:19 Xytf
t-AAA: H^CSj&i20 a>J&ft*A»;21 ,f0$-fl; *7-AX:22 M-. AUM: Hten>;2! A£t
4 a)h\i XU-Ah: *MlAt: fflXyra t-AA.A: •ACA'J::24 (D^ft; 9/1©; A&A*:25 fif: Xffoa^t
5 A^TV: A.t:5 "H****:20 -fa)h£i (DZChfri A.P04-A: fflOflh-h:: ffl*£n>:27 .W-A
6 cn>rh^: A.t; fri a»n>rfiA: ft°t:: wmVfli .P0#-A; A XT-lK8 lAai-:29 *MlAt: <0t»AA.A
<dA2vO; XAh: J&R7-A: ffltn>}}: <2.Aa*; *4J£tn><; t<0&£P AXWf: tAm>?: A<n*;31
[lAa*;]32 ^y"; AX*it; t>AA.A: ACTJ&:33 H34<dUA: .POM;35 asr$£av\-t hA^w
1 Emended from ar>Vi'. of MSS. 2 tn>J-Z: A. 3 m^AI; A. 4 odtOA: A.
5 B om. 6 fr&A-h A; fcAXt : B. ' HA*; A. 8 A adds h0A: 9 a}([lift>a*i B.
10 hav; A. n A^O: «*At: A'7?^: B. 12 o-At: A. 13 iA. ,4 g A.
15 A adds a*X*F: 16 Mass., Sam., Syr. Gen. xxv. 29 add WlTj against our text, LXX,
and Vulg. 17 C^*fl: points to neivav, and this in turn to H.IV- *l$ is so rendered in
LXX Deut. xxv. 18, Judg. viii. 5, Is. v. 27, &c, but here LXX gives iiikeiirav.
18 X^i«?: A; Gen. xxv. 30 omits. 19 So Vulg. Gen. xxv. 30 da miht, but Mass. ^P"'^?,
LXX ye vaov /if. 20 yM^C^^'t — nvpov, a corruption of rrvppov; so LXX and Mass.,
Sam., Syr. Gen. xxv, 30. 21 Mass., Sam., Onk. xxv. 31 omit, but LXX ™ 'Ho-av, Syr.
oC^, and Vulg. support. 22 A rendering of dnoSov (so LXX) = Mass. ^"130.
23 H^A7°: A. 24 B D omit ; H^CT^: C. 25 Syr. Gen. xxv. 32 o**2u.:» ; Mass.,
Sam., LXX, Vulg. omit. 26 #£<n>; A. 27 J&fl,ft°s B. 28 Gen. xxv. 34 omits.
29 A omits. 30 W&hAT: $&av-. &&$•. A. 31 B trans, after [lA©-:] ; C D omit.
32 A gloss. 33 This implies same original text as in Gen. xxv. 30, see note 20; but Gen.
xxv. 34 would require -ACA1; 31 (D A. 35 A.P0'Hl; A. 36 A B C U ; A omits.
XXIV. 7-i6. to>Xd\<?.t fr4<A>: 87
a>MJ#; i'O'Hl: an/im^tl:1 ttrht: fc^On?-:: am-. OOC:2 *(l: i^C: <Dm>Jtt: 7, s
J&ft'hfc £££•; 7>(lft: n*i2Vh: 'Jffot: H"H; Ml; a?^: Ifl: 17«ip: S^ftT^; "i<?-C7;
•JO: Mk^Min
whh-TChr: KVMH<\dhCi a>j&ft*ta3 &*£.£: 7-flfc: *MC: a*flt: y\£C: Xlt; Mi 9
MlAhi <Dl£2Vfi; a>nt: £kt\ 9°&C\ wXZfci F°llMi: m}\(\Chh,i Ktlao-. Ah: 10
aAHCMi: XlMIs Ht: y\£<:: H*4s wh'PahT0: avthW Uavrti&h-i ah<lCY7°i hfrh'.
artfllM: HChh\ havi hTh-flt: A*7?^ ai&IHl: AHCMi: iM: Hi": y11^^:: ©je^O^fK 11
(lHCMi: K-ft°a^;r fi^HA: ^^C: U?1t: HYli^O; fiA-h: *«J>A: RA?;7 ©0*0; <Wfl>?:
ffltXHHt?;8 m/h7Z?: aJ/"C0^?: arti-SI?! w£X\l>k fl^O; ^M; ffl^^C; ©At:
Hy^-C:: ffl-i^; "i^Cy:9 iPAflt; ° fra^; 9trot:: atfHH: fift^A^:11 AMtfifr: 12,13
*amX'}+: frA-: HRfiU*:12 MH: £<lfc jfrA«: A-flX:13 HjE-AhC;14 *o>AH-A«: HRfilK15
^t: A^o^t:: toMJ*: .ftArhfr: A^ATA^:16 ff>W: ft°1V7 T<5t:13 •OH"!!13 14
fiMJyti18 a?Xa70ls idW^P wh\&°2\x% <0*T#hM -OH"!:: ©HC*;20 Ay\£<S: 15
StfvATft.yD:21 <D*/iO<;7;-2 ffoht;13 A<Et: fflOfl?: .eA'hfc L&?*£\ a><Hfr: lOA,^:
S&aTfc*"::23 <0frA°: 0HPfi"A Hh£?<: ^*; 5 frAC?.^: A<ih,£(Dt: h-aCYF°: £L~\9>\ 16
. . . annorum. Et mandavit1 Abimelech de illo (et de omnibus quae XXIV. 13
ejus), dicens : ' Omnis homo quicumque molestaverit eum aut aliquid ejus,
morte morietur.' Et crevit Isac in terra Filistin, et facta est illi substantia 14
magna, boves et oves et2 cameli et asini et ministerium magnum. Et J5
seminavit in terra Filistin et collegit centuplum, et magnus factus est
Isac valde, et zelaverunt eum Filistin. Et omnes puteos, quos foderunt 16
MS. mandabit. 2 MS. reads before boves.
1 B omits. " OAd; A. 3 So Syr. Gen. xxvi. 2 and Eth. Vers. ; Mass.,
Sam., LXX, Vulg. omit. ' CD omit ; LXX and Vulg. Gen. xxvi. 2 support text ;
Mass., Sam., Syr. omit. 5 So LXX Gen. xxvi. 3, but Mass., Sam., Syr., and Vulg.
omit. 6 HA-: B. 7 #M: A. 8 w'VhUH^i A B. 9 %6*CTf: A. 10 £ A.
11 AA"ZA>h: B. 12 Lat. omits. 13 A omits. " A adds X^A-Afo ]5 Gen.
xxvi. 11 in^Nai. 16 d,CLCUtl\ hsr°i B. 17 A adds JfA*: 18 A gives ace.
19 Lat. ministerium; Heb. n^ny. Hence TVt: is loose. 20 (DttCfc A B.
21 £AA.ffLfc.7D: B. 22 Here Kyy\ seems to have been rendered drjo-avplfriv as in
Prov. xxi. 21, which would explain fcOCIi and Lat. collegit. 23 A-iMlflLtL?0: B.
24 0H$+: A. 25 M'Pi B.
88 <n>rtvtu: fr4-A>: xxiv. 17-25.
17 S&ftTl^V Xy^^^: Tt:2 A-OCyy°: cDtm^JP: m>^t:: <D^ftft°: Afl.'ZA.ti:
A^A-hfo frC: XJ^IfM: XAm>: OQ^h: A^-4-^; Xi^i.}: fflrN!: .eA-M1: A*arh&:3
18 Wfr HA-AI: A-AO: X^U?: a?£AA;4 a^At: <feA+: 7,<Z.CJ::5 <D*tm>?.rnffi>«:6 h<I£:
0H4t:7 H^*: Hh^fc .£#:8 A-ACy^0: hOrV-; a)£M9>.9 ^ATA7D: Xi^^M^:
Tt: h-aCY?": hCtlh:w (DBa>-0:n ^A^tlPai*: Ah<n>: Atrial*:12 fi-ACyy1': fiA-lh:
19 arti^; .C#:13 .fcA'hfc OHM*:14 A<wJ-W5 <»£*iA-: *°7?; rh.PaJ:16 fflt.PAH'; ?ft<1*:
7,£C}: ^°AA: tfft0*: J&A^fc; X*}H: £*1A-: UMM: °H^ w&ah?™ £tirti$i AT:
20 Ao-X-fc OHfriT: Oe-0:19 XA<td: t98(h y»AA,I::20 a>h<;?<: OHfrt;21 *i&fi: wtdhChi
aXlthlhl: wZahOi AT: JWvX::22 atfV/i:23 X^O?:24 a)Ji^?-: 0H$t: *1&A:25 a>A.T
20H«:26 AXltfifrA: £DRa*0: AT: A<?A:27 <D£ft: ^A^fc: £XtL:28 rtASrh; Af:
X7RfrArh,C: <D*^Ufti:29 £A: y\£C::
21 fflOC7: XyU?: a*Al*: OH^t: tn>,M: A<M<"Z.: ^m>t: HfrAI: *«^.: A£-AO
22 whCW: ^rft^o-:: fflaAtCftf: X7RA-ArfbC; A^Xt: AAt; AwC#: *<DCi
$%a*L.™ ajfrCbtri hi: a*X-F: fiylh: &<iCYir>i Aft-h: /Lt<?£U;31 XA<n>: fti: y°AA>h
Vteh-i mXAChh: atf-AH-?: fiATtt: HCM11 hav. •?«!: 9°&C\ AXT1*: h-ttCYF0
23 ^M?:: fflrhJR: *^v*"P0: A«?;32 Hthifr. h-bCYF*: fiA-lh; H***!:33 a>Za>-0i AAm>
24 X7tifrAA,C:34 cdi^O: aD^"PDt: A^Ah; A-ACy^0: fiA-lh:: fflh^?-:35 0H$t:21 (DdhCt.sr
25 °7?: <ft.P<D:: a?,^:13 ^A^i: &£?•; OH^tr1 *i&*:2 wKOxCt: "7?: a><*4«: a>J7CJP:
1 LCLdOLKS^'. B. 2 A omits. 3SA. 4 t£& A. s 7,£?1: A.
6 Mistaken rendering of Gen. xxvi. 18 I3n>l 3^1; Lat. convertentes = text.
7 OHfct; C D. 8 Thus text, Sam., LXX, Vuig. read H2J> instead of *t?»3 of Mass.
and Onk. Gen. xxvi. 18. 9 <d£<LW; C D. 10 Mass. and Vulg. Gen. xxvi. 18
omit, but LXX supports text. u ZahPt: A. 12 SA^tlFl: HA<n>f}; A.
13 &$$: B. 14 Wt: B, which it trans, before £#: Mass., Sam., LXX, Syr., and
Vulg. Gen. xxvi. 19 and Lat. omit ; Eth. Vers, inserts. Does this point to influence of
Eth. Vers, on our text ? 15 A £"};): A C D. 16 So Vulg. Gen. xxvi. 19; but Mass.,
Sam., LXX, Syr., and Eth. Vers, add i<P0: (=™3) before "7J&: 17 Em. with Lat. and
Gen. xxvi. 20 from "H*7^; of MSS. 18 wZm-O; A. 19 So Lat. difficultatem ; LXX
gives a&mla ; Mass. Vyy.; 00-A: B. 20 Gen. xxvi. 20 top. 21 9H^1*: B. 22 Em.
with Lat. inimicitias and Gen. xxvi. 21 from RAfl; of MSS. 23 fDAV^fr: h^S: A;
Lat. omits. 24 B and Lat. omit, but Gen. xxvi. 22 supports A C D. 25 Lat.
tertium. 26 WfPhft: A. 27 Emended with Lat. capacitas from A£A; of MSS.
28 Before J&Xti; add XA<n>; with Lat. quoniam, Mass., and LXX xxvi. 22. 29 Lat.
maltipUcavit nos; so also LXX, Syr., Vulg., Onk., and Eth. Vers, of Gen. xxvi. 22, but
Mass. and Sam. support text ; C reads lWPi ; Lat. multiplicavit due to influence of
XXIV. i7-25. ODtfVtU: 7W-A>: 89
pueri Abraham in vita Abraham, obturaverunt1 eos Filistin post mortem
Abraham et impleverunt eos terra. Et dixit Abimelech ad Isac : ' Discede 17
a nobis, quoniam magnus factus es super nos valde ;' et abiit Isac *anno
primo2 septimanae septimae3 inde [cum suis] (et peregrinatus est in
vallibus Geraron). Et convertentes 4 [inde] foderunt puteos aquarum, 18
quos foderunt pueri patris sui Abraham et impleverunt illos Filistin
post mortem Abraham patris sui, et vocavit eos nomina secundum nomina
quae vocaverat eos pater ipsius. Et foderunt pueri Isac in torrente et 19
invenerunt (ibi5) aquam vivam, et litigaverunt pastores Gerarorum0 cum
pastoribus Isac dicentes : 'Nostra est aqua;' et vocavit Isac nomen putei
' Difficultatem7 ' propter quod difficiles fuerunt nobiscum. Et foderunt 20
puteum alterum et litigaverunt etiam8 pro ipso, et vocavit nomen ejus
' Inimicitias.' Et (surrexi inde et) foderunt puteum tertium0 et non liti-
gaverunt pro eo, et vocavit nomen ejus ' Capacitas,' et dixit Isac :
1 (Quoniam)10 nunc amplicavit nos Dominus [Deus] et *multiplicavit nos11
super terram.' Et (adscendit inde ad puteum jurationis) in anno primo 21
*septimanae primae12 (in quarto et quadragensimo jubeleo. Et) visus est 22
Dominus ad ilium in nocte ipsa in prima die mensis primi et dixit ei :
' Ego sum Deus Abraham patris tui ; noli timere, quoniam tecum sum
ego et benedicam te et multiplicabo semen tuum sicut harenam terrae
propter Abraham puerum meum.' Et aedificavit (altarem ibi)13 quern 23
aedificavit pater ejus (prius), et invocavit in nomine Domini et mactavit
hostias Deo Abraham patris sui. Et foderunt puteum et invenerunt 24
aquam vivam. Et foderunt [iterum] puteum alium pueri Isac et non 25
invenerunt aquam et advenerunt et nuntiaverunt Isac, eo quod non14
1 MS. obduraverunt. 2 MS. anni primi. 3 MS. septimi. 4 See note 6 on
Eth. text. 5 So Gen. xxvi. 19 (Mass. and LXX), but Vulg., Eth.Vers., and Eth.
omit. Text is doubtful, may be in. 6 MS. gerarum. 7 MS. difficcultatem.
8 MS. adds et. 9 We should read alterum with Eth. and Gen. xxvi. 21. 10 See
note 28 on Eth. text. n As Eth. agrees with Mass. Gen. xxvi. 22, multiplicavit nos
seems due to influence of LXX = r)vfy)<jsv was. 12 MS. septimanarum primi.
13 Loss of two and a half lines = about twenty letters. M See note on Eth. text.
LXX. 30 A B trans. 31 fDh/T^Mii B. 32 U?: Sr>J*"P0: B. HB trans,
before HrMR: 34 tflYVMfoCi A. 35 h«: A. 36 <JhQ: A.
N [TI. 8.]
90 <n>XA\l\ FN A>: xxiv. 26-xxv. 1.
AjfcA-M': htm: A.YhO«: "7?: w£0>: p.h*&\ oDth&Yhi AH*: OAt: A^ATA.^0;2
26 <d3W: Ai: "Hit: J7C:: a>fca*0: AT; AfD-X-f: tn>Vi:4 OHfct;5 tn>rM: XA<n>: (HJ?
27<n>rhA: ([fifh^OM: wMfrYft." *i&fr: A0^: <dA£Ji&; *0^ft: ACTlh:7 ©AXm^
J&A'hfc n^ht: OAt: htn>: 7f0:8 *<nvhA: ft°<n*:9 A7ftC: y°AA>tPcn*: M<n>:
28 a)ar&>". £ti<*iipi (l^Xt; OAt: A^ATky: ° <d£0,; C7-y°: WlT/i,^:10 A0A+:11
ao'Jt: cd^T9: X^XhA: H-rt-: Titfimii ?UA; Xm*-Arh,C: A?n3;t: m([avcisn>:
29 coAffP^t; cdA^T^: AX£: 2TYJ: fi/fcHfl: 12 <do>-A+: X.2: \urLhJvi\™ *mHh7°iPm:
K^hZL: BC: a)XF°h h.aihS°:u £v>Ca>-9>aO". *<ft7Ml: «5,£fr:15 AJMi: XJ^/ftt:
A"7.£: XA<td: a^: ff>0AXt:6 £ha><J.: Aa><A\£?::7 A*aJ^£<n>«;18 A£A: 9°£C\\
30 atf^O: 1-J^-7; ^od-:" t^; oHAe-V}: /i<n>: OAt: *ffD«}t: H-Ji.;20 XA<n>: Arfi7"&:
cdA^T:21 a>AAAA°: Xy^C: HA-:22 HCK\ ^^hTkF0:"3 mh&<\\ Kih: A*XA«:24
31 h¥*FC:25 ^Iti.!26 Am); H271*C£: fflHCA: AAOA:28 y«\£C:: XA<n>: Xtn>L: XAh: A"7J&:
0C7; X^U?: £a)C&\ *wa)XA: f«?ft: 9 *a*A*fr ^^C:30 X^U?: Ptao/ifc wXaoL:
•f-HM: "7X11 A: JuftHfl: Xi^Wi.:31 J&^C:32 oXtmi.: ©<:£: a* At: A.J2V. *AU?L:
32 J&ATtt:33 Itillhi (Dh&(\\ trV; AU?i:34 i^Tfi.;35 AAm>:: ©XtrDi.; rNS: a*At: WT:
AX£: XA: ?-j^^«P;36 Ai<PA<: A^XhA: Wh J&#t&JP:37 atf^O: fitCG;38 ft"?:37 A<n>:
33 roHCfi: a>*At: K-A-: 7°&C: XA<n>: a*At; avci^i HAMy": Mim-C::89 fflhm>"H:
+JWh£: *<Dt«k£0: AXVfcfilfr35 a*At; frit: A^: A7A.C;40 A0*: AOAt: Jfii: hem:
J&ip^om41 Xi^^C::
fi% ©Ah^X: "Jod*: *H"H: A-A^: Ml:42 ?Lra,haL; RaM)*: C-fUfc £0$41Y: a>&/J;37
©tra-fr X1H: t-fl^:37 ©&£•?: ft/TWX: Ah: •flXA.t: XyJ: AT^V^: MKl\ h<n>i
%f\ay\ X^h: Hi/"^: ft"F: h^V&t: *«Ati»: X^AT^^:43 h«Ts *a)h7°dCVi Atn>1
1 X. implies X-5 and not v in Gen. (Mass., Sam., Syr.) xxvi. 32 ; LXX supports text;
Vulg. omits. 2 Ci&^daih,^0: B. 3 XAm>: A. 4 ffo»iJ: A. 5 ^H^t: B.
6 (Ddhh: Ht: A ; oAAJi; Ht: B. 7 Restored from 0$>(\r0". A, 0^arO«: B, by
means of Lat. princeps exercitus ipsins. 8 A7£0i C D ; Lat. wanting. 9 ffD^h A:
tt"V: D. 10 ^Am.^^: B. " ADA: B. 12 rhUfl: B. 13 hT^y0; A.
14 Lat. omits through homeoteleuton. 15 */r»Hfl: Jfr^-^: A. 16 RAA.t: A.
17 A^^^?: A. 18 Emended with Lat. in generationibus suis from (l(WV0(UP d°". of
MSS. 19 ft-F: B. 20 rroOt: (D»tt; A. 21 ffl^^T: B. « JfA-: A.
23 AA-ArtLA^10: B. 24 Emended with Lat. Mis from H-A-: 25 XlQVC: B.
26 ^i,-jt: A « ©AD. * AJ2A: A. 29 Emended with Lat. ei ubifngiens
erit from whaol', RIO: of MSS. which is here inappropriate. For }£X: possibly Rf:
would do. 30 Lat. omits wrongly. 31 Xy»U?: A. 32 Z^da* B.
xxiv. 26-xxv. i. aotfviu: tW-a>: 91
invenissent aquam, et dixit Isac : '(Propter quod) juravi in die ista
Filistin, factus est nobis sermo hie.' Et vocavit nomen loci illius ' Puteus 26
jurationis ; ' quoniam illic juravit Abimelech et Ocozia sodalis illius et
Ficol princeps (exercitus) ipsius. Et cognovit Isac in die ilia quoniam 27
(in injuria) juravit illis1 facere cum ipsis2 pacem. Et maledixit Isac in 28
die ilia Filistin et dixit : ' Maledictus Filistin in die irae et indignationis
a medio omnium gentium ; det ilium Deus in obprobrium et in male-
dictum et in indignatione irae3 in manum peccatoris populi et in manu
Cettin. Et (qui efifugerit e gladio adversarii et e Cettin) eradicet eum 29
populus Justus in judicio de sub caelo ; quoniam inimici et contrarii4
sunt filiis meis in generationibus suis super terram. Et non derelin- 30
quentur eis reliquiae et *salvus evadens5 in die irae judicii, sed in per-
ditionem et exterminium, ut auferatur a facie terrae totum semen
Filistinorum, et non erit illis (Caphthor) omne nomen et semen relictum
super terram. Et si ascendat usque ad caelum, inde deponetur ; et ubi 31
fugiens erit (in terra), inde auferetur ; et si occultaverit se in medio
gentium, (inde) eradicabitur ; et si descendat in infernum, ibi abundabit
judicium ejus et non erit ei illic omnis pax. Et si [vadens] abierit in 32
captivitatem in manu [omnium] quaerentium animam6 ejus, (et) in
medio itinere7 interiet et non erit ipsi semen et nomen in omni terra
quoniam in maledictum aeternum abibit.' Quia sic scriptum est et consig- 33
natum adversus ilium in tabulis caeli, ut fiat illi in die judicii ut eradicetur
*a facie8 terrae.
Et in anno secundo septimanae9 hujus jubelei (hujus) vocavit10 Rebecca XXV. 1
filium suum Jacob et locuta est ad eum dicens : ' Nate, noli sumere
tibi
1 MS. ille. 2 MS. ipso. 3 MS. ire. 4 MS. contrari. 5 MS. salus
se vadens. 6 MS. eum anima. 7 Emended with Eth. from inferni. 8 Eth. = e.
9 MS. septimanarum. 10 MS. vocabit.
83 (1U?: £<im; A. M MK: A. 35 A omits. 36 fiJ»T: A ; %*\r>P>7>'. B.
37 B omits. " Lat. omits. 39 .P'ha^: A. 40 A7(U: A. 41 J&u*C; A.
12 HCh(\V. HQTi; B. 43 Mtltfi h7°HCh: B.
N 2
92 <n>RA\<L\ rN-A>: xxv. 2-u.
rfLft?;1 AH-A*: y°7n(?tn>«! Ch-fl:2 *Xftm>: H*A«: ^70^0^: Tftn^t;3 aj^Ctf". atfAA
2 *<DAJ7D'}ti.: 8\£#:4 yA&lFcn*; XA<n>: Xh-.fc: t^Xt:: a>*f; <D^.£?; *<Lfoh: T*
3 WW: fD^-fl?;5 m^rhdW: J&OChh: AJfA«: Zlfc; *OAT: ©(h^ft: Ai^::6 a?.£XH>L
a?^^-?;7 A"70: 0»M: wVaC: L$?i\ AXi^h: aJA/mX: Ah: -AXA.T: X*W&.g
T\r>£C\ HX1AA: X7°ftt: fi(K;s fflHX'JAA: ^HffoA" AO-?!8 ^/"X: Ah: -nXA/f
*XyDI: fl>T; AO«?:u'fD^aChti:n h^^W: &(WV: *a>&iahfc a>-A\£-h; 12 ta>-2v.£; ft\£fc
4 ©HCA:13 $&A:: fflX^Tl; tV7& .POfl-fl: y»AA: Cfl^: Xcnx;10 aJJ&ftl; TO-:3 *XT
AI:11 (DhA: TAW5 frO^. ^trot: a>5n>-}tt: MA*:16 hSh7°Cl a>/L7AAh-: wh.&.'iCW.
5 <0k.erfWtZ:17 X'WX: •dXA.t: X^°18*«PAA JrtVil: Mr-.: XA<n>; XllhC: *X-P: AJ
}7^:19 MCf9°\ Afri; Mao.0 AHHt; hm>: Whvl\\ -nXA.*; X^Ao)^;21 h«l
6 Xftm>: X^HCA: ft*: A A-?: M^fc" A.*i -OXA.*: oX^HmUt?::23 A^Ofr: Ji^°*«cn»«
hffD: *<&&«; AT2U£: AAA: XT-fr; <DAOA>tri: AldCta £WK; h<n>: Xl'VX: Xy°i.m
7 tfXA.*:: coaXlfH: T0#-flfc:24 Atn>l£A?; htm; /L?A-AA; ■ a>&£"7A?: AH"A-: SVa*?:26
fllMh* *odtOA: rhj&fli*?!88 XA<n>: AX*}*: y°CO*: <dHoi>«*; A-AU?:29 h-flCY?":
s Afr?:3 AUH*?::30 to^AA; if A«: HAHHL: Hff:3 *0^<J-: fflfc^A,*: «}ffD*:31 X^?;32
ttpmi: (DSd'ttS: X1H; ^lltl; a)£*[fc *X^?: 1D/X;33 -AXA.*: Arh*: Xlf 1
9 AAlAti*?: Xl&fct: whih hf.t&&\ X7AC: hm>: 7-0&84 a>-X*::35 XyVh^V: Af: XT
frj^h.:36 H*ft°: inxpOA; A^cot?: h<n>: hSVfi* A/fr3 -AXA.*: X^TWAA37 HCA
io WiK\\ mAjPfth.:38 ldl\ AhffD; 7-A& X^?:: SA^CX: XT:39 *Am>i.:40 hm>: X7-AC;41
ii ^.Ch.; aMCFO;42 hihahC: (D/LP^Af: SCa*?:3 AlAi^:: fflX^H: AVA*; 73;44
1 So Gen. Mass. xxvi. 35 nn m'O TPWl!j LXX renders koi r)<rav ipi&vo-ai, taking
it from n^b from iTID to rebel. Onk. combines both renderings. For Affo*}<Lft?:
13 reads Ai$ft?: 2 CK'A: B. 3 A omits. 4 B\£#: ^"Ttt: B.
5 (Da7^^■?: C D. 6 AOA^I-: w(\(hpa>: Ai'M: A. 7 ha)h&<{\ A. 8 XO«h: A.
9 HHm>^: A. ]0 B omits. " £(\Ctr, B. 12 tD&iart; tto ^^h: A B.
13 (DUCK: A ; fflHCXh: B C. " B trans. 15 % A. 16 -flXA/fr A.
17 }l£1(CL: A ; a)hX%kX; B. 18 B adds Jf A«: HCA: 19 h\\ K7°ild: B.
20 yi,-jt. B 21 X^it-O". UCh: B. 22 hUHL; X*}u/X: A. 23 (DX9*!rRf0£:
ftt: A^?: A. 24 M; WWn-\ hh B. 25 /U7K1A: A. 26 ^Ta>-. A D ; &<E: B.
27 ftfci A. 28 odtO^V?: A/^^a)^?: A ; m^O^: /bj&ffl^?: B. 29 B adds h<\\
30 Kim^lx A B. 31 g£Dh^^: 'Jffot: A. 33 B adds X1H: 33 A trans.
34 7-AC: B. 3S X^?: C D ; B omits. 36 B adds \9°. 37 Xi^H-A-; t(D-AA B.
38 wh.£hh\ A ; aJA.^Ah.: B. 39 XffiH; B. 40 t*m>i.: B. 41 X7AC: A.
4 waC'IOi B. 4i ^«E?: A. 41 ip^^t: X^«Ey; A.
xxv. 12-xxvi. i. <rc>flViU: 7W-A>: 93
a>At: A<W: fflrt^rht: A3-A0; XAV.Y: tohiPtt: hW\ aXXd.Mi AfiyAh:1 hOh;
H&cnd,\ A"??; (DT'AL: toajUAt: fr"F: *iKfc+: tDAArffc:: a>tfl>; .fctA^ti: WUh-artbC: 12
*y°Ati: a>£tQ£li: Acnx; fr&ft;2 *A9rttn>: <M7V Ha>UAL: *.W-Ay: <d&£:4 l&rfr.
wHChi fr&A: XAffD; Mhh: a>X*F: a? Ah; £!>•}; HCfr: Wttu H-A-; tn>«P0t\: a)5 AHA-:
*a>-£V£-: Xfth;G AWi^:: ACh;7 Xm/i; ©fil-AC:* a>A+: Af?; Adht: *S\£$: hm>: 13
XACh:: ffloXt; ZH>: AA;5 wdA *tn>*}£A: 8\£-fc10 aJ-A-fr *fy; AWihn a*At: 14
CXA: XOtf-A: h<\&lT}: X£Vf: ffltft:: OrMl: Kit: KVMh: 8\£fc (D'h^ba*: 15
A'M'77;rV2<DhJ>hA;1 \£ACh: Xj^frA-: ta^A AflXl ?tf-Ah: <0&£-?; <??t; R\£-fc;
aJAHCXh: £h^t:15 8\£#:: coiMTH'V: 6 a*A\£h:17 AAj&tDth: w£<t!av<i * A>^4^; 16
A,s/ia*£-Jf 9tn>t: a)a*A«£ai*: .fc-AHT.; a)£0A?<: Xy°I; h«Ph>At: A^: fflXy0}: *?q;
ArihC; J&'AH'i: -fr&$a*.i19 <D9?Untn*; H1*: y\£^: ^^Ct; Ahtn>: JAA:9 ?UA;20 17
AMCy^: a>AHCfr: >tf"£:'\l0Xk\ AHA-; ff»«P0&: <D?&THfP: X*iH: HA^Ay0:: <d9XC*.£: 18
Ah; <z>£Y£?: a*A\C: A«4«h: Arfc.e.art-?; <dHC*; *fr4«h: ©21*^A: jBh-1; K-A-: HCXh::
fflAhfn); hbLtJn*: ff»t^A: A^h: ttrhZa)?: th7°t\\-z Aa>A£th: hffo'H: tAChh:24 19
x^/fc^?: (DAT At?; h.i'h: £AOi;25 <»££?; to^Al?: h-ftli .PAH^: >AH«*J::26 fflAUto 20
arniOa*:27 a*Al*: y^-C: ffiHCAh: jE.^-}; <pjs.cn>;28 a*A+; frA-; ^Ay0: A*?^^:5 AW:
cDi^\£C: *a)£:Vihw£i HCXh:29 coAOAt; AAy°: 0a,£: £h-*}: A°1V AA^::30 *Ay»h: 21
fflHCXh: AAh: H*A-; ^A^t: JE.*^ (D™W[Xi\ 2Vfr£\: jE.h-1: 2 A°m>«: *y°Ah: atfyAh;
{*".£$»; ^AA.lFffix; ^-V^C:4 <0pai*; j&trhifr: tn>$\£A<: a>At; Yt(t; M^t:: H£A 22
Chh: A-4-&:33 <0tfA*: *J»?\ KiT: t£7<n>h; ArhAt; th-f; C^t::34 ©AOffof: 23
arTftft0: ^<?*Ch:5 X7RA: ^Ay11: Ahcn>: ^0; X^h; w^chd.^". j&fJivj&;36 -Ah;
<D.£ACSih:: fDACtn>trDt;37 X^ACh::
^(DA^ffDt; A-AO;38 WHA-A1;39 Zcd-0'. £tl<*ifo 1f\a>V\ w&fr llj&^y^;5 fDj£ftft°; gg
1 AA^°Ah: A^yjE.; B. 2 B omits. 3 A'JAy1': A. 4 A trans. 5 A omits.
6 H A. 7 ACh: B. 8 ai^mC: A B. 9 B omits. 10 ao^A: fr&A; C.
11 tuAlAdt; A. 12 A adds mKivKY: cut A: ,3 tDiiJPh; A. 14 D omits.
15 ^.Ji^t; A. 6 ^-AHrti; A. 17 o>-A«^h; A B. 18 A^t\4^: A A B ;
rt>^;CD. '^MffD'iAB. 20 ?0A: B. 21 CD omit. 22 fiO^h: A B.
23 Unintelligible. 24 1*A^h; A ; *AC*i: B. 25 w£(\C\\\ h./'h: A. 2fi -AH-V: A j
•AH<ft: B. » aJt*i?aM A. 28 ^%F>\ A. 29 JE,^ ^Irh: AHCXh; A.
30 AAtn>; BCD. 31 Ayh: ^h-y": o>-A1*; K'A-; ^A^t: A. 32 B C D omit.
33 A adds (D-X-Vi 34 HJ^dVaoh: ArhA'V; ^h"}; C7-trD; QKA«; A. 35 ^Cf^C: -Ah; B.
36 M-'hAje,; B. 37 A adds A*$h; a8 cDAS'laDt; A. 39 A adds A-A0:
94 oDtfviu: rN-A>: xxvi.2-18.
2 o^?:1 hi: {.t\b\h\ <D<Tth AOjE-W; h<?/»: ACXj&:3 ahJh^C: OAt: Tt?:: <0,£X
at; 1W/X: TP?: pmi:3 ^M^; <0#Ath: a^X: rhfcA; <d*J0o*; A/fr ©ATM; A/T
©&,£?; (D7AC: A/T: cro-n^O: Hhm>;5 ^frC: }<PA?: a>h9°&ki6 Mr: *h<n>; X-nAO
3 totaCh: i«?A?: HXlAA: Xai**::8 fflC-fl^A: tA^O: XlH; J&J7C: AlAa*: J&A^*
4,5 a>T,(\i lAa*; 73cn>; hff»:9 *iV»7C: a)?*™10 atfyfrX: AfifWfr: fflftai-Ot; Od$>
^0^-fly;11 a?^; ffltftft": TO-; (["ItoXi?: A.eA-M': fiO-h; X*JH: JLttlC: y°AA: iAa*
VMi: XlH: ,£-A&: htlVCi A.+; a>7AC; A.t: m>-AM): wh-dX: Mr; fflX-AAO;12 cdXAOi:13
6 nk£-ffD; X7RfrArtbC:: H'XIAA: XaHr:: <D,£XltMi:15 A"70; *a>&£-?: <!>&?; 1G Hfif;
X*/HHh; frC: a>-At; <n>C<i.t*h:17 <0}"/X: A.*:18 \i6iMr:w ff^AA: a\(L: iPVJPf;20
a>X7A£ai><; <n>.fl&0:" AfiA-h; H*un>:22 i^fcC: a)^>(lX: A*A*h: a),e-AA0: a)*£t\Chi
7 *^ffo: XmA-flrtbC: HXIAA; £ffi>t; ffltft-'i: (K-hi! ffl^ftA: .W-A: AC>A4>: Xa^;
XT: h.ZF'tMi: nXlt; HA«: H.BA&0; AA-?: wfwF°C:2i tD*HtHPi X<LCU; fti: Xy°?:14
8haolhMcti*pMi*m]L**£<ift&£'?Juv>lii2i wKitiA*,PhF0&i*>Yvn*iMi&ao'X
(D^AflM X^?: fc3C: fflXhtD-V1 3\£<n>: XO^tU-; hm>: H.PftT/ih.: cdX7-AC: 7-A£
9 HA^ftHHL; a)£iVavci<}L;a (DhaoftX: A0A>?: twClcn>: <DhW: A<Jht:: ffltftft"; C-A^
io Xff*;14 ADA,?;34 aoCl^tw mhAtl Xhw. A^O: 4>M:: w(\F°0: SOW: ^A; C-A£
Xa^: mfrd: wivh: fc^kt;19 rn>^Afi;35 mA.: wSfl: a)*AA"W: why°Khav". *id
ii Xai*:25 a>7>A<^<n><: Xcn>V4 (<n>.(l2vO:3f) Hhtn>: £&&C\\ wi^h^i Od$\ *&AA: ffl^
nAtD-: HJ&^U*;37 R£t£+a>-; HUA°: lA,?; a^At: ftt:38 atf^AA-fr A^0*-A: <d&3
HJE.1XA: atfyXAt: tro^A*;14 mA.:39 AWt: £A; X£<EU«:4n a>a*At: 0C5H: &A&
12, 13 fflfDUA-f-; *1MlA,A; aJ-WlAt;41 H7-A^: a^At; XA i'OI'-A: ffl^:: a7AA; SO^U:23
-id: AA-lh; £D^.fl,; AJ; w&£\i: 7ACh-; Aha»: tftAU tl^X: wldCi ©<IA0; Xy°H:
14 AA7CJH AA:42 hffD; tACht: l¥Ah:: cD^ftft0; &[*&: ([&&&: T>~Y)l: hm>-H; A^m
15, 1 6 "Hi;43 (&&: a?^^-?::44 ffl^ft;45 SiS^-d: HhC^0l:ir hF°'\\\h:i7 *^-'72?:: tD^AA0;48
£Arhfc; *dfl:43 *a)X7AAh; a)^^?: " Xtro; Alt: a)2v.£?: ^A(D-: a)Xff»; A.SiJ0«::M
17, 1 8 cd*CA:52 i'O^-n: *}A: J&A'h*: hd*ti-\ ©7A53A: cDjBft:: ^A: ^A: .fO«Hl: a)X^a>.;54
1 A adds XAffD; 2 So LXX Gen. xxvii. 1 tov Spav, an imperfect rendering of
Mass. t\kp, 3 ?A*Bh: C D. 4 iOa*: A.t: (DA*i"H: A-t: and £J*"7Ci (Dlfrm.
in ver. 4 presuppose something like tiqptvo-ov Kal ewiXd^ov and ^peOo-cu ko! eVtXa/3eo-^at,
loose renderings of HTS *|> H'l'iJf and *1^ 1W?5 such as appear in Vulg. xxvii. 3 cumque
venatu aliquid apprehenderis and in xxvii. 33 capta??i vmationem. In ver. 28 HiOcD:
(DhP'ld.; A/T: presupposes 6 drjpeva-as /xot 6fjpui>; so LXX xxvii. 33; Mass. TsT^n.
There is no ground for assuming a divergence between original text of Jubilees and
Mass.; see ver. 13. ° Yvw; H A. 6 A-flX: B. 7 od-A^O; fflX-OAO: A.
xxvi. 8-i8. <n>R(hl\ fr4W>: 95
' . . . consilii ejus, *et indignabitur1 adversus me, et inducam [ego]2 XXVI. 8
super me maledictum et non benedictionem.' Et dixit illi Rebecca 9
mater sua : ! In me maledictum tuum, nate : tantum obaudi vocem
meam.' Et obaudivit Jacob vocem matris suae Rebeccae et abiit et 10
accepit duos hedos caprarum teneros et bonos et adtulit eos matri suae,
et fecit illos mater ejus (cibos), sicut desiderabat. Et accepit Rebecca n
vestes Esau filii sui senioris3 optimas, quae erant cum ipsa in domo, et
induit eas Jacob filium suum juniorem, et pelles hedorum circumdedit
super branchia ejus [et humeros]4 et super nudas cervices ejus5. *Et 12
dedit0 cibos *et panes7, quos fecit in manibus Jacob filii sui. Et introivit 13
Jacob ad patrem suum et dixit : ' Ego sum films tuus, feci quemammodum
dixisti mihi : exurge et sede et manduca de venatione mea, pater, ut
benedicat me anima tua.' Et dixit Isac ad filium suum : ' Quid est hoc 14
quod adcelerasti invenire, nate?' Et dixit Jacob: 'Quod direxit 15
(Dominus) Deus tuus in conspectu meo.' Et dixit ad ilium Isac: 16
' Adproxima mihi et palpabo te, nate, si tu es filius meus Esau (an non
sis).' Et adproximavit Jacob ad Isac patrem suum, et palpavit eum et 17
dixit: 'Vox quidem vox Jacob, manus autem manus Esau;' et non 18
1 Repeated in MS. 2 Eth. and Gen. xxvii. 12 omit. 3 MS. seniores.
4 Eth. and Gen. xxvii. 16 omit. 5 MS. ei. 6 MS. obtendidit. 7 MS. trans,
after fecit.
8 top-t: B. 9 A adds Wk\ W. 10 See note on ver. 2. " SO^-tti A.
12 in>-fl2V0; A. 13 fflhaChh: A. u A omits. 15 (Df-klbl: A. 16 A trans.
17 Gen. xxvii. 9 omits. 19 Ah: A. 19 Xikkti AB;gCD. 20 ip«: A ;
IPT.H: B. 21 ava&O-ti A. 22 hem; u A. 23 hao-. B. 24 mg)»9»C\ A B.
25 B omits. 26 ^nft*: A. 27 a) C D. 28 £&&£: £Vfl(\l: A. 29 wK\±\ B.
30iVhy°6:B. 31 A trans. Mud-*}: after USh-fUh.: 32 H A. 33 (D^avOOh A.
34 A adds a*X*F: 35 vtchllfc A. 36 Restored with Lat. 37 B trans.
38 ft;h B. 39 Lat. omits against Eth. and Gen. xxvii. 16. For atfyXftt: A reads
(DhWl: 40 Lat. adds et humeros. 41 1M1M: -Hints B. 42 HOr; B.
43 Hft^rmh: B. " B trans, before haVH: * Wfrthti". B. 46 Em. with Lat.
direxit from HlAhl\ A, HfiChfM.; B C, HfiC/tfi: D; see xxii. 9, note; Mass. Gen.
xxvii. 20 rnpn ; LXX TraPe8<cKf. 47 Before h7°" add KVUh'ttttbd with Lat. and
Gen. xxvii. 20. 48 (DJ&ft: A C D. 49 foQi.; A D. 50 B trans. 51 kKJh: D;
Lat. omits wrongly. 52 wPCfl: A. 53 Erased in B. 54 A adds WW:
96 tfotfvfu: 7rM>: xxvi. 19-35.
X£<0: 'iAaM fDhS\aoC\ XAff»: ff'Z.mt:1 o-Xt: Xsrut\{ri?£; fthrhkar av*i&(b
w^Kcwd.'. Zftibfa XA<n>; X.CEU*: h<n>;s h£a); %f\a>\ (X^lh:4) &3C: h<n>; £ACh:
19 ©.eft: M+l>: ffl^^-?; "i/la*: w£0,; h\\ a>&.£li:5 cd^O,;6 S^C-fl: A.+: cdX-AAO
20 Xi^H: *A7Ch: w&AR: Yxod; tACh; J«?A?:: cofifoA: A°*F: fflA^O: cofrnfi; A°*F
21 fflJ&J; tDrtt?:: ffl^ftft0: .eA'M': fifrl>: $d(\t\7 a>A0<n>L: ©&£•?; a?#CA:8 fflrtOT:
22 mh%\a)\ JW; avOHi fi2VAA.fr: w(\d.ln a)£(hi £l>: &V;3 ©&£•?; hm>; JfT: 7^y°
23 y°A«X;9 Hn<Jh: X7afrArh,C:: a>?U>Ah: X7RMlrh,C: [tf.P.n'H'Jh: 10] Xy°mA: A"7,£
tDXy^mA; y\£C;n ^aXV^i: AC?.£:12 fflfc-AX:13 *.f-A7tt: Ah;14 £tW;'5 Ah
24 fiAH-A; (D£il7&: *Ah: ATM::16 h-"Jj X7Rfi: AXf<Eh:17 w£ft7&\ Ah: aj-A-A Xi^h
*a)H-ft0'}: Atfrfr 18 HA^hL: X7tt/i-nrh,C; fflAdh: Aa-AC?^; *A-?: JZ-thSi Ah: fflAHCXh
25 XAh: A-JAi^l Hj&<!7ffi>h: £7^: <DH£AChh: <K*h:: <0hi:!9 Xy^e-W; /rtA#: X1H
J&OCh: jE.ft^: A<d2v&:20 .P0#-A: a>hi; hF°^^d: wBfr. .W-A: Xy.eA-hfc: /UWh[
26 fHIR21]; <D<iAa>«A: X^l>:2- AKvh: Xi^mth:23 a>7-A£: o-XfZ: tn>.fl&0: cofi-fl*
AMU*: a7j&n,A°: AfiA-fr: JWVX;24 *A«?: rojB.fl/10:25 Xtn>/"7Ct?: hm>: tAChL; J«?Ah:
27 tDj£ftft°: J&Arhfc3 ftft-W-: m>k Alt: a?.£fl,*A<>:2f fij; *AfrCh; <2/l£i*:27 ffl^^h: 7ACh*
28 Ah<n>; AHTihL:: fflWd"; J&A'hfc .e^ao: OA.?: T#; w£0,i aoU a>X*F: Tilt
*HIO<0: mhrit.;-* *mh7,iXh: A/1Y9 aXltOfc Xi^HA-: XlAA:30 ti^SX: toOdhJP
29 A-4-h: £Ybii wit ft: HCfr: XAh: A'JAy0:: fflhl: AA: Ai^O:31 ^Aa>: J7& AA-fr: JE-A^i*
30 RC*J: 2 A^2V: 0AJ&: (Dov^C: T#; a>J&fl>ft°: A/iA-lh33 AChi.: *h..P?i.; SO::34 <D^ft*ft°:35
ai>87i: X^h: A/frA2V: (DhP'h: (ltfuJ-fch:: fflj&0>: £XH: *AXtn>Ch-; AH:36 tAi^?
Atn*: .P0#-m JiO#Ri.: <7(KH: *£7ffDI <Ktn>:37 &£rVtL\ \P>h\ aJj&Xllt: J/"A: A^ht?:
31 ©^ft: AJPt£<?hJ.: *A.t: A^ht:38 fiA;39 a)ha>-P>h\ £ft<h& *a>^0»A°: AlAa^:3s W
X7RA: Miy'hJP: Ah: cdK-A0^: *f<ED-: ffl«>flhJP: A°*F: */i7»0Ct: J&MiP:40 aJfl*"ffirfc41
32 AC?^: cDa)^."}: cd^O:41 ARTOhJP: coAh: ^It: Xd,A.:42 ^Xft: &&£:<{■.'. a)£fhi
May-; A^A^*; AA-0-: h(btU htn>:2- Adht:43 XltXhA: AXAI44 AChL: hftk ftAl44
33 wKWh: %f\a><\ ^ft°: ©Ah?:: fflAa)<^A: J&A^*:45 <Dj&ftA°:4G TO-: X^mA: ^^C:
34 £\h\\ 1-A^th: fflX^mA: A^J&i Xy°A0A-:: aJAffoTA-VVh; trh?<: toAX^h: tt*f^l47
ffl^M: Xtro; An^h: ffl^AA^h: XC0*+: XyhA^h: h<VYi t^-AA: AAA: ^A°: Art:
35 aWC™ HCXh; Xnot/^t:49 A"?^:: cD^t^Xh: nAa>-: ^0*^7: 50 AXlt: A<iht:
XTT: A<;h: AA-U*: oj&O,: A^A-: jeXltL: AflHrh:51 ctdtOA: Arh: AA-?: fflXfrtft": '
Ai'O'f-A: X^?::
1 Lat. aversio less good than text, which represents fieraa-rpnipr], and that in turn
H3D or nap?; cf. 1 Kings xii. 15. "2 AI^VC: A. 3 A omits. " Added from
xxyi. 19-23. avRAW. rv4-A>: or
cognovit eum, quoniam aversio1 erat de caelo transferre spiritum ejus:
et non cognovit, quoniam erant manus ejus sicut manus Esau fratris sui
pilosae2. Et benedixit eum. Et dixit: ' Tu es filius meus Esau?' et 19
dixit [Jacob] : ' Ego filius tuus sum.' Et dixit [Isac] : ' Offers mihi et
manducabo de venatione tua, nate, ut benedicat te anima mea.' Et 20
obtulit ei et manducavit et intulit illi vinum, et bibit. Et dixit ad eum 21
Isac pater ipsius : ' Adproxima te mihi et osculare me, nate.5 Et ad-
proximavit et osculatus est eum. Et odoratus est odorem vestimentorum 22
ejus et benedixit eum et dixit : ' Ecce odor filii mei sicut odor agri (pleni)
quern benedixit Deus. Et det tibi . . . ' 23
1 See note 1 on Eth. text. 2 MS. pilosa.
Lat. and Gen. xxvii. 23. 5 Gen. xxvii. 24 omits. 6 a)jE.fl.A°: B. 7 Emended
with Lat. adproxima ie mihi and Gen. xxvii. 26 from tylA\\ of MSS. 8 (D^CP: A.
9 Restored from Lat. pleni; so Sam., LXX, and Vulg. Gen. xxvii. 27; Mass. omits.
10 An interpolation; A trans, thus a)S<l1l^h'. KVUh-ttdhC: art(J>Mi: » ad.h?i
Ay\fi-C: A. 12 aHltFJ: AC??: A. ]3 From Gen. xxvii. 28 we should expect
wa)£r\\ A reads mty-Qh; M Seems a needless addition. 15 fflje-tW; BCD.
16 hfhn<l: A ; LXX xxvii. 29 &pXovTes. 17 Ak2<Eh; B ; LXX Gen. xxvii. 29 rod
d8fX(£oO (tov. 18 a)£M: Ah: fMht; A. 19 whUi B. 20 So LXX Gen. xxvii. 30
rbvviov avToi; Mass. omits. 21 A gloss. 22 A D omit. 23 k?°ii DTO*; B;
&y>l<La>-; C ; XTvWWh: D. 24 +VX: B D. 25 aMllO: B D. 2e Gen.
xxvii. 32 omits. 27 A trans.; LXX and Vulg. xxvii. 32 omit h in ftH"Ch:
but Mass., Sam., Syr. agree with text. 28 See note on ver. 2. 29 Trans,
with Gen. xxvii. 33. 30 HXlQA: A. 31 ([7°^. B. 32 RC^; B. ™ B, LXX,
and Vulg. omit, but Mass., Sam., Syr. xxvii. 34 support text. M h<\\ A/l*i: A.
35 Mass., Sam., Vulg. Gen. xxvii. 35 omit; LXX, Syr. support text. 36 False text
due to corruption of rj 8iKaia>s into ol8a as (?). 37 ^7<n>*; «jM£m><: B. ^ B trans.
39 Ji(K: B; Mass., Sam., Syr., Vulg. Gen. xxvii. 36 omit, but LXX supports text.
40 A trans. 41 Gen. xxvii. 37 omits. 42 KdCl: A. A B add Ah: 43 fl^ht: A.
44 hQr. B. 45 Mass., Sam., LXX, Syr. Gen. xxvii. 39 add YQ* 6 nar^p airov,
but Eth. Vers, and Vulg. omit as in text. 46 (Dj&fl,; A. 47 Tl$\&: A.
48 fiWim-i B. 49 te°?ctrt\ A. 50 <},S\a>Yi B. 5l j&nftrti: B C.
52 Wk&rfri A.
O [II. 8.]
98 <ro#7tu: rNYv>: xxvn. i-i9.
2, 3 fO$<\Y.A w&Xi H^XA: ffltftft0:: ?U«: Ma^i XT-h: £t*?<n>h: h<n>: .efctMi:: a) &
Xtfci.; a>hJW\« ft^O: #M: JDfVX; £D>?^;7 "J A: 10: XT.?: h<«y:s artflC: yAA,^
'Wm; od«pOA; XAh; ^Vtn>?T: ai>0+: XT-h: (D?-J£-7;9 <n>0f: X^i-h: ot^AO: Itir
4 HtromJ: £A,eh:: <0<LLa>-?: X*-nAh;° XyU?:: ©,£fl>; .POtf-fl:2 AJ&^CU:11 Xm>
5 &<P& £^AL: X^A0:: <D*ftta12 tiffD; hf.r>Xi\\ *XyDh2v/b*F; o*A\£?;13 AArht
6 0<Vft: fflJ&ftO; .P0<Hl: AC-A^: X<n*: W: phr>&\ hcn>; £AA: Att-?: a>&£&&:"
XA<n>: h-A-S; A0.eV£tf«: fflXffDt.; ?.C7<P; Xh%e: a*Xf: Afr£-<n>; A0£T£l>; *XA<n>:
A*J^-?;2 (DhfhahC; X^ihatx; m^Yao^ fiQ-?: a)^<J7tn>U KRihayCi KW teal:
7 X°^y;16 Atfrt: hthahCw ffltftflf: C-A^: A.P0#-A: At: XAa*X: <dX}7C: ffl,£<Oa)h::17
8 a)PAt: C-A#: a^fcA0: A^A^*: 7X"Hh-; A^fflt?: *XyDfc&/bin: *?&.£; 18 h/P: XA
i^A: lAa*: ft°*fc19 AlAti': ffiXffD; 1-^ft:20 JP0*-fl: -AXA/f: *XyDa>^At: h<P&&\ sr>&C
XA: hm>; XA-:21 A^lt: A.*;2 X*ih: nrf»?<: XAffD; XJkH*: X^IIV *«P&.&22 hTA"}:
9)ioff)R(D-a: .eft'***: i'O'f-ny:23 a>A<Sh:2 (D7ip8:2 (D^ftft0:: ft/tt^X: Ah:24 «OXA.t
Xi^ffAv4 AT^; WK\\ tl^X: aJ^C: ©<At:2 '^Afcrnff'Z.iV5 ftf : AAfA^: AA-y
n AXy°h: afMXi Ah: -AXA/i*: X^y?: ,; &yvh'P&&i AA: X^/:27 AXy°h:: whsn>/\Yi
A^^:28 .each: a>2a.MvU«k atf-HTMli: a?^"}; <n>*Hin; A/ftH>A; wW4\\\: ddhptO-.
AAA-?; ° A-ACyy°: Ah: fflAHCXh: Xy^&h:31 hem; t^A: 9°&l\ S^Ath; *<dH-A
12 y°^-^:32 Xlt: fflOO:33 XmA-ArfcC; A^A-ACy^! r*C: ©&,£?; AAAi^:: <DL\9
£t[*\¥. Ai'O^-d: a>^: tmftfcrn^JP;35 ^ft: /j^ <d2v£; fVFAA: ACP<£: X^.y: ACflif'
13 Xtm*:37 AfOfrl:: fflhJ: Xy\£"^: *+VA: .W-A; ([thud:38 ffDAA^a^i*:39 aJrhHJ
i4 fn>l^A: CUP: AW. (D&X'. w^Mia w£0,<\: Zft'hfo AC-A^*: X-it?: A.t-ailfe40
15 AXlt: i'O^'A: cd^^-?: XAtm: AAAi^: VihahCi fflAAAy0: ^.tffD?T:: Ai^Ah; ^0*^:
16 ?0^A: XytfA-: Xh-^: a?^^A«: i^A&lh XAtn>: A.?**^-?: K-A°: aoTOA-lh:: XA<td:^
hhr>C\v2 hao; ^L6."i.a Wz0<iu AK-A«: a>-X^;45 f»-^: *XAh: Aod;« ^7-nX: AAA^
17 "JftJ: ffll^Xr: at\<\7°,'. h/TGCZ: (\MthU". X^t?: XAffD; *^0: A¥?t:47 a>Xt
18 a)¥^yD: a*X-fc >flXA:4S ffi^Xaol: fD-X^: a)A.^t7^¥l A/hflhfc:49 ffl^VHH
^A'h*; AC-fl^: AXIt: £0$<\: ahX; ajQ^h::
19 <D(DaA: i'O'Hl: X^OH^t: tmrfi/l; hffD; j&^C: ii^lY: ° n^trnt: *^ff7.: HA«A^:
h^X: *HAC-A'J: fflACaO-F:51 ^rftA,(D-: fflnfrrh: a^At: *A-H: X"}t: <D-At:^-nC:52X*}t:
^•Xt: ft*&: AipC*: a)C^: H*^^.: H*H:53 ftav, fflAR-rh: *m>Vi{: cn)A.r:34 wrV'hw.
1 Emended from +V7£: AB;CD read YU-\ 2 A omits. 3 Y\C\ BCD.
Raj-Ot: Ai'O^-A: A. 5 B omits. 6 A trans, after ^M: 7 LXX Gen.
xxvii. n-r9. <n>KA\<L: 7Y4-<\>: 99
' . . . et semini tuo post te, ut hereditate possideas terram peregrina- XXVII. n
tionis tuae et omnem terram quam dedit Deus Abrahae : vade nate in
pace!' Et emisit Isac Jacob, et abiit in Mesopotamiam ad Laban filium 12
Bathuel Syri, fratrem Rebeccae matris Jacob. Et factum est quando 13
abiit1 in Mesopotamiam, contristratus est spiritus Rebeccae2 post Jacob
filium suum, et flevit. Et dixit Isac ad Rebeccam : ' Soror, noli flere 14
Jacob filium meum, quoniam in pace ibit et in pace rediet. [Et] Deus 15
excelsus custodiet eum ab omni malo et erit cum ipso et non derelinquet
eum omnibus diebus. Quoniam scio [ego] quod dirigentur [omnes] viae 16
ejus in omnibus, in quibus iter faciet, quousque revertatur ad nos in pace,
et videbimus eum cum pace. Noli (ergo) timere de illo, soror mea, 17
quoniam in via recta est et erit perfectus vir (et) verax et non derelin-
quetur: noli flere ! ' Et consolabatur Isac Rebeccam pro Jacob filio suo 18
et benedixit eum. Et quadragensimo et quarto jubeleo in anno (primo) 19
*septimanae secundae3 exivit Jacob a puteo jurationis ut iret in Charran,
1 Eth. = surrexit ut abiret. 2 IMS. Rebecce. 3 MS. septimanarum secundo.
xxvii. 43 adds «s ryu MeaoTroTafiiav. 8 3id-"J; A. 9 LXX omits. 10 X^flAh:
CD. n A adds Mi 12 A adds C*\$"> rti'O'f'fl: I3 We should expect
XyXl&hlnavi with Gen. xxvii. 45. M a)X&>h.i A. 15 (DXavfa A. 16 A trans,
after hthahC: l1 wXtfmh: A. 18 Mass. xxvii. 46 nm USD ; LXX 86 ras
dvyarepas tS>v vlibv = rta ^JD • Arab, supports text. 19 B trans, before I^OJ*;
20 B adds ft°*£: 21 Thus text agrees with Gen. Mass. xxvii. 46 against LXX un6 rav
Bvyarepaiv ttjs yrjs Tcivrrjs and Vulg. de stirpe hujus terrae ; but agrees with them against
Mass., Sam., Syr. in omitting nrrntaD. B reads X([; for KCti 22 B adds 7°£d.;
23 B adds W&P, 24 Gen. xxviii. 1 omits. 25 ^ftbW0^'. B; Gen. xxviii. 2 adds
D"l«; only DsilE of LXX, Eth. Vers., and text omit. 26 B omits ; A adds -flXA/l*;
27 >CVa: B. 28 rt^yjE-; B C. 29 A B omit. 30 Sam., LXX, Eth. Vers. Gen.
xxviii. 4 would require rtfift*h: but DsilE of LXX supports text; Mass., Syr., and
Vulg. omit. 31 So LXX and Vulg. xxviii. 4 fiera o-e, but Mass. =JflN. 32 Gen.
xxviii. 4 omits. For cdH'4; A reads mltft", and B HA: M a)VM\: A. 34 w(l A.
3i <7znirn^i>; B. 36 A adds 1R\ 37 rtXcnx; B. 38 Lat. abiit.
39 <72?lfcrnfnzj>; b. 40 fcYWnfr: A B. "A adds hcn>: 42 X/n,£fc A D.
43 Emended with Lat. dirigentur from ^iC'h'. of MSS. 4l B omits ; Lat. reads
omnes viae. 45 *jn: A. 46 w A. 47 (Iw'lT1': a?nCt0: W£0«: A.
48 (D-aXCl: B. 49 ^t-dh.^: A. 50 *i£f: A. 61 H3<0h A. 52 oiXa^ais
LXX, vb th» Gen. xxviii. 19. 53 Mf; A. 54 wM\ y^T: A.
O 2
loo <K>ft<hJ,: 7V4A: xxvit. 20-27.
*J^°W: &W 0d(l7: A<n>f7.£: AH*:2 A>A/fr (D<?m>; y?: XAtn>: O^ft; 0^J&:
20 ojJ^S: X^TiXAJ; OJ-Xt: <n>Ki; wKidd:3 *?rh-fi a*X*F: O0:4 axD-Xt: (\fh¥K
21 ?rhflJ-C: (D^tro;: cDrhAfn>: Oj&Xt: fcrt/fr arVO-: <td^C7: th^: a>-AT: y^C
fflCXA: tAh$; a*At; AW: a??I>:6 aoAXht: X7H<*»ArffeC:5 ?0C7<: w£a)C&: At
22 ffl*£D-;7 X7mi>ArfbC: £$a>-r>i a^flt^:: a>1Vte; y°AA: .W-A: cd£0,i ft}; ©Xt
X7HJi-Arh,C:8 ftyAh: K-&W9"'. hft\v, atf^Ah: .eA'M'!9 y\£<I:10 X1+: £0,7
23 *Mt: ;fra>«y,V1 Ah: Xl>A; coAHCXh; Xy\£"*&h::12 w£Yia>-1', HCXh: hao; -?q
y«\fi"C; ffltATM: a>-At; ArhC: <D8*Atf»; cdA^Z'J: aMtthd: (Hj^'QllK -Ah: frft-tn*
24 *n^a>«Ct: S&tHli13 am'HCXh:: co}?: ft}; XZA«: yAA,?!: wKO^dh: QH-AJ?
wk& frCh: wKMKn: a>-A+: H: 7° AC: AAAi^:15 XA<n>: hMAlYw XAh: AA;
25X7-AC: H-ft0: HX&Ah:: mftth.™ £$$41; Xi^TPai*:17 co^ft; Aff7'}; ftt; AX7VL
/HlrtfcC: ,HffD51-}: wh'r. hShavCYbi a)LCXS\ cdZO,; 74^: 18 HTF: ffo^: H/Lhf:
26 y°m: H X1QA: ftt: X71i?i-Orh,C: a>Ht: fi*}#R: AW:: a>7£A:19 .W-A: Ai7U;20
f/"fi; X-fli: H7iW: 1A:21 CXA<; aifrH0:22 rha^T: AtX^Cti23 fflhOa); fe-Clfc
£A: CXCbi a>A<n>?:24 AT: Aa^Xt: ach"}; fl>*&: *<»<K<n>': Affix; A-H: Aa>X*F:
-a<h,C:r°
27 <dRA?: .P0#-A: &A°t: AX7R?KlrtfeC:26 X"}H: £-A&: Xffi>: «ft°: hV\lh<iitbC'. F°hM
cdOQMa aHt: ¥^t: X1T: At:5 ftriun-C: fa: awlM*.: -WlAt: X«AA0; a?£WlA: X^AA
fflXtffo?T: ftt; SO-?: AAAi^: w£ML\27 X7RfrArh,C; ^^Ah.?: a/Hi.;28 X-A"?
HS*y°h-: rfia>£vT;29 *AtXyDC;fr A"H: troVs*}:23 £h-l; fl>+; KV\lh<ldbCi with". Ha?tf
•AhL; KVC:30 Ah: fii^Ah.?::23
1 Xy^t: B. - a£kt: A. 3 wttaCi B. Add with Lat. tfr/ caput sibi
and Gen. xxviii. 1 1 *JA: CXA«; 4 Gen. xxviii. 1 1 omits. 5 A omits
6 A adds aViCV: 0. 7 LXX and Vulg. Gen. xxviii. 13 omit. 8 fi^Ahh: A
B C omit wrongly. 9 LXX Gen. xxviii. 13 adds rf ^ojiov. 10 7°JZC: A B
" B trans. For H'ia^F0: which LXX, Syr., Vulg. xxviii. 13 support, Mass. and Sam
read 33^. 12 Gen. xxviii. 13 omits. 13 ftrhH<\; AA: ArfiaJ-CtlFo^: A;
ArhaJ-Ct: hrhH-tt', B. We should read A^cd-CT: ?°£?C: with Lat. tribus terrae and
Gen. xxviii. 14. H A A ; W B. 15 Gen. xxviii. 15 omits. 16 Em. with Gen.
xxviii. 16 from <?av\ of MSS. 17 Emended from "iT9°i w A adds (DWV:
19 7?-A: B. 20 J70: B. 21 ^A: B. 22 m?i<pavi A. 23 Gen. xxviii. 18
omits. 24 wftavr-, A. 25 <D*^(n>«A: Aff^: A-H: A<n>; »Arh,4<: B. 26 Gen.
xxviii. 20 omits. 27 oJj&hfl>-Jf.: B. 28 /iyAh: toHL: A B. 29 A^itD-^r: A.
30 hO^C: A ; MP'C; B (over erasure).
xxvii. 2o— xxviii. 6. tfofivtu: rv4-A>: 101
et advenit in Lydiam, quae est in monte, haec est Bethel, in primo die
mensis primi septimanae1 hujus, et advenit in locum vespera et devertit
a via ad occansum itineris in hac nocte (et) dormivit ibi, deciderat enim
sol. Et accipiens de lapidibus loci illius supposuit (ad caput sibi) sub 20
arbore, et ipse erat singularis iter faciens, et dormivit2. (Et) sibi som- 21
niavit in nocte ilia, et ecce scala erecta erat super terram et caput ejus
perveniebat in caelum, et ecce angeli Dei ascendebant et descendebant per
ipsam : et (ecce) Dominus incumbebat in ea. Et locutus est cum Jacob 22
et dixit : ' Ego sum Dominus Deus Abraham patris tui et Deus Isac,
terram autem in qua tu obdormis3, ipsam tibi dabo et semini tuo post
te. Et erit semen tuum sicut harena terrae et abundabit4 super mare 23
et orientem et septentrionem et austrum, et benedicentur in te omnes
tribus terrae et in semine tuo. Et ecce ... 24
1 MS. septimanarum. 2 Emended with Eth. from dormiens. 3 MS.
ordormis. 4 Eth.=multiplicaberis.
wK\r>h\ KliO". (Dfrk *sn>J>rdi Kdch.1 10: 10: *~kVt: (iC-OPr wMte; F°ft(i,fr; gg
aJt*"??: ft°t; Ofit: 6-fa>&\ (D(W: CbdV. hfh&i3
©n^oDt: $zm.\ niuiMii frnv. zthtn vat-. -ofcat?: imhnt^Y: ^\m-\ Ah: 2
C\<m.° lao-f; fDj&ft,ft°; 10; AW-fl; hh h5>0h; <]Xath:: wl-dd.: 10: THfi: wiJ»h\ 3
£U7; a)At: KiTi tMJfc: wwVfli A.P0«Hl: •fl&at; *wa)V(\: HAW fim>-h Afih.1V
*<0.P0«Hlrt: hSkaofr* Xnm>: fiyOO: *Sto<i\ H3£rfiA; £ktw wPh; f fl,y: atflfr 4
jB-XtO: &£\ arfF°0iw M-Qi 10A: 00: w£&tr\ Ai^lt: *70ChL; hcWHV1 M*:M
OKlt: t-chfa •H'JJ&fr: Ah: a)fih: Ohlt: &£l rt^lt:" 74-Ohy I^X; ccAth;
whthayC: XAod; Xh*?; 7fiCh; 10A>?:: Khao-. £&JPC\ ,P0*-fl: 6-db^V; K^ii &£: 5
XflaD: KOpltYi <[&£'. ^h-S^i wdth-Vi *<[th?>\ £fcjP:34 T#; a>£rfb&:15 ipTj£;
frOtttY: wwSfr C.~kS\ wlfh&Vi T*::16 w£0,{t>i 00: AjPOfrl: /ihi: haoH; 6
asr°£Ci: a>Z0; Xlt; tlXfl: K^Xlt: t&U$::17 <0/ih:ls CFO: A7a^: THf: XAff»;
1 So LXX and Vulg. Gen. xxix. 1; but Mass., Sam., Syr. read ffjif^a nfi*.
2 Ma): C^: B. 3 hih&\ A. 4 a B. 5 % A. 6 axoHO: H04-y: A.
7 lXh.+: A. s MfLfKavd,; jP0«Hl: A. 9 A omits. 10 mf^Cii B.
11 h<n>"H: 70Ch: A. 12 *hU«; B. 13 A adds ha*H; 14 1<M: ^Xf(l; A.
15 W&rthhY; A ; <0£h»&: B. 16 B omits. 17 tOa: A. 18 <Dhi: A.
102 <*>ft\h<£: n-4-A>: xxvtii. 7-21.
ruro-H; ^0: wXrthQ a>At: frAt: AW: htm; a&0: H?U-A: a>At: Xlt: t**XA
X^XTf: } '&«$; ' •N\£yD; o*y0: wXF°£r^doY: fcTt; t*}XAl aHlXA,: H^-AC: h<n>"H
?iAA: XOCT-: AXT£Al>: a>At:2 AW: <d*&0: H£JU>-fc HW-AC: Hit: i7d; Xflau
7 Xfc£: WV: 7-AC: n4*^OD; Xmfi-ArfrC:: wKh-Yl; KWH\ A£<H>: XA^kA: (Dh.£
7A4*; Hit; 4>A:4 /L^*}^: ffl^Wtt-; Xlt: t"JXA; HX1AA: *£$£a*: Xlt: t^VUfr;
s XAc*>: Xfc£:6 T*:: w^Cb: A A: AfOf-fl: .e^A*?:7 AQ-0: tnxpOA: 7"HX;8 AH
(D9h0*ahs10 ^rtfc^7: hao; tt*JJ&; A/fr *iA*i: ^a»t: A-AOt: hao\ ^COZ:11 AA70?
9 nhao; 7ACh: AfrAl; *^^:: aM£n>«P0&: hcn>; -}A£; Att«0: DAt:12 H7HX; H&£
<dOP.13 AA: d-rtt^y;14 A-P0«Nl: hew-. ^t*fjE.: ft»t; hASt: ^ffot: A-A'Jt: wa)V(\
o A£rhA:15 ai*}7; XW AHA$V6 AfiJlt::17 <Dt#*$?: A-A'Jt: ^tn>t: «7m>; flXlt
i £rhA; XA<td: A.P: ta^UAf; Ah:; a)hC1<D\ X7afr0rtfcC: ^'iSi:18 Ai*: fflBIAt
<D(DA^t; AJP0«H1;,J a?2\..C: a>*Ra>.0:2u AT: Cfl>A: *h&>\ 0i>*4*: (Ddfr0".n AtoC*
2 ^AO: A*^^.: *}ff»t: HA-A1: U/AA:: ffl^AJWA: A£rhA: tR$#: XAa»: CX?
3 MYLh-afoC: hao; tRAX: &.P;22 (D6-<h>ht\\ tt£#C:: ffl.£7<n>: i>0«Hl: ffin*:23 **A
2UV2 (D81At;24 <0a>A.£t: A-W-fl: a)&£; *iAfi: fflRa^O: AT: AyD/»>i; fan>:25 0^£
4 <Dfirh&:2f HaXM: "l^O. wCWhili <}ffi>f : A"H: A-A1:: w£1od\ JPO-Hl; fflOA:23 *JO
&JP:22 fD01At: ffla)A^t: ft°t: a>2V£: "/SvA: <DRa*0r7 AT: A,<E; AwC*: cdC'*
5 #.WE:2S QA^-A: 9ffot: HH: frA'i:: <D^7m»: .fOl^l;29 <D4Afi; "ffl»y: £08*}At:30
fflfflA^t: ft°t: ° ©&.£: <M10: fflRa^O:27 AT: £!>£: AOip-4-: arlaD*fa (iwChi P/&A:
6 n<M<^: <}<n>t: W(b(Vi\ WlOs: aJClTf: IfA*: ^rffcA: WO: (1*&.P;22 XAtn>: *Ati
/Ltaj^^-s32 mtftft0; A^0*>n: OAi: a^A-^:3!a)je.A:34i>0*>n: ftH>: *hAXh-: Xy°i,?i:i5
7 ^^: hC^h.! fiilh -J^Th.:: fflAA: CMt: d-rh.^:36 hcn>; coA^t: A^:4 *^*: ^COOt:32
A^0*-n: C(i>h*V.32 (Di\sn>PYY\* a)(l<EYi wf-fr^Y:32 ffltftft0:37 OX: 10: *an:
8 ficn>t?:38 <Dt9*iA:39 ffltcD^^-:40 A.t: (D^A: (*£0<0Uttt: AA7: ftfn>^: th-?: -nXA^t;41)
*mflhi *Jfl,y;42 toeiAt: fflajA^t: ft°t: a)k&\ <D&a>*0iA3 AT: «ls /iao: tA-0*; AfflC^
9 A^-A: A44A^-A: 9m»t: Hfra^: "/AA:: (D&lav; SO^-tti *iOA: fflOA: '10: HA: tD0*JAt
toajA^t: ffl^^: *^7od: A^0*fl:4 a)Ra>«0t: *£rh>£V: AT:32 "i^^A.y0: A'Jff^ft'
o ([cdC± A«flO: A*i^X: 9^": HA-A^: <J"flO:: <dAA: CX?t: Ai': htm; fi#cn>t:45 wtLrVw&itf
}/"At:46 fDfflOat:47 J&Xti.: HMT;48 AXh.^:49 Ai'O'ffl: flXrLt: aJ91At: (DfflA^t
a)^^: wKaJ-O^i AT: Ai*:22.?^": frn>: 0i^4^: fflAJ.?-: A<dC^: Ai^*}: A"/AA: 9ffot
21 HfrAi: d.-O0:: (D&lao: OS:50 -Jfty; cD91At: aj^A^t: ft°t: a?A^; 4i^R: a7Ra>«0t
1 B adds XAm>: Xlt: t^U^: 2 B adds JtAt: 3fflA. 4 A omits.
£4>£av«. Kii", tOa: A. For Sty&ao". B reads &$&a*\ 6 A adds fD«Xt:
xxviii. i6-2i. avftihA: 7W-A>: 103
XXVIII.
'...ventris tui aut dereliqui te?' Et quoniam vidit Rachel quia 16,17
peperit Lia Jacob quattuor filios, Rubem, Symeon, Levi, Judam1, dixit
Rachel ad Jacob2: 'Intra ad Ballam ancillam meam, et concipiet et
pariet mihi filium. (Et dedit) (ei) Ballam ancillam suam in uxorem (et 18
intravit ad earn), et concepit et peperit filium et vocavit nomen ejus Dan
(die) nono *mensis sexti anni sexti septimanae tertiae3. Et adjecit Jacob 19
et introivit ad Ballam, et concepit et peperit filium secundum Jacob, et
vocavit Rachel nomen ejus Neptalim in quinto mensis4 septimi anni
*secundi septimanae quartae5. Et videns Lia quoniam detenta est et 20
non est pariens, (cepit) et dedit Zelfam6 ancillam suam Jacob in mulie-
rem, et concepit et peperit filium, et vocavit Lia nomen ejus Gad7 in
duodecimo mensis4 octavi anni *tertii septimanae quartae8. (Et adjecit 21
et) introivit ad earn, et peperit illi filium (secundum) et vocavit (Lia)
1 MS. judas. 2 Eth. = eum. 3 MS. mense hujus sexti anni septimanarum.
* MS. mense. 5 MS. secunda septimanarum quarta. 6 MS. aliam.
7 MS. adds et. 8 MS. tertio die septimanarum quinti.
7 ?-J^4«: A. 8 VHh: A. 9 H A. 10 So Sam., LXX, Syr., Vulg., Arab, of
Gen. xxix. 27 against Mass., Onk., Targ.-Jon. nariM. n tCJJfc: A. 12 «}cn>;fr A.
13 ma)U(\; A. 14 6<Yht\x/; B, so spelt generally in B. 15 A omits ; B trans, after
\W\ 16 B omits. 17 ttal/l*: A. 18 "718V: A B. 19 So LXX Gen.
xxix. 32, but Mass., Sam., Syr., Vulg. omit. 20 Gen. xxix. 32 would require Ra^Ofc
It is probable that Ra^O^i is right here, and in verses 13, 14, 15, 18. In 19, 20,
21, 22, 23, 24, this form is actually found. 21 fan>£a)5 A. 22 A..P; A.
23 (1<E*; A. 24 B adds w&&\ 25 whao\ B. 26 mhiht: A. 27 tfRa*1}: B.
28 QZoHa B. 29 iiOfl; A B D. 30 A B omit. 3I H"H A. 32 A trans.
33 w&£i A. 34 <DJ&fl,4: B. 35 MXh-h: A. 36 &.P; A ; Mh&\ B.
37 Lat. dixit Rachel ad Jacob; LXX Gen. xxx. 3 ehev 8e 'PaXfj\ ™ 'IaKa>/3; Heb. "tt»frn .
38 Ortl: &X*!*?: B. 39 Differs from Gen. xxx. 3 "S^S ^U\. 40 a>tA.£; B.
41 Added from Lat. and Gen. xxx. 4. 42 Lat. omits; A B omit *Jft»y;
43 fflRoJ-Ot: C. 44 (DQ A. 45 Emended from ffoht^: with rnDJJ in Gen.
xxx. 9 and Lat. detenta est. 46 Emended from QlhrY; of MSS. with Gen. xxx. 9 ;
the et before dedit in Lat. implies this. After fflh^V: I have omitted J^K'tl:
A£rt»A: with C, Lat., and Gen. against A B D. 4r C omits. 48 YLhGYi B.
49 AX*].*: B. 50 *iOfl: (Wh; A.
104 <roft\]U: 7W-A>: xxviii. 22-xxix. 3.
AT: 2U*: htlC: a(\W: <ia)C± H'OwC'F: wK(h&\ McmT'. I^A: HfrOI: <MlO:
22 a>PA; .PO'f-A:2 *JA: 2viV <00*}At: aNDA.Ct;4 <d£V£: fflftoMJt: AT; .fcAhC: *A£>A0
23 AlVA:5 roC-i: Q'Jffot: £A0: HfrAI: £>ftO; a?a>yftf : ArMi/h: a?ftfo .P0«Hl: XVav
ffty:6 <00*iAt: a^A^t: *fc2V/b+: (D&l£\7 <0<dAT;8 toR^Ot; AT; AaJ2v.fr; HQ-ft^;
24 <DAa>At: ££: A*7?: AA-A0: a>C\\ H °A-ftO; <}<n>t: HnA.£A: ChdV, H^-flO:: toWlM
Xm^rftrkC; A£rh,£V; a>hC1mK "ViST: fflfllAt: a><0A.£t: a)£v.£: <DRaM)t: AT
25 FA,£: QipC*; a>Cl\ £-00; AA.frA: 'Jcrot: ftfrni; "HTF: <M10:: amffo'POA: *+a?&,£
r A><?:13 J&ft; .PO^fl: AAA: UAL: ^Ati'?: a>a>-A\£-?; fflX^C: 1A; fi(K: m*&\ wXVftC
M", fl>t: hAm>: ^Ri^h-; <J<n>;MV4 Ht#Jjfch-: Ah; Wit: \i^ht: ftPMtoi whrtu&C
26 ftt; fift-?:: <0£ftft°; AA: A-POtf-ft: *1AC: 1ft?;15 AOAflh; (Dd.O£i A/fr *10A: odC&I
27 ♦aiWX: Aft Ah::16 (DtnUA-:17 AA£SW<n*; htn>; ?UA; 0AO: *frft°; A70;1S XaivhAO
2s w>i7vhm(L;w *HA: rhffD.G:20 ro^Ai21 <D:2R0.S:i3 H+a>2V.£: ^h-?: 0ftA:: w^whH.-'
*tirfc1; *A70;25;)A;21 *a>HA: tX^Ct; frftifA;26 *<dHA: rhffD^; frAfrA;27 a?j&^7°7:
*A70: £A£; HAfiCkem: aJfrA-: IFt^C*; A.P0«Hl: <DH^A: t^Ct: AAA::29
29 a>A*H*J: 1VF; AW-ft: T#: atflY?: ^MJi^t; CD.V170:30 (DXh&li mtiPMti
30 a^e*?31 a>fi<P2U>:: ©<Fi?i: A A; fOa^A^: ADA: i^-ft: <0&ftt;)>ft£: Aft: AA79.U';
fc^i-lfr ajAfttrfrfR:32 A33Xh-J&::
E» fflhi; XyH: fflA^t; *£rh,&; rft,<?7;34 a)fr& AA: ^C^: /.ft7<Llfr *Xftcn>: Crthfo
2 Uft>; fcyW;33 fthTdi ipA-A: OAt:: fflCh?: .P0#>ft; h<n>; ?rfia>-C: AA: jE-fcCR-:
*A7tU«: (D&m.p'ii .POM: 8 AAJV" fflA£rtt,&: am"7d; aJ-ftt; ^ftl: h<n>: £i^fr*: y°ft
3 A>lh y"^-^: JiTA*};: hAm>; Y1C\\ *HhffD; CM: Jf A0: AU^^°;37 artf-fr; HtV7d: ft°1-*:38
1 A B. 2 Lat. omits. 3 ClS: A. 4 B C add Ai'O^-A: 5 A^-fiO:
(D/b^il: A. 6 Lat. ad Liam. 7 A trans.; fc2V/b1*: a>A*^: B. 8 yAA: coifr: A.
9 H-Oflrl: A. 10 HA B. " A A. 12 A adds KVUMttbCi 3 rft¥:
Ht<D(D^V^: B. 14 A-A^t; ^m>t: A. I5 Lat. expecta ?ne. 16 Lat. ^/ dabo tibi
mercedem. 17 1*A0A-: CD. 1S B omits. 19 K7°<n(L\ A. 20 Emended
with Gen. xxx. 32 Dirrnb> and LXX <j>ai6v from fftoo^: hP: A, (hao£; hO: B, rhoo^:
fflhA: C, ihcw£'. 70: D. 21 So A B C ; D reads ffl^A: Dillmann (Lex. col. 1398)
can assign no meaning to this word, but this is not impossible ; the word ,?A: occurs
twice, once in this verse which reproduces Gen. xxx. 32, and where it is a rendering
of StapavTov, and once in the next verse which reproduces freely Gen. xxx. 39, and
where it is a rendering of 8id\evKa. 2'2 ft B C ; A omits. 23 R0#: is due to
X(vk6i> LXX xxx. 32, which is a mistranslation of &Wt3. We should render therefore
according to the Massoretic text. 24 a)£<Dh&i B. ^ HtPi AA70: A ; ft ft".
xxviii. 22-27. <™ftth£: TV<M>: 105
nomen ejus Ascr in sccundo mcnsis1 (un)dccimi~ in quinto anno *septi-
manae quartae3. (Et) introivit (Jacob) ad Liam', et concepit ct pepcrit 22
filium et vocavit nomen ejus Isachar5 in quarto mensis0 quinti anni
*quarti septimanae quartae7, (et) dedit ilium nutrici. Et introivit adhuc 23
Jacob ad illam8, et concepit et peperit duos, masculum et feminam, et
vocavit nomen masculi Zabylon et nomen faeminae Dinam^ (in septimo10)
mensis septimi anni sexti *septimanae quartae11. (Et) miscrtus est Deus 24
Rachel et aperuit matricem ejus, et concepit et peperit filium et vocavit
nomen ejus Joseph in primo die mensis quarti *anni sexti septimanae
quartae12 hujus. (Et) in tempore, quo natus est Joseph, dixit Jacob ad 25
Laban : ' Da mihi mulieres meas et filios meos, et abibo ad patrem meum
Isac et faciam mihi domum, quoniam conplevi13 annos, quibus servivi tibi
pro duabus filiabus tuis, et ibo in domum patris mei.' Et dixit Laban 26
ad Jacob: ' Expecta me in mercede14 et pasce iterum oves meas, et *dabo
tibi15 mercedem. Et placuerunt de mercede ut det illi . . . ' 27
1 MS. mense. 2 MS. adds diei. 3 MS. septimanarum quarto. 4 MS.
illam. 5 MS. isacahar et. 6 MS. anno mense. 7 MS. die septimanarum
quarto. 8 Emended from liam. 9 MS. adds et. 10 MS. septimi.
11 MS. septimanarum quarti. 12 MS. in sexto septimanarum quarto. 13 MS.
conplebi. " Eth. = mane apud me in mercede tua. 15 Eth. = accipe.
h(\T)\ B; Gen. xxx. 39, which is here partly reproduced, supports C D. 26 Em.
with Gen. xxx. 39 Ka\ noiiuXa from fflK'ft0: HTrX^Ct: fr-tlWfc HQ: H-fr: A, HA°:
Ht^L^Ct: lftlh°(\: HO: frfr: B, H*rt«: HtX^Ct: ft^Hft; HO; frfr; C, wtttf: HO:
^X^C^i Wfr-tllt-hi D. 27 Emended with LXX Gen. xxx. 39 ku\ enro8o«8i) pavrd
from rftoo^; fcO: wlthO-tli A, Wrtia»£\ *l0: ti-ftlhtl; B, (Dthavfr, 70: ft°<M; C ;
D omits. Corresponding to «a\ ano8o(i8rj pavrd, Vulg. gives et diverso colore respersa;
thus D'xbD5) the Mass. reading cannot be the original text. 28 HO: D. 29 Jerome
(Quaest. Hebr. in loc), who frequently quotes the Book of Jubilees, seems to have this
verse in mind in the following words : Si quid igilur ex albis et nigris, quae unius
colon's sunt, varium natum erit, meum crit ; si quidvero unius colon's, luum. 30 A070:
(Dh&\)7°'t; A; Mass., Sam., Syr.,Vulg.Gen.xxx. 43 omit (DhWO: but LXX supports
text. 31 <D&&%\ B. 32 wfft-rpW; B. 33 (l B. 34 &f; £Ctt*CYi A D.
35 B trans, after OAt: For K^Wi A reads fci^mU*: 3C AM: A. 37 Over
an erasure in B. 3S B adds ttcb&.7°i
P [II. 8.]
io6 <ro#vju: r^4-A>: xxix.4-15.
hoo; £70X: ftt:1 AfrO-: a?,£fl,A: Jrho^C: ©-At: H"A*: ffD*i*}: o*X.£:2 1vha><C
4 ^AA>h:: tDAtfi: ^0**1: Ay°Ah: *.£Arh$>: hQrW (Dh^^tw h<\CY7°i *AA:4 Aft-U-
of}/"*: <0ROf: AlA-WO*: a?o*A\£: witfri T*J+: i^A:5 cdO.£<0: £A7: wbKdi
s9°&W KiHA'.1 arHlft:8 .POtf-fl: &A:9 AAA: whXlC'A aMAflO: ^y°: HfrOi
<J.*lO: ttro^m: .fO-f-n: 7A*^7:10 Q*^^: <0C*: ftm>: 0^£U«: <dA^4-: w&T?
AH: JM&lh: a>£hO: AJPO*-n; ([£<ld: 7AJu£: (koMi *?&&: hao-. *0i>*4«: anvA-fr::11
6 ffl^1^; XmfrArtfcC: ha*. £chl\7°i 10 A: .PO-Hl: XAcn>:12 AAtCA?*: Ai^y
7 A»A/fr13 <0i7C: AA:14 A-PO^-d:: a>A<rt>: *0i>*4«: ffl'Jff^fr:15 Aa*X*F: tn>«p02V; 7-A£
.PO^-A: 7HA: AAA: a)AH-ft°<n*: XA: <n>B*fr: J^AA,!*: waothd: £0$<l; AAA: AHt
OAt: ffliaX: A^0*-O: Jiff": AjB.tO.eai,: Arfi£.: fA; *i&fr:16 AXh-£: *A.&A<;
s7AA,£::17 ©7-A& U?; S^rfit: AA^Ol AXlfH: tRa>-0: ila*i Aa>-X*F: m>*n
9 S^Vfit: fli^O: htn>"H: ?^rht:: wp^a*(\i jE.fc,a*OjP: 8 ([?*££.: 7AA.£:7 F°Ad.
£4«/tA;19XAm>: *»£■<:: d^-hT0:0 J&Xt: £Dta>2V&:21 ^AJ^:22 ^OJ&t: XA: 0/"C
nXtrot: cDtAO;23 AXffDt: a)A^D'};24 AXtn>t:25 fflXAh:26 A-AO: AXtn>t: a>X"F
io J-^aiH:: aJOD^M^lFtn*: X^i: y*\C-<2:25 a*A\£: ATI: XAh;27 ,&A<S: hCrl: ajftt
i i tn>*}7^-hn>«; <to"Aj7°i28 artAmCAl29 mhAC-hl™ a^frCi31 <Dft5P*J::32 whttfbtra*
XmfrdrfbC: X^Xh?:33 F°V(\Cod". XA<n>: WJ: T#: Xff^1*F: *a7A-l.£<!: AT&JPi:34
un-fclFcn*; *Xh-?: arbTA:35 a>A^A: rhUA: ¥7": H&Kav-. 1a\ahh.\Pao<; K-ft°: ©A^Off!*:
12 *X1h: J.*J: A^a)t: a*A+:36 F°AC\\ wL\a): .eo#-A: AAy:37 a)^: ©AT:38 ''ZAA
13 m^X: yD^^: R(\ch: <D.PO#-flZ: ttrojE-m: y\e^: 7AA.£::7 <DtO.&D: A.JPAH7:39
A^AO: ©Ci: *A<n>: 0u*4-: a)A^4-: a>A"H: OAt;40 Afrrh: tfhV". lf\a>". X^lh: cDt^}?>;4,
i4 (DM: Xymtf-: y0^^: A.A.C: (Di'O'fflA: IAS: Ai^R-AAt:: (DAItrot: *^<^.:
n4237°tl; fr(\1: ATI:43 /Lrftfcm.: O^ffl: TC^^A:44 *mt^: "YO^t: rC-^^A:45
a)^.i,^: Xa^lO-: ^ytlchdi ^rhrht:46 XAh: *fttAl: fflXAh: fi?hJ°: a>XAh:47
i5 Atn>;48 A^ftt::49 wfr^U ([UtoU". H\*&; XyK-A-: T^: JWlA: ©A.A.t: ffl/"P:
1 a>.At: B. 2 1A: A. 3 A trans. 4 AO-U-: A B. 5 tDj/^A: B.
6 Gen. xxxi. 21 "tf?, 6'poj. 7 7A^^": A. 8 So LXX Gen. xxxi. 20 ocpu\^€ and
Onk. *B31 ; we should have expected «Xe^6 = 3i£ Mass., Sam., Syr. 9 LXX
and Onk. Gen. xxxi. 20 omit. 10 7AX^: A. " X<D£ A. 12 tD B.
13 AAA*: A. 14 AO: A ; AA: B. 15 Jfflg A. 16 Em. from hth A h&fc A, hrti&i
h^Vft: B, g te°*&iK.i C, S 5i^A: D. 17 (D^flC: A7AA.C": A. 18 ^fco-OT: A.
19 £¥&&: B. 20 ^4-A,^: A. 21 *a>^A^: A. 22 Mh,&'. A. 23 (D^AO: A.
21 <DAyD'i: A ; B omits. 25 B omits. 26 a> B. 27 XAm>; B. 28 t^^A.^: A.
xxix. 8-i5. roflviu: rN-A>: 107
...(propter) quod vocatum est nomen loci illius 'Congeries testis' XXIX.
secundum collem istum. Antea enim vocabatur terra Galaad *terra 9
Rafain1, quoniam terra Rafain est, et illic nati sunt Rafain, [id est]
gigantes, decern cubitorum et novem et octo cubitorum2, etiam et septem
cubitorum erat altitudo ipsorum. Et erat habitatio ipsorum a terra 10
filiorum Ammon usque in montem Hcrmon3, et domus regni ipsorum
Carnain et Hastaroth4 et Draa *et Misor et Beon 5. Et perdidit illos "
Dominus de malitia studiorum, quoniam maligni erant valde, et habitare
fecit pro illis Amorreos, malignos et peccatores sicut non est gens
*hodie, qui6 conpleverunt omnia peccata sua, et non est illis amplius
longitudo vitae super terram. Et emisit Jacob Laban et abiit in 12
Mesopotamiam in terram orientis, et Jacob convertit se a(d) terram
Galaad. Et in mense nono transivit Jaboc7 *die undecimo8 ipsius, et 13
in (hoc) die advenit ad ilium Esau frater9 suus et propitiatus (ei) et abiit
ab ipso in terram Seir, et Jacob inhabitavit in tabernaculis. Et in anno 14
primo jubelei hujus *septimanae quintae transivit10 Jordanen et inhabi-
tavit trans Jordanen et erat pascens oves suas a mare salso usque
(Bethasan et usque Dothaim et usque) arborem11 Acrabin. Et tradidit 15
patri suo Isac ex omnibus substantiis suis, vestes et escas et carnes et
1 MS. terrafain. 2 MS. cubitis. 3 MS. heremoth. 4 MS. mastoroth.
5 MS. et . . . msum . . . et seo. 6 MS. odio quia. " MS. Jacob. 8 Emended
with Eth. from undecim filii. 9 MS. fraters. 10 MS. septimanarum quimi
transibit. " Emended with Eth. from aggruum.
29 whhmCh: A. 30 a)h£&>h\ B. 31 w"ZfhC: A. ■ w&Pli D. B QXh?: A.
34 Em. with L&L /ea't habitare . . . Amorreos from (Dl&d: h<r°do!P'i: A B. 35 Em.
from Klhfr w^tX; of MSS. 36 M j Xih; 1-O^t: fl-SQi A. 37 day-. B.
38 A adds 7°&d: 39 hS<iWf: A. 40 Lat. et undecim filii ipsius et in die seems
due to LXX or Vulg. Gen. xxxii. 23. 41 Em. with Lat. propitiatus e/from 1**MJ-:
of MSS. 42 n B. 43 n A. 44 refill B. 45 A omits through hmt.
46 X^-Art^: ^■P'ih^'. A D; Lat. a mare salso. 47 Lat. omits. For fttltt:
B reads fl»i": rtl: 48 h.a*>\ BCD; Lat. aggruum, where gg are uncertain in MS.,
should be emended into arborem; cf Num. xxxiv. 4, Jos. xv. 3, where our text would
imply rbt6 instead of Mass. nbytb. 4'J hfr&H': A.
P 2
108 <rc>ftvhc£: ft^/V: xxix. 16-xxx. 4.
16 wl\1;i wrt\(L([\ wb-ah: aWtl'V: rhAvfl;1 wX^i: Tm>CtV Ms: *a)([havf. ftC-ttP
C<\0. rt^rrnt; ^fchA; ZlU"f:iP<n*: 4 A/ia*^: a) ^XhA: rh<5A;6 (DftO&Al ffl^Xhrt
17 JW: £D"HVy°! (D^MiA: fc^t: fflrh^: a>«AtI ""^MA: A^-flCy^:: XA<n>
•fao^m: J&Arhfc fci^OHfrt: tn>rh1: fflOCV; ©-At; oH'SLfr. *hfr\h: a-ACy^;
18 W}£d; V?: XyiAa*: (D&&:: Xflffo;10 Aff»T0A: f*^: .POtf-A: tn>f|ArnyDi>; }^^
ACXfr: MflJ-su-nAA.t: "y/i.A.ty: ' fflAt; J&ft"7!&: artftt.p-flft: H-ft0; <n>C^t; *A-fr
aPfflfttAfc fflOC7: a>f.££: a>A+: *.fcn£i tlC\u w7£li £tl<h$Y: fttHfe" a*At
19 0H*t: «nvh4:lfi A/frfc+::17 ©0C7; £frtffc &y»0Hfrt: m>/M: arf^:17 »yi£.g
20 h-aCY7°: hO-lh: a*AT: .ftd*. ib-aCi:: <D*fK:18 ££».; .tfO#-fl: frA°; H&&U AAA-lh
ajAXan-; Xy°Zlfc; AA: ZH>: K-ft"; t *it»tn>«; (d£(\CX\9>; A.f Ofrl: AfrA«: ^Off^; ©AH-A*
S aXti^cfe 9tmt: IFA-M: A,£A; 0C7: AA/W:20 *Hrn>T7A: ft-A/hO-: AA**7?;21
2 AAAi7";2 A^-nO: mC*:: ©AH?: tn>AT«P: A££: (oAt: .PO#-A: a*At: fl>+: Ah*0:53
a>&.£: A/PC: A.T'G: m>h-U:w y°^C: fflAhA: i^AA^: ahCMr3 a)£Xt(l:r lAt*:2
3 fflAt: I«Dg ^ffPt:: atfAlMl'M;39 ki^lA: fiA-lh: ttfflUfl;30 *ft»F; flXA.t:31 fflXyf A
A*J'fiy:a)tyDOa-;32i>0*-n: fflaJ-A-^: AM+s 0£w. AW: XAm>: fiOAV; A£V: X-J-frn*
4 a?t?74«: ^AAlPffix; AXfKfc; <D-MlA.£jPffi>T3 *fflAA<LTlP(n>*:: aJAfr:34 AWi; <dA,'E
*A*<77: 7-At:35 £07414-: HJi: ADA: tttrao-™ 0^®: A*"?: a?«M«A-; K-ft": -tthtl
UdixO". a*A*;T: wKf^m* cd-A*^; (D&firfuft38 H-ft0: #tA«: A10C:39 XAm>; 7odJ.
1 A omits. 2 ^XyCt: A; Lat. trans. Xy°J; and t<n>£T: 3 fflAJiff^; A.
4 ^XhAtlFff^; coZtL.ftlPtflx; A. 5 B omits. 6 ^<JA: A B. 7 w A.
8 "V'*^: HA. 9 A trans. 10 <Dfi<n>; B. " A trans, before ([ChCti
12 "tXh^Yi A. 13 (DhlrtWh; A. 14 ^flC: A*C: A. 15 fiAlh: B.
i6 <7y*frt; B. 17 Lat_ omits> is Emended from fcyU?; with Lat. illic.
19 H7I A. 20 AA^y; B. 21 Here the writer of Jubilees has deliberately altered
the text D3^ "Vy into D2^ ni]D on dogmatic grounds. 22 Observe that in AA/'Vy;
and AAAy"; our text combines two different renderings of D.?t? in Gen.xxxiii. 18 and thus
deviates from all the versions. 23 A.h.y"; A. 24 A adds VIC: (D. 25 (Dtith. A.
26 w£kt\ A. » B adds coAt; 28 OipCF: a)h^/i,*F; B. 29 oAAt-n-f^O: B.
30 Lat. omits ; A B add A°*F; -AXA/ft 31CD trans, after h1<RY: 32 ty°0: A.
33 Cf. Test. Levi 7 e'^Xevdo-a/ifi/. 34 Lat. et posucrunt in corde suo. This seems
better than our text, which we might emend into (DKiCl&Pav: AOff^; Both texts
are probably corrupt. For (DAA^TJPfft*: D reads CDAT^XjPo^; 35 Lat. exlcrmt-
nare cos; B affixes Y to (\^.aTt: 3fi Lat. omits. 37 a)K3ftlA*\ B. 38 (Dh.liiiifi<; A ;
(Dh.fr £\ B. 39 Corrupt, possibly for ([J"C0'V: cf. Lat. injudicio,
xxix. i6-xxx. 4. avftthci.: TV4-A.I 109
potum, lac, botyrum1 et caseum et dactilos de *convalle. Et matri2 suae 16
Rebeccae per singulos annos quater, in medio temporum mensuum et
in medio arationis3 usque ad messem autumnum et in medio autumni plu-
viarum4 et in medio pluviarum veris5 (in) barin hujus Abrahae. Ouoniam 17
reversus est Isac a puteo jurationis et ascendit in barin patris sui
Abraham et inhabitavit ibi *in terra sua et filii sui6. Propter quod in is
tempore, quo abiit Jacob in Mesopotamiam, accepit sibi Esau mulierem
Maellet filiam Ismael et (ad se recepit) *uxores suas7 (et) universos
greges patris sui et ascendens inhabitavit in monte Seir, et derelinquit8
Isac patrem suum ad puteum jurationis (solitarium). Ascendit ergo Isac 19
de puteo jurationis (et inhabitabat) in barin Abraham patris sui in monte
Cebron. Illic erat Jacob transmittens quaecumque transmittebat9 patri 20
suo sive matri suae per singula tempora, universa quae erant illis neces-
saria in omni usu suo, et erant benedicentes Jacob in omni corde ipsorum
et in tota anima sua.
Et in anno primo *septimanae sextae10 ascendit in Salem secundum XXX.
orientem Sicimae11 in pace quarto mense. Et illic rapuerunt Dinam 2
filiam Jacob in dom(um) Sychem filii Emmor Euuei, principis terrae,
et *polluit earn, quia dormivit cum ea12, et ipsa adulescens erat filia
duodecim annorum. Et petierat illam [postea] a patre suo et [omnibus] 3
fratribus suis in mulierem. Et indignatus est Jacob et filii sui ad viros
Sychemorum, quia polluerant Dinam sororem suam, et locuti sunt ad
eos in simulationem et in dolo deriserunt eos [Symeon et Leuui] *et
posuerunt in corde suo13 Symeon et Leuui *exterminare eos14, et fecerunt 4
judicium in viros Sychemorum (et interfecerunt omnem virum) quern
invenerunt in ea, et non relinquerunt in ea usque unum : universos (enim)
occiderunt in judicio15, propter quod polluerant Dinam sororem suam.
1 MS. botyterum. 2 MS. convallae et matris. 3 MS. area. 4 MS. pluvias.
5 MS. ejus. a Corrupt, read with Eth. absque Esau filio suo. 7 MS. uxor
ejus. s MS. dereliquid. 9 Emended with Eth. from erant. 10 MS. septi-
manarum sexti. a sicimam. 12 These words should be transposed and read
as in Eth. and Gen. xxxiv. 2 dormivit cum ea et polluit earn. 13 Eth.=et decepe-
runt eos et intra verunt ; see note 34 on Eth. text. H Eth. = sagimam de improvise
15 Eth. = crucialu; see note 39 on Eth. text.
no ootfvtu: rN a>: xxx. 5 15.
5 MY: X'V+tfl*:: whoon-. Kih: A.£*7AC: X-T^eXlfc: AACffA: fflrtt: XtlZhh; XA<n>
AA^Jfc: tivCO: A0A>!Ffft*: nil: hav; £T<*>i9>a*:1 AAj&S:2 AH-ft-m*:3 0£m A*"?
6 XAtn>; 7-A4-: 1££1V a>«A+: XA£&2V:: tD<n>mjPai><: X7H.A-ArtbC: a*AT: X£: a*A-.£
.POtf-A: liffo; fwCay-ya*;* AA££: (Dhff»: J&7A4-: AOA^fli*: itiU (Dhcn>\ h.£h-1
7 X"ih: JiffoU: Aa*At: XA<Wi,2V: A?iCH-A: ,£*}7&: XA<Wi.A<et:: aHlXft: XcroO; H£<J\C
Aa*At:6 Xt\6h,&\ HMIi <dA+; fflXaof.: Xl-fr AJfA-: »AXA,: HXyHCA: Ji/ftH-A: n*
A^ap-t: cd'AX-AI: ^a>-7CJP: XA<n>: 7-A^:8 *J$dt: Aa*At: XA£/iA; ajA-AXA/TZ
8 Sayd^V: AXAt: XAffD; ftOAt: Atn>:9 A>T: Aft-y: tDtiP^OM X^XA^A.^:: o/L.e-V
<Sh-fl: H*7?: fflOhA: Aa^At: XA^A.^: JfA0: odTOA: ta*&.£; y°^C: XAai>: $&A:
XA<Wb&: AX7H.fi-Arh,C: ©H-A*: A-AX: H/iCh-A: r+: A.e<n>^i AX-AV0 £a>*7CiP::9
9 XAm>: hao-H: *tip£0: <Dtfr/fr£:u ©-At: frit: AW: AXtt: H-A-: HCA: XArf-kM
10 HiYHA:12 T+: A13£<n>«t: a>AX-A*i: ^a>lC\\u wfi&P: A"H: <fc7: 0fan>:15 od«p0^:16
a>A2VA: ^^-7t: ffiK-ft0:17 AC?t: HX1AA: «Xtn*: pwcay*™ -nXA,: HACh»A: a?Af:
A^XhA:19 if A*: XA4AA: XAtn>: X^tD-At;20 HCfr: a>UA:21 ATA0*!:22 atfAA; A/iCfr
11 A-F:: a^lti.: a*th: KWw. ([M4>i XA<Wb£V: fflAAi^O: Whira*: hew: hJWfr
XyJ: XT^lPffD*: AAtfiH-A: a)hm>; Aj&*}/»k; Aa^A-^ff^: 3 XyAV&A Ji<ftH-A
12 XAm>: y>J/}: a>-X*F; Afr^-tro; X7tLfr(lffeC:: AXTTH: Rrh?^:24 Ah; a*At: «f»A; <fo7
H-ft>: 7-AC<n*: AA*^: H7-A4*: ADA: £?: oHhffD; TW: ^*:25 .W-A: XlH; J&flA-
13 A.11MI: fflAti:26 A-AXA/.27 HA: 4>^£+: XA<n>: frXAt: a^X*: *Ai:: ffifrXA*:28
a*X*F: AXA^AA: AXA: £lJ«ffr a>AXA: J&t^/n: Xy°A«P&.£: ft<ftH-A: XAm>: OA: oj-X*
14 ffln"}: a^Xf: A29XA<J-AA:: <Dh.£iRch; XA^^^: Xi^TI: CH-A;30 HA: -AXA/T: Xyj
15 AT^A9 A/hH-A: *fflXtn>A: XyAT^O-: HfflOA: AflXA.: HXyK-A-: ftAHfl::31 XAm>
1 ^T^Aa^: A. 2 B trans, after A*0?; 3 AH-A-; B. 4 ?^Z^: B.
5 ^t\C9a^\ B. 6 Lat. ex film; should we read XyDo>-A\C: 7 A omits.
8 B adds f rtLfrfr (D. 9 Lat. omits. 10 oAX-Als B. u Lat. trans, tu*"
and tSS^j A omits ffltR-rh^: 12 H?^H"A: A. 13 A omits. " &ay°lC9\ A.
15 A trans, before A"H: 16 Atn>«pDA: A. 17 A^A: A B; itfci C D.
18 J&iP^aM B. 19 Ao>-A1*: B. 20 Ao*A1": A; Lat. ad omnt, but cf. Lev. xviii. 21,
xx. 2. 21 cDdJOA: A. 22 Certainly a corruption owing to Lev. xviii. 21, xx. 2 ;
read th.C: or an equivalent with Lat. alietiigenae. 23 Emended with Lat.fihVs suis
from AfclFtn*: A. BCD omit AA^IFop*: m Rrh¥: A. 25 ^*: A A.
2fi Gen. xxxiv. 14 Vn'nK. 27 AA-AX: A B. 2S A B omit through homeoteleuton ;
A omits coJfXAt: a*X*F: 29 A omits; B reads X^; » CK*A: B. 31 Lat.
r/ « dabimus de filiabus nostris omnibus gentibus ; A omits H'A*:
xxx. 5-is- <n>flviU: rN-A>: 111
(Et ita) non erit amplius ut polluantur filiae Istrahel, propter quod in 5
caelo sit judicatum1 super ipsos, ut pugnent2 in gladio adversus Sychem
(univers)um, propter quod fecerunt ignominiam in Istrahel. Et tradidit <5
eos Dominus in manibus filiorum Jacob, ut eradicent eos in gladio et
fiat in ipsis judicium, et non amplius erit *in Istrahel3 ut polluatur virgo
Istrahel. Et homo quicumque [est] ex (filiis) Istrahel [et] placuerit 7
ei dare filiam suam aut sororem suam omni viro ex semine gentium,
periet et lapidabitur lapidibus, propter quod fecerit ignominiam in
Istrahel, et mulier conburetur igni, propter quod contaminaverit domum
patris sui, (et) eradicabitur ex Istrahel. Et non erit fornicaria et abom- 8
inatio in Istrahel omnibus diebus generationis terrae, propter quod
sanctus est Istrahel Domino, et omnis homo quicumque polluerit (eum)
*morietur in lapidibus4. Propter quod sic scriptum est et decretum est 9
in tabulis caeli de omni semine Istrahel quoniam qui polluerit mortem
morietur et lapidibus lapidabitur. Et non erit huic legi finis temporis 10
et non erit illi remissio et omnis propitiatio : sed ut exterminetur homo
quicumque polluerit filiam ipsius in medio omnis5 Istrahel, quoniam ab
[omni] semine ejus dedit alienigenae6 et impie egit7 intaminare illud.
Et tu Monses manda filiis Istrahel et testificare super eos, ut non dent "
ex filiabus suis gentibus et ut non accipiant filiis suis de filiabus eorum,
quoniam abominatio est coram Domino. Propter hoc scripsi tibi in 12
sermonibus legis omnis sermones operum8 Sychimorum quae fecerunt
Dinae9, et quemadmodum locuti sunt filii Jacob dicentes : 'Non dabimus
filiam nostram homini qui habet praeputium; obprobrium enim est nobis.
Et obprobrium Istrahel qui dant sive accipiunt a filiabus gentium, propter 13
quod abominatio est et immunditia in (omni) Istrahel. Et non mun- 14
dabitur Istrahel ab abominatione ista, si merit illi mulier de gentibus10,
et *si dabimus11 de filiabus nostris omnibus gentibus.' Quoniam plaga 15
1 MS. judicum. 2 Eth. better = delerent. 3 MS. in . . . istrahel. 4 Eth.=
mortem moriatur, lapident eum; this is correct, see ver. 9. 5 MS. hominis.
6 MS. alienigena; see note 22 on Eth. text. 7 MS. egerunt. 8 Eth. = omnia
opera. 9 MS. dine. 10 Eth. = filiabus gentium. n Emended from non
mundabimus. Eth. = si dedit.
112 ooflvlU: rN-A.: xxx. 16 22.
avtywW-. ADA: od$o>Wi (D-'kVi aHn>C17°\ AOA: m>C7yn: a)KA-: HJi.: *<Dtn>«T»
ip^'1": a)fTPC7yD:, .e-trDfrX:2 ©AXm*;3 7-d^: H4»A: *a>AXtn>; tO®^:4 A0^tl>:
Xi^XA-:5 XA: £7414-: CHYl:' toXi^XA: ££ftfr\ m>^A:s A9X7H.ft-flrfi.C: £D*Xy9XA:
£7^; AT: $&A: ^t^H:10 H*A«: ATM: 10^: AX*it: H"A«: *CfrA: a)11?*7?^:12
^(Dh&fl: Vth\ 75?-: [*atf2vn: *.£2VJP: A7BV3] (Dhhfl: Mils" *Xy°X&tf-: <?&:
cD15ao/"<p0t; tDSrt'hAj atfMMi;16 art^OtV7 tn>OH: vCjfc; htn>: jE-tartlGf cD^-h-*}:
17H-A*:18 -OXA.: <rj-flXA/h Aa*At: XA<Wi,2V: H^HA: ao^&fr\\ AXTTH;9 ftHWili:
X1H: X-A&: fiAi^O; Ht: Ay°0; ADA; XA&&&I Cfc20 Hhtn>: W: AA'fer'i: fflAa^A-^;-1
Hhm>: taMJAt: a*At: X.C:22 h&/blFtn*; £4>4». .PA-Nl: ffl'ft^JPaD': AlOC:21 aWf w.
«%£■#: (DtR-rhCaP*;24 A8\£fc:
is a>+*JC?: HC/i: A><E: AhUJt: a>AA>9ai.jPV5 hm>: jE-tAAii-: k£m>;2G XmS-nrffcC:27
hffD; -\th\; AK-A-: m>«p02V: (Dentil: A>«E: a)a><fr&i A^A^: XAao; <HA: Jun>; .£7nC
1 9 8\£#: cdK-JI.; cdQ* As28 X^K-ft0^; XA: JB.*}^; ADA; XA^A,^:: amm>"H; .P0C7«
A°*F: AAi^O; 9 a* At: »At: AW: n<ttit:30 fflft\£#; $M*"EU«; AfiyAh: H-flr:
20 a>m*iC; "i/fti: 8\£#: H7-(1<I: A-flX: Mh£a)^l (1K-A-: Ztfc.Pt; H<Jcn>t: XAh: Oi^Cf
i^Xt: t<r>&.£: ^OC^; ffl3 ^frX: ft°t: a?Ata*2v&:32 Xy\e^l>: ffltft/Th^: *OCh
2i aA£to" a*At: 8-At; AW:: lift0; Hit: }7£: Rrfi<?ft«: Ah: a^H^h-h: hrm; tT7C
Aa>A\£: XA£/b&; ha*>: /LjE^a^: AAA: wh.^OAOk: ^COt; cD&JfcV-fc h-Si: X*it
aztiPCOt: A0^: h«n>: £7nCf: ffljBfcrhf: fiOOit:: <»X<n>A: tO^ca.:34 ml-a^
X^HA-: <?£<£?: ACHA: £Rrh£:35 a*At: frAt; AW: *fcAXt: £D36.e£<n>Afr
XffDRvh<L: fh£a>t;37 tfj&fcrhf: tr*At: *ffDJM)£; XA: Z^rtfrfci cd^AA: XA
1 Lat. plagarum et maledictio malediciionum ; A omits. 2 Lat. adds super ilium.
3 fDXtn>: A. 4 fflXtroA; HtOa><i: A. For -rO(D& hOPitO". Lat. reads praeterierit
et despexerit. 5 X^ffA*: A. 6 CJfAt: B. 7 (D B. 8 twi^Ch: A B.
9 A omits. 10 ^ibih A; ^th,i*}: B. u Lat. omits. 12 Emended with Lat.
alominationibus hujus from <D7'r7i: Ht: of MSS. 13 Lat. omits, bracketed as a gloss.
14 A trans, after X^X&O: 15 Lat. omits ; B omits £<5>: 16 fflA-fl'h: B ;
Lat. omits. 17 fflt^OH: B; (D([-f7°0V: A C D; Lat. odorabitur odorem
suavitaiis; hence Eth. rendering is bad. Better emended with Lat. into <7Ji>ft/}jP; The
phrase is that of Gen. viii. 21 nto rn-riN rn»l. i8 AK-A-: A. 19 fDAXlfH: B.
20 A omits ; Lat. et vide. 2I (D(\a>Ct^\ A. ^ A omits. 23 Corrupt, possibly
for A^COt: cf. Lat. injudicio. 24 ffltfr^^ta^: A. 25 A adds A.
26 (ft&avi A. 27 A adds Aft*F: 28 A adds XAffD: 29 A trans, after A^J&i
30 AAdht; A. 31 H B. 32 fflAto-^^: A ; Lat. semini ejus. 33 0C»»:
xxx. r6-22. <*>tfvtu: TV4-A>: 113
super plagam est et maledictum super maledictum et omnia judicia
plagarum et maledictio [maledictionum] advenient super ilium (si) faciet
sermonem istum, et si *praeterierit et despexerit1 facientes2 abomina-
tionis et (qui) polluunt3 sanctificationem Dei et qui polluunt nomen
sanctum ejus judicabitur tota plebs simul de omnibus abominationibus
(et contaminatione) hujus. Et non erit ut accipiat personam, et non 16
accipiet sacrificium et olocaustomata neque *odorabitur odorem4 suavi-
tatis, suscipere ipsud : et erit in Istrahel omnis homo sive mulier polluens
sanctificationes. Propter quod mandavi tibi dicens: ' Testare testificatione 17
ista in Istrahel [et] vide quid factum sit Sychimis et filiis ipsius, quomodo
traditi sunt in manu duorum5 filiorum Jacob, et occiderunt illos in judicio0,
et conputatum est illis in veritate et conscriptum est illis in justitia.'
Et adscriptum est semen Leuui (in) sacerdotium et Levitas, ut deserviant is
in conspectu Domini, sicuti [et] nos, omnibus diebus, et benedicitur
Leuui et filii ejus in saecula, quoniam aemulatus est veritatem, ut faceret
judicium et defensionem ab omnibus qui *positi sunt7 super Istrahel.
Et sic refertur illi in testimonium in tabulis caeli benedictio et justitia 19
in conspectu Dei omnium. Et *memoramur justitiam8 quam fecit9 homo 20
in vita sua, in omnibus temporibus anni, usque ad mille annos10 referetur11
et veniet illi et semini12 ejus post eum, et scriptus est amicus (et) Justus
in tabulis caeli. Scribsi tibi omnes sermones istos et mandavi, ut adnun- 21
ties filiis Istrahel ut non faciant malignum et non praetereant praecepta,
et non dissipent13 testamentum dispositum super ipsos, et facient ea, et
adscribentur amici (Dei). Si autem transgressi fuerint [testamentum] 22
et fecerint ex omnibus viis abominationem scripti14 in tabulis caeli inimici
(Dei) erunt et delebuntur de libro vitae et scribentur in libro *perditionum
1 Eth. = conniverit. 2 MS. faciens. 3 MS. polluerit. 4 MS. odoravitur
odore. 5 MS. hominum. 6 Eth. = cruciatu ; see note 23 on Eth. text. 7 Eth.=
exsurgunt. 8 MS. memorabitur justitia. 9 MS. faciet. 10 Eth.=generationes.
11 MS. offeretur. 12 Eth. = generatione. 13 MS. dissipabunt. M MS.
quaecumque scripta sunt.
ffl8\£#: B. 34 Lat. adds testamentum. 35 KP-Kih^ : A ; B omits fiOOlt:: . . .
ffl^Rrhf : through homcotcleuton. 36 Xrt: A. 37 rhWi: B. " Lat. libro
perdiiionum.
Q [II. 8.]
114 ootfvtu: rH-A>: xxx. 23-xxxi. 12.
23£u^aL: ^©At: 9°&C\\ ©AOAt;1 <M*A-; ©A\£: .W-A: A**7^: 0C7: A°m*:
m>Kvh£; ©At; AW: hff»: 7414-: JM£#: ©CtO; ©A#A: *A0A: £T**}: ©tJWh£:2
^4 AA^ht:: ©?i©8fc: KW; X-*f <n*; X7°i; ftt: A,*^: ©%©m«; Jfft0: HO A®:3 ©At
A'feTl: KWUPavi wh^V^tWa^l a)Xh&7AFa&\ wittf". av&<0ra*i *©H-ft°
25 "JTrff^;4 ©fi^K-fr: H-ft°: *JA: ,fO#-A: ?iA-lF<n*:: ©t<T7d; i^AA^a^: flXlt: H*tA«
26 U7<!: XA<td: £CU: Xy°XA: £I-A4«: i7"^: Xi^i;5 *hKVfe ©<UH<Er}::6 ©W
7C*7?: X7Rfi-ArtbC: ©At: H-ft°V 7iU7<c:: H*©3: AAl'Tl: ©*?LtVk: AA££:S
©A\£: .f Of-fl: XA<n>: &1?%i ©£•#: AOA.IP©*::
0S ©Aw£#: ©C-V. }7<I: .PO#-A: AK-A-; A»A*: ft-F: X*$H: £-A&; "Jfrrh.; ©©&m-
hbi(\(LXun><: wYi^Lhh 10C7: ft*&: A1A: RAjfcfc: ft°t: ftftt: *<">-. OAt: W£\h
>i7°1K\ 1f\a> <: frM; H©Xt: F°hM\ ©^ml: ©At: Ht: 7°&C: aM7°l ©fiAAA-
2 ft'^ht: JJlC: XA: "YXhA.fcffi*:: ©£n>m©5Pffi>«:9 Afi'^&t: Jh.C; *©H©At
XHUPai*: ©H©At: *iAa*£lF<fl>«:10 amP-fi HA^#t: £©,&; Xy°-JA: AA:5 *X*J.y
©OAt:11 Hft°; A^O*-A: ©7i©0r: ©9tT:5 ©fr^A?: ©-HI*:12 pth-f; ^CTH: HOft0
©•At: *y«\£^: A*Tl:s13
3 ©0C7: frn>: wCP: wC\\ A-AO; 14 ©At; fl>*2V:: ©rhiR: ^V*"PO: ©At: 00*1"}
*}A: ?<n>; U?: whtpoD;^ U?: rfi©2vt; ©Afih: fA; fiA-U*: J&A^: Jitm; .e^X: *Jfl>lh
4 ©At: m»"«p0t: ©*ift; X©*y: C-A«h: ©£fl>: ^A^fr: .fc^SX: ©&£■?: fO^-tt
5 wXCbr; HX1AA: X<n*t:: ©f^: .PO#-A: **A: JiA*U«: J&A^*: ©*JA: X<n>«: C-A^
©At: *fl,t: AAA-0«:16/i-ACyyD: ©h^V^t: Xy°©A««.: i^/i: i^A&U-: A,^: w£\h*Y
6 mavKhi -JA: hO-fr: .eA^fc ©"JA: Xffi*; C-A4*:: ©©0ftt: C*\P: tx^l^LA: *©At
A1*R: "71/L.e:17 hfft); tAOT: Ai'O'f'fl: ©t/^*C:ls XAtn>: rfij&©: ctdI^A: AZft;
: Ay°0t:19 TU-: XO^-A:5 ©^V^h.: ARrh: ©AOffof :: *©CX?tfl^: Ah^Vfct: ©A-^:20
(DKXaDd-fw. ©tA>ft°: XA«A: ©A*^hJ-: ©^^-?: ©©^-fcn*: ©AOtrotff^: ©A<J
htat^: X1H: t-A&: -Ahtnv; j&hAC:21 HCA: A>ACyyD: ©A*}t<n*: th©J-: AA^ht
8 A^A: y\£C:: ©AS: i'O^-A: *JA: J&A^*: hfrfr: ©At: R"C^: *iA: ^Ah-A: U?
©ft^^t: ^4*:22 y°AA,lh: ©A*JH: \&\ hO-th: a)£LT: AOT: ©tA^A: ,eA-*>$: ©At
9 *hA^: i'O'f'A:23 ©&&: ©Ah?: ^A: tiA^::24 ©RAA,: ?A£: Xy^OjE-lt: ^A^4»
©CK?: h^fclPff^: ©A«£: A^O*-A: A,<Ey: ©jE-U-^y: ©^ft: ©A-^hO-: XA«: ©^^?
10 XAao; j&m>AA-}i:: ©J7C;;S hm>: Aft"?!: ©A«^: Xa^*}t: ©X"?"}: CA.h:26 hffD
11 hPViY1 ©A-^1?: Xff^'it:: *©*CA«: in.O-:28 ©ttn>^.m: ©AOTff^: W(b<p£cfl><
12 An^^lfa^r 1A^:: ©tro'J^A: tlat: ©^^:m ©At: fif 0«: *<dAW; AA,«E: A?^?*
AOAt: B. 2 Lat. /;/ ipsis, et scripti sunt. ?' XA: UAfll,: A. 4 A B trans.
xxx. 23— xxxi. iz. rotfvtU: rH<A>: 115
inter eos1 qui eradicentur a terra. Et in die, qua percusserunt filii Jacob 23
Sycimam, ascendit illis scriptura in caelis, facientes veritatem et judicium
et vindictam *in ipsis, et scripti sunt2 in benedictione. Et ejecerunt 24
Dinam sororem suam de domo Sycem et captivaverunt universa quae
erant in Sycimis, oves et boves ipsorum et asinos *et omnem armentam
eorum3, et omnem substantiam eorum, et adtulerunt universa ad Jacob
patrem suum. Et locutus est ad illos, quare exterminaverunt civitatem, 25
timuit enim ab his qui inhabitabant4 terrain, a Cananeis et Ferezeis.
Et factus est timor Domini super omnes civitates quae erant in circuitu 26
Sycimorum, et *non persecuti sunt post Jacob, ut nocerent eum5, quoniam
timor cecidit super ipsos. XXXI
Et in prima die mensis nate, quoniam similes0 sunt tibi. 1,9
Et indicavit illi [dicens] : ' In veritate sunt filii mei7 et verum vidisti 10
(pater), quoniam filii mei sunt.' Et proximaverunt illi, et conversus 1 1
osculatus eos et amplexus est utrosque simul. Et spiritus profetiae 12
advenit in os Isac8, et tenuit Leuui in manu dextera sua et Judam in
1 Eth.= eorum qui perdentur et cum iis. For eradicentur MS. reads eradicantur.
2 Eth. = contra peccatores, et scriptum est. 3 MS. reads et omnem terram eorum,
and trans, after substantiam eorum. 4 MS. inhabitant. 5 See note 8 on
Eth. text. 6 MS. similis. 7 Eth. = ipsius. 8 Eth. = ejus.
before (Dittf; ao&' . * A omits. 6 hWEf 1: (DLCmM: A. 7 Jfft-; A.
8 Lat. non persecuti . . ., ut nocerent enm; Vulg. Gen. xxxv. 5 no?i sunt ausi persequi.
These seem to point to a text differing from the Mass. *B*T1 N? and LXX oh Kartbia^av.
9 Emended with Gen. xxxv. 4 tiFM from a)9°t\ay-yao*\ A, (Davt\ah9>ao", B, wavftT
Pav; C D. 10 Seems a transposition and corruption of HfD-ftl"; JuCElFfn*';
wHay-hi". XttllTa*: so Gen. xxxv. 4. " Emended from htoYi (DwVd^i of MSS.
12 Wiafr. B. u F>&C\ Hi^Ti; A. 14 n<V(lO: B. 15 a)h$ao: A. 16 ftt:
hO-U". A. 17 fa: K\$%\ A. 18 fflfi^C; A D ; wrYttfifG.: B. 19 A adds
w£(h&Vi 20 wCkft: tl&h,]FaT»i ahfrfi\ B. 21 £h<\C: A ; £Xi<\C\ B.
22 £*: B. 23 \if\H.\ rti'O'f-n: A. 24 MA: (D&&\ A. 25 Lat. et indicavit illi
dicens. 26 CA.il-: A. 27 Is this a corruption of AA; cf. Lat. pater. B gives ClhTi:
28 B omits. 2fl Emended with Lat utrosque from (Wi'iPav4; 30 A adds IOAjU*;
Q 2
116 <ro#vtu: n*4-A>: xxxi. 13-23.
13 X&U-:1 (DZfrXy-, tfteP^V.; X&lh:2 w\rav£a\\ *JA; A,*: #£ffi*;3 whlHi £ACh;
iiPkfcaD; a>.efl,AV ,eACh: *A^D1Si: HA*;5 <d«X*F: X7Rfc HA-;fi 'JA*7?*: fiSh:
i4 a)a>- A\Ch: AHA-: M^t:: a>?U-Ah; X7ftfrArh,C: Ah: fflAHCXh: *0A?; 2va«E: Ah-A4-:7
<Dh„Ph:8 fflHCfih; .PfcC-A:9 "HHh: XyffA*: H^: hao; M*Afih; a*At; tn>^^fr: h<n>:
ffDlXht: 78': a>hm>: fr&41: h<WffD*; J&lia)-1; HC*cn>«; Aa*A«£-h: Ah-AC; a>A0A£;
15 <dA^A,; a)£<Hirat»,w a>-A+: H-A-: "JA^t:: ffim>*Vnt; a7tn>A£"}t; axTDAXhlV1
J&ha*}-: AHA-; HC*; ahfr£i JPOtf-As *^ft°; A12Xmfi-Arh,C: Aft\£fc £i74-: <dKA°;
Hifclh A8\efr: .e^fr: (D^fiiVte tt<PSi A-PO^-A; a>AAC?: AXA^kM A^h-f; AXm
i6frArh,C: J&tfflUfl: a*At: telTW hcn>; *£AO; Kft»: HC*: A$*C::15 h.^h
fcaKJt: X^h: A<n>h: A>W; (DttWi; Kay-O^i l\a»hl &&#;" AX7R7Mrh,C: tha*"}
<Drt^£: H-A°ff^; a>-A-^: £0$>dl "YX^: Ah: tM: fflAlt: wa*fc£:h: •n^vD'P: ©AH-A-
i7ta>^£-: -VM: ^O^-h: y°AXt: whJ^MB.17 Xh2vh:18 AHA«: <JA<77;h: aJHft0^
XA; .fcft^frh: k£"Eh: £.£*;'■' fflH^ffi*: 8Ch: .eu^m,:21 cD^Vrh7»A«: ffl21H,£AChh
.s A-4<h: <dKA«: /frH-A: H^dVavh'. £M; Chaon72 <D(l£\hfll: £fl,ft°; ?U-Ah; Xm*
>ArkC: ?£A: <DfrlO; h<n>: th.£at>«; Affft><n*; XA: J&R^fchs cmholJ: h-1; ST*
oArh^: Xy°J: a^A^h: Aa>-A\£; .W'-Af A^h: a)Aff»: anheh: £h-"l; *H?rfia>«C
fflHrjAfr;3 a* At; frA*: i^C: artiWC! h"ZY:2A ^LCM-\ KrhH<l: h^^^ao- 7frh
■9 (D&^Vmh-; itfpao"^ fi<ir)H>A; ailHte96 /hlH-fl: je-tUaJh*:: -Ah: J&M: <^k*F; Ai'O
20 «Nl: <r>Ah: tt^h-A:27 ao£^hX\ XA<J-k&:: tD*/iffD; OAt;28 tHIC; a>At: tn>W;
**W1C: R\£$h; 'Tha^l:29 *0a£: AA^V0 AKA«: HCfi: <r>A-&;31 A«P*Cl Hj&AChh;
ft-Wii32 cdHmVo^: XA: .eR&fch; ©JE^Mi: fflXAZ: £<i7cn*h:32 J&iPdOl.:33 tDprrtfrfc
21 Xi^C: aJ^h^J-: CT^^i:: tDtffD^rn;4 AOT: .S7ffD: (Drh*C: cDT&P'ih; Oa?: XAffD;
22 CX?; *o>A-A A'i'O^-n: (D^v^: HA8\£fc: a)a)d?i: X^XhA: X7<5lh: <dcd^*: mt\'t£;
trP. a)(\toai»i whOdd.: U?: $4-A; J&Arh^: Aft-th: AjE-Xt: A,a^: a?A2V(h fflA^?-:
A?^''*!:: (dA^od; h^fclfff^: m-frfr" Ai'O-f-fl: h(h£S7 A?*7?*-: 8 oohdiA:"7 A0^ff^:3'
2
1 ffl^-JH: X.^l>: m^V}; AA.^: A. 2 Ae^ff^: A. 3 $£av; B. 4 Lat.
< V benedixit Leuai dicens. 5 X7aA>AffcC: A ; X7RS: K'A-; B ; X7Jift-Arh,C:
fli^Ah: K'A*: D ; 2?^«j cunctorum, Lat. ; C omits. 6 Lat. omits. 7 Emended
from OA?: OA?: Ah-A^: A, OA?: ^A?; Ah-AC: B. Cf. Lat. intelligentiam gloriae
(MS. miellegere gloriam) ejus. 8 Lat. omits. 9 $$9°\ B. I0 £Q(Vrao-\ A ;
?^ft.f ffp*; B ; Lat. sanctificabit illos. li Lat. omits ; we should read Rrft^l*; as in
Test. Levi 8 ap^tepeir Kcii Kpirai kci\ ypfi/z/J.arfif. n ^Ai A. ,3 B OmitS. " Lat.
semint ejus, but Cf. Ecclus. I. 20 8oi/vai ev'koyiav Kvplcp (K xftXecov avrov. l0 ^>'VA^h-;
A^^C: A. ir' Lat. ad decorem; hence some corruption here. 17 a7A.j2.*ifif?'; A,
xxxi. i3-i8. <n>ft<h<£: rr<kv: 117
sinistra. Et conversus est ad Leuui in primis et coepit benediccre eum 13
in1 primis, et [benedixit Leuui] dicens2: ' Benedicat te Deus cunctorum
[et] ipse Dominus saeculorum (te) et filios tuos in omnia saecula. Et m
det Dominus tibi et semini tuo magnam3 *intelligentiam gloriae4 ejus,
et (te et) semen tuum adplicabit ad se ex omni carne, ut serviatis5 ill 1
in sanctificationibus ipsius secundum angelos vultus et secundum sanctos,
[ct] secundum ipsos erit (et) semen filiorum tuorum in gloriam et magni-
tudinem et sanctificationem, et sanctificabit6 illos in omnia saecula. Et 15
principes et judices (et duces) erunt omni semini Jacob : sermonis Dei
in veritatem indicabunt et omnia judicia ejus in justitia examinabunt et
indicabunt vias meas huic Jacob et semitas meas huic Istrael. Benedictio
Dei dabitur *in os eorum7 ut benedicant omne semen dilecti8. Vocavit 16
mater tua nomen tuum Leuui, et in veritate vocavit nomen tuum : *ad
decorem Dei'1 en's et socius omnium filiorum Jacob: mensa sua10 tibi
erit, et tu et filii tui manducabitis earn, et in omnia saecula mensa tua
erit plena, ct non deficiet esca tua in omnia saecula. Et omnes odientes 17
te in conspectu tuo cadent et omnes inimici11 tui exterminabuntur et
perient : *et qui12 benedixit te, erit benedictus, et si gens erit aliqua
quae maledixerit te, maledicta erit.' Et Judae dixit: ' Dabit tibi Deus 18
fortitudinem et virtutem, ut (tu) conculces omnes odientes te : princeps
eris tu et unus filiorum tuorum (filiis Jacob : nomen tuum et nomen
filiorum tuorum) erit abiens et optinens13 universam terram et regiones :
tunc timebunt populi a facie tua et conturbabuntur universae gentes et
1 MS. et. 2 Eth. = dixit ei. 3 Em. with Eth. from magno. " MS. intel-
legere gloriam. 5 Eth. = servient. 6 MS. sanctificavit. Eth. = magnificet.
7 Restored with Eth. from MS. semini ejus. 8 MS. dilectum. 9 Eth. = addictus Deo.
10 MS. tua. u MS. inimi. 12 MS. quia ut ille. 13 See note 23 on Eth. text.
1S fch'lli: A. 19 £<D.£*; D. 20 JE-Hidm.; D. 21 A omits. » H£d7ai*h;
£YbU Klra*i Cb^Fi: B. 23 ttfififc a>H?'*ia>-C: A. For wttflflCb: Lat. gives
optinens, which may be due to a corruption of nepitpx^^vov into nepifxopevov (Ronsch).
24 wh^Yi B. 25 H-rt"; A. 26 fflH-ftocn*; A. 27 fifYlMUx A. 28 fflX^OAt; A.
29 8\£$h: (DiKIC; £Yia><1i A ; ii-dd: R£$h: t-Od-l: D. 30 On.?; Mm*: A.
1 m-rt\£; .f 0$-fl: a) A. 32 B omits. 33 fiP&dca.-. B. 3J arXao £m; A B.
1 ff>-A«^; A. 3G <D&&; A. 3' h(h&; A. 3S ([£?" te B. 39 aOVao- B.
118 roftvtu: rN-A>: xxxi. 24-xxxii. 4:
84a>fJ-A*:1 tr'P. X&fc: wi'ld: .POtf-A: K'ft°: AAA-U-: AAA'!"; HhffD; 7-A^: X7H7i
<iihC: i^AA.lh: *7UA: 00.?;- <DHh<n>:3 v>Cth: ittri <?£<fiU*: ©t^Yie^: Xy°HA-:
25 Xfc£:: w(\£h; £lHh$; h^h: fift-lh hftCfF*'. HA/J£7: ^chd-f: <dR\£#: Kya)^;
7-A4-: Zilthb.'.
26 fflAf7U: ild: M<\i ([hO-lb: £ilth& Rft"t; HRA?: AX7HfrArffeC; ©£X?: HCX?
<Dhff»; *JiR:4 y^TO: ©frA*: .£&©; AffD;"«pOt; (\MLCi $&ao*, WMh-ttdhC: bhav
27 RA?: fflhtn>: tn)R-fr ^R-0?: £A; h&°2'.\ a)£a,tt>;a ^h^¥. AW-A; ©2V&: hJL\\&
av&fr, y°AA>h: XA<n>: <^Xh-:fi a)h.£X\&\ t07^: A<PFtl ^C: ©&£•?; AAAi^
XAffD; <d2U>; ffflsfflg^aot: M; r^V /L.£*l£V; X*ih: JZ^s ROT: AXyh: ©tr*C
28 ^AA,}!:: <Dhhr>C:> h\: wh&t: htn>A;lu AXltA?; tn>s?Xh; fflHt; OAt; tfcl: Q-C*it
29 Xlt: At: Ckhi.; ©.P©?: wChWn: Ml: ©2U*?:: tA<Wh: ©7AC: RA°t; KVt
RA£h: wh&V\fL\ Rft°tlr. XA<n>; *JH-fo»/"s RA°tr' ©.eXtfct: T^X;" t7A£:13
30 a)£r>aDC\ H7-Ad: ffA°; AHRAj&h:14 Rftt:: ©£fl>A: AC-A-h *N5; y°AA: i'O'Hl;1
©2V£-Ji: ©f*^t; C-0^: y-AA: .W-A: ©&3: wKfl&i* i^AA^; ©ARvfK ©-At;
31 ftt^:: ©tHh& i>0*-(l:15 Rft°iV7 X"it; Atf*;18 fiO-lh; ©fc^kt; ©A-£: A/E7:19
32 w£fr$y: wr&J»fh: rnddh: AfiyMh; AA<£tf«; AflC77D: ©J&A'hfc: ©je.fi,;15 £XH>
fiX<n>OK hffD: -A?: tA4-; HA'JAy; ©A©A\£?X:20 Ak£m>: fiy>Ah; JfA-:21 ©h<n>"H
^4-0; AXlt: *i^klP<n>«; ^JOCh: tea*-:2 AAi^O; H23A'*AyD; ©At: R-At; A<W
Ahtro; (\a\a*; £h(h$.i
£ig ©f^;24 A£X*fc: A>A/h ©At: fl»*2V: ©rhAtn>: A><£: hero; *HFVP: ©15<SAj&JP:
*([hVi: Sybils25 &0*&; *hJW; ©©A->V5 XAh: A^Ay0; ©1*©: XylT©*: DOlte*
2 AX7R?i-A©,C:: ©7.A: ^0*-A: MVVi hat>: *0ip-4-: <D^ft-^::7 A"H: (DO\\ wOwd.:
Xi^H-A-: Hm>R-/i: yAA.O: X^A-flX; XAh: K\ A As Xi^fflCfr; XAh: HA-:23 IT^:
£D^V«nA: (DOwdi XyjfA-::
3 fflAaJ-Xfl: hdtO^V: BlAt: J&Xt: ^m,^: •n,Ji>yDy: 0^1 a^A'fe: Xi^i.0-
i'O'f-A: ©A-A ©0C7: a)(Dd.£.2S A.'E:29 Am>h^^t: X7H.A-nm,C: ffl?i^AA: hfrfr
4 S^OA:30 hUJt: ©ffD^VX: X£<E1>:: fflAff»: *0i>^4«: (Dtavfr:1 ATi: fflC'fc A-A/i: ©At
y^TO: AATd: Xy^^y^t: *^iPCt: ©ACOOt:33 ©A-A'hh-: *0/"^: ©A^tt;31
wMVO: tiC-at: a) tA^t:35 ©ffo^AO: A-AOt:3'3 waD^hO; cnCl: 0^^;37 athtUW
1 ©t^A*; A B ; A omits A°t: 2 OA?: A. 3 Wiiao; A B. 4 /ftJ9: A.
1 ©J&ft: A. 6 <SA0fc: B. 7 i^Xt: ©AA: ©^At; B. 8 ^yA: B.
3 w*h9°Ci C D. 10 hem-. A. » W^P»i"s Rft°t: B. 12 C D add Rft°th;
13 t7AC: A. 14 Lat. orasti ' orationem through misinterpreting i?u|w ev^v, i.e.l']? $TQi
xxxi. 29-xxxit. 4 GDflvhi: ft-M.: 119
omnes creans cuncta, cui *orasti orationemV Et dixit 29
Rebeccae : ' Vade cum filio tuo.' Et ivit2 Rebecca cum filio suo Jacob 3°
et Debborra [nutrix sua] cum ea, et advenerunt in Bethel. Et memor 31
fuit benedictionis3, qua benedixit eum pater suus et duos filios ejus Leuui
et Judam, et gavisus est et benedixit Deum patrum suorum Abraham
et Isac. (Et dixit) : ' Nunc cognovi quoniam spes mihi est eterna et 32
filiis meis in conspectu Dei omnipotentis4, et sic erat deputatum super
duos, et *portio ipsorum5 in testimoniis saeculi in tabulis caeli, quemad-
modum benedixit eos Isac.
Et dormierunt in nocte ilia in Bethel, et somniavit Leuui quasi XXXII.
ordinatus sit in sacerdotem Dei excelsi (ipse et filii ipsius) usque in
saecula et expergefactus a somno suo benedixit Deum. Et exurgens 2
Jacob diluculo in quartadecima die mensis hujus decimavit universa
quaecumque venerunt cum eo, ab homine usque ad (omnem) animam6
ab auro6 usque ad omne vas et vestimentum decimavit universa. Et 3
in illo tempore Rachel in utero habente7 Beniamin filium suum, enumer-
avit Jacob ab ipso filios suos et ascendit, et cecidit Leuui in sortem
Dei, et induit eum pater suus vestimenta sacerdotalia et implevit manus
ejus. Et8 in die quintodecima mensis hujus obtulit [in ipso]9 ad altare 4
vitulos de bubus quattuordecim, et arietis viginti et octo, et oves quadra-
ginta et novem, et hedos septem (et) hircos caprarum viginti et unum,
1 See note 14 on Eth. text. 2 MS. ibit. 3 Eth. = orationis. 4 Eth. = omnium.
Seems corrupt. Eth. = referunt iis. 6 MS. adds et. 7 MS. habentem.
MS. trans, after hujus. 9 May be right; cf. Test. Levi 9 (meSeKaraxre ndvra 81 ifxov.
A gives Vn-Qd: Rft°*i*: 15 Lat. omits. 16 Lat. adds nutrix sua. 17 We should
expect n<Iht: as in Lat. 18 ttdh: A. " A>q»; A. 20 toClm-frAli A. 21 Lat.
omnipotentis; this implies ftyA>: ffrt*: or rt^.0.; with change of preceding constr. state.
22 Lat. portio ipsorum. 23 A omits. u Lat. dormierunt. 25 AilUi^T:
AAylh: B. 26 wadh: A. 27 %(DS A. 28 MSS. add 40A.U*: which I have
omitted with Lat. -9 <\A><E: A. 30 ^flrt: A. 31 X®S A. 32 h^a^H-ti B.
33 X©§ A. u ^d)S A. 35 g A; i'fl^'P: B. 36 Emended with Lat. septem
from JM: B, |ACD, corruption due possibly to confusion of £' and (' (Ronsch).
37 % A. ^ Emended with Lat. unum from B A, i" 9*F: B, corruption due possibly
to confusion of iwia and tva (Ronsch).
120 rotfviu: rN-A>: xxxii.5-21.
5 K'l^rh: a>AT: *F°^VO: t"CA*}: ' /"ff^: A<n>OH: ip?^-: «l>^-fft); /jyAh::2 "Ho^
6 ffDOfr: X^R/ft: X*$t: RA?; htn>: ?0^C: ^AA; aop"fis^a^\ (1)^^^:: <dAA
A£U»; XAt: ?OTV Alt: £fl>tf«: AXAt: cn>2vOMV <DA<n>^<POt: tn>£"Ji.t: AA«P<S
fc^kT: <D*-A**ift°; SCOOt: wMJO: fiCOOt: *.£fl>At: ACAOt;5 <DfiA70: HH: 9a»t
7 fc^/bt;6 (Dav^M: cnCl; fc^/bt:7 hffD-H: £7»0C: X*it; R-Arfit: AA«0; tn>TOA:: ffiUftV
X1H; jE.nA.0: <d<X*F: wittra*: a>fc&\ fflAflk: A<Pw'»i: AW?:" AA-O: <td«p0A: w£(\a*
8 auPffiH*?10 AX7RS>ArfbC: AH; 0&f*»:n Xy°H'A-: F°1^0,l>\ w&HmVfli Rft>+:: a>Oi>^
frft0: X1AA:12 "iJMi: aWl£:13 R'torh; a?X*}AA; OA: (A.)<DUn:14 AA><E: <d2v&: <0i$A+
9 A-AX: H-ft°; <dUA:: amriJi:15 A,<E; AA,*^: $£-cn>; .f0<Hl; *0*U«:1G XyOiPCF: fi*J<fiS>
a)Uft>: U?; *iUf: ©.W-A: fflUA:17 Rft»H JiffoU; Owd: XJcw; O^AT: AX7HJi-ArtbC
io a)*^A;ls ©MP:19 fr&A:: a)21 AXTTH; /"4*0: a>-At: R*At; AW; <ft7; AO^C; «W£t
*iOA: AAAJ'-F: k£<n>: X7RS>ArtbC: (icwlii: A1A; fJC?: ^^C: Aa*; A0A,fr; 97°
1 1 Xi^^3; wh&fli AH: rh7: O^od; obtO^V: A'JAy0:: tD-Xt: ^CJt: Rvfr*?:2' A7A.CF
<}m>t:22 Xi^oo^; AAAJ>+:23 <y"£t;24 37ffo; $£-tn>;25 X7RfrArtbC; Atn>*ri: A"JA
i2fJC?: whhfl: AAtCC: X^Hft26 X^Tf:27 9a»t: A^rrot: AHj£<rDR-X:: XAff»
Q^ootO-: .CtAAO: HCX: XAh: fim>: tn>TOA; rfi<5£:2s HCh\ 'Jaot; ©a^; XAh: Sff»
13 (tdtOA: afrii o29Hj&t: XAh: frn>:5 *m>«P0A: ZRlh:30 cD?fA«: H£tC£; Xsr>w
14 fflH^AA.: J&h-*i; A&A! AXAt:31 ?0£: XAod; M; CfrA:: w'h^O". £J\&09>:S2 Sbd.
15 *Aftt: $&A; ° a>/iJ>-A2V.£PJ::33 <Dtf-A«: ^^t: AU^°: atfA70; fr&A: AX7H.frArfbC
a)5A*iy?tlh: J&ft-*i: HJ&A^VO*: A^^li-: ^ffot: \9v(hao^t fcAm>: h^lh: ^4^0
ffl^^fr: AXIt: ^rf-t: a^At: »At: A^J^::
1 6 *a)AAAt; ii^Xt: Xm): O^d-: fflAJ-?-: ffi><p0A: "HoCi:34 m>hd: i'O^'-A: hao
^IR-: a>Xt: apM: fflhtn); *j&T^yD: 0R^:3> a>&$£t\\ w\vjo; £J(IC; ^A
■ 7 HA^A^: ft0*: a)Aa>«A«^.:36 Xy°^-^d>l>:: fflSAtC^r: X7RfrArtbC: AA,A.t: fflA^H
is (D^ftft0: /L£ft«P(); A^h: i'O^y: O^f:37 XA^S,^: *^A^D?<: AffoJi::33 fflj&ftft"
hOA: SJ: (D-'kV: X^aS-AdbC:39 H^mCJi-:40 A"7?: <DSr°£;d; wbWPYx; mMHthh
*L£i& T*:41 fflJV^t: Xy°i.h: ?Ma><UA- w^cy\U AK'AJf:43 toXA *h,.£: SA<;
19 a^A-A A-nX::44 arXlMl: AHCXh: KA: ^AW Htrot^t:46 A"7.£: ©J&^IJ.; a)«At
KA«: XrhHfl: Ahm>: ^*^: fflXi^'^-'i^'H: XAt^fl^:5 K-A:47 *7°£:£i w^wCtlV
20 A^AT0:: (D^Rtro; -K7C: yAAjlh: ©0C7: X^-JftU-: aJj&^A.: .POtf-A: XAh: AA
21 0C7:48 a*At; A^j&j: w£lo?Lii9 Arf-X?: AdA.^: <dW: od^Ii:30 j&a)C^: Xy"A"7^
1 Em. with Lat. altarium fructuum from yDi»1"PO: 4^C0J: A. 7°J*"P0; oj^CAJ: B.
xxxii. 5-2i. <mft<h<i: TW-A>: 121
haec olocaustomata in altarium fructuum, acceptabile in odorem suavitatis
in conspectu Dei. Hoc erat munus ejus a voto, quo voverat decimare, 5
cum sacrificiis et cum vino ipsorum. Et quando consumpsit ignis (ea 6
incendebat) libanum super ignem desuper, et (in) sacrificium salutare vitulos
duos, arietes quattuor, (oves quattuor, hircos quattuor,) agnos anniculos
duos, hircos caprarum duos : [et] secundum1 haec faciebat cottidie in
septem diebus. (Et manducavit ipse et omnes filii sui et homines sui 7
in laetitia ibi septem diebus), et benedicebat et hymnum dicebat Deo,
qui liberavit eum de omnibus tribulationibus ejus et quoniam reddidit
votum suum. Et decimavit univer ubicunque *fecerint vestigium 8, tS
pedum suorum adversus filios hominum2. Et dabo semini tuo universas 19
benedictiones 3 quaecunque sunt sub caelo, [et dominabuntur] et potes-
tatem exercebunt4 in omnibus gentibus secundum volumtatem suam et
post haec optinebunt universam terram et hereditabunt earn in saecula.
Et ut consummavit loquens cum eo, ascendit ab eo, et erat Jacob con- 20
siderans usquequo ascendit [ab eo] in caelo. Et vidit in visione noctis, 21
et ecce angelus [Dei] descendebat de caelo, et septem tabulae [buxeae]
1 Emended with Eth. from semel. 2 Eth. = calcaverit vestigium filiorum
hominis. 3 Eth. = terram. 4 MS. exercent.
2 £V(HV: A. 3 wC[ B. 4 Lat. omits. 5 A omits 6 II A ; B omits (D
before preceding hdVO: 7 I A. 8 (Dl)([a); B. 9 0?; A. 10 a)£(\Clh:
Wf&HTP: A. » (12Wh: B. 12 A adds W; a). 13 wl-dC: B. M wV(\i B.
15 wWi: A. 16 B trans, before i'O'Hl: 17 wVP: C D. 1S a)<p£(\i A.
19 (DM: A. 20 B omits. 21 A trans. 22 (n<n>t: A. 23 ([(\(L0i A B.
24 <)/"£+: A. 25 n^tro; B. 26 B trans, after A<Jff»t: 27 hF° A.
28 Emended from rh<5£; B ; A omits ; C gives 4»^^: D 1A^; 29 w(\. B.
30 Ztfc: aotpOilV", B. 31 maXWi A. 32 j&a^OiP; A. 33 wKSIL&bP: B.
34 waa^h^i tn"P0rt: hao; Ov*C: mfofr ar>V0&\ UwCh; A. 35 £T4>r: OBP. A.
36 m([a)&&: A ; after w([a>.fc&i B adds Xflh; M([F°i 37 a<ft-fr A ; O/htt: Mi
B C ; a^ifF; D. *» £t\F>%\ ftr>\\\ B ; ?.t\aofL; fty°ji; C D. 39 C adds
fiylhJi: 40 H<Lm£; A. 41 B trans. 42 J&ha^l; A. 43 AHA-; A.
44 Lat. fecerini vestigium pedum suorum adversus filios hominum, seems corrupt.
45 Lat. benedictiones, may be right. 46 K^PftrY: A. 47 itfcl A. 48 Lat.
adds ab eo. 49 (BCX?: B. 50 Lat. adds Dei.
R [II. 8.]
122 rotfvtu: rN-A>: xxxn/22-31
wtmO". AA,**: (D-il-t: h£V.lh: wwVO; A.PO#-A: art! AM: artXff^:1 *H'A°; HKTh-?:-
22 a*A*-H: H^hff^l; A»*F: a?Aa>*A«&: AffA-: M"?*:: a>ACJi?*: H-ft0:3 H8vh«$: aJ-fl-f:
AA,**^: ©^Aft0:3 A/rAlta H*Jt: ff»*il; wh/TVaC: av$£(\; H^Ay**; <DA/l"*k£C:
"H?;4 XAm>; *fo: HoMill* rMT:6 ftt: h<\CYy°: JiA-h: W,£C\ -JO:7 J&A'hfc MHv.8
23 Xflh: Atm; OAt; T*F; Aftft-h:: XA<n>: (17*18-; ^ffDavfr CiM7°i ©AH; y*\£C:
24 ^t*nC: Ml-flC: a*At;9 aD^-fll: /M<Eh:10 i^flA:11 h<\CY7°: a)£i\<hfoi k*<Prf.U:
XAao;1- Ah<n>: ChM: wVUMttx: *WnIfr\ ,fcha*l; K-A-I fflAI+X: Rrfi«P: frft0: Hhm>:
25 Chto: ffl^nflh::13 a>£fl,; .P0#-A; X7R&3 XG; XfthC: H"tf (Mlta (dCMm Jfft0:
26 *a)j&fl,A»: AJ: Xlfcto^h: H-ft"::15 (dOCI: h^"iO,U". wftV: XF°'iV(^i cotHh^j ttfr:
27 HMAA: fflHCX?: ©fcrful.:16 Hft°: J7<2:3 HfilAA: fflHCX?:: ©7-A^: AU?: ^:17 *0At:
Arht; flO,s*^0: At; Ahtn>; ffA«: H^iP£D«0:19 *AffD«p0A: ■W^je*:20 <0Ra>0; A^:
28ta>Ah:21 XAm>: tfflAht:22 £Xt: OA*: a)A*^^JPt: Ra*/>*J: A9A:: fflhaDH:3
.PAtCk: a^X-F; *im>: tM: ©Kvh.*?; a*At; frit; A*7?^ AXltH:24 1-Ji^t: A0*!3:
29hm>; £Vat..2b whoo; ,&<dA*i: £A: A-Afr: tnxpDA: (W&: hJ7:: (DtRa^O: A°V:
1-fli-Ah:51 XAm>; Xlt; *?0C7: J&Xt: A0A+; G aovOCi: A^: Ah<n>: >Mi;27 <n>T0&:
30 mar**.'. <DAA,A/fr hcn>\ 0^6: "(DwCtd-: (Ota)C±:s Ttt: ^A<J.; *"Hi.:f: A^C-flffc
wPaCVr0 ao^fh-f: VIC: ^flit: All: H£A7; <D$Ur>0:31 AT; *Aaj.X-F; itdIiV2
31 *£A7: £0£:33 <D*A&ri7: AA?i:34 Arh: £A<J.:: a>^t; C«A^: *a)7-AAt: ff>At:
ft^;3 1A: AA-U-: M\*d". a)L\a)\ .P0-N1; AX^;11 frA-hh°: *<0*A7O: aJ^ftAt;35 htn>i
1 Emended with Lat. et cognovit from (D/TJAA: of B C D ; A omits. . 2 JfA*:
HRrh£: A. 3 A omits. 4 Lat. in hunc locum. 5 /"iKH; tn>Jilh: A. 6 Lat.
adds sed before frC: 7 fti*: B. 8 B adds U?: 9 Lat. adds et before a>«At:
10 Lat. adds poneris. " B omits. 12 B adds J£>h(D*ih; 13 B omits
through homeoteleuton ; A omits frA*: after jB.hfl>l: For fflftll'Z: • • • wKhMttH
Lat. reads ^«a^ scripta sunt omnia, which is corrupt, as Jacob's question shows.
14 HhffD; A. 15 B omits through homeoteleuton. 16 Lat. et celavit, corruption
due to Lat. translator reading cypa\p-e as tKpv^rt (Ronsch). 17 Lat. omits wrongly.
18 A<iA: hfht: A. 19 H£v>a>-0". A ; HJ&WPO: B. 20 AtnxpO^: *^^: A.
21 1*A>i: B ; Heb. word is J"QiW Num. xxix. 35 ; Lat. retentatio seems corrupt and due
to confusion of emaxeais and enideais (Ronsch). 22 Lat. retentus est ibi is corrupt,
see verses 28, 29 (Lat.) 23 A adds £0C*h'. (D-Mri (D. 24 Em. with Lat. propter
quod from CDAXlt; H A, AX*J1*"H: B. 25 Lzt/acere ipsam diem. 26 Em. with
Lat. addita est in dies from SOChi J&Xt: AA^O: (AAi^O; D) A B D, £0C7\
AAAy": C. » -^A*; A B. 28 wC\i^\ A. 29 lli/fr B. 30 cd*A^^: A D.
31 (DRa*1)^; B. 32 A omits ; B C read Ao^X'F; &A7: see note 1 1 on Lat. text. Gen.
xxxii. 22-3i. ofctfviu: rhkv: 123
in manu ejus, et dedit illas Jacob, et legit et cognovit quae scripta
sunt in eis [et] quae erunt super ipsum et filios ejus in omnia saecula.
Et monstravit illi quaecumque erant scripta in tabulis1 et dixit illi : aa
' Non aedificabis hunc locum et non facias eum in sanctificationem
aeternam, et *noli habitare2 in hunc locum, quia3 (non) erit locus iste.
[Sed] vade in *locum barin4 Abraham patris tui et inhabita ad Isac
patrem tuum usque ad diem mortis patris tui. Quoniam in Aegyptum 23
morieris in pace et in terra hac sepellieris in gloria [et] in monumento
patrum tuorum [poneris] cum Abraham et Isac. Noli timere : quoniam 24
quemadmodum vidisti et legisti, sic erunt universa *quae scripta sunt
omnia5.' Et dixit Jacob : ' Domine, quomodo memor ero universa quae 25
legi et vidi ?' Et dixit illi : ' Ego commemorabo te universa.' Et ascendit 26
ab eo et expergefactus a somno suo memor fuit omnium quaecumque
legit et vidit, et celavit6 universos sermones quoscumque legit et vidit.
Et fecit ibi (adhuc) diem unam et sacrificavit in ea, quanta erat sacrificans 27
in diebus prioribus, et vocavit nomen ejus retentatio7, quoniam retentus8
est [ibi] una die, et priores dies vocavit dies festos. Et sic manifestum 28
erat ut fieret9, et erat scriptum in tabulis caeli, propter quod revelatum
est illi facere *ipsam diem10 et adicere super septem dies festos. Et 29
vocatum est nomen ejus retentatio7, propter quod addita est in dies
dierum festorum secundum numerum dierum anni. Et vigensimo (tertio) 30
die mensis hujus in nocte tertia mortua est Deborra matrix Rebeccae ; et
sepellierunt earn inferius civitate sub glande in torrentem, et vocaverunt
nomen loci11 illius 'Torrens Debborrae' (et quercum ' Quercum luctus
Deborrae'). Et abiit * Rebecca et reversa12 est in barin ad patrem suum 31
Isac, et misit Jacob in manu ejus arietes et oves et hircos, facere patri
1 MS. adds bulis buxeis. 2 MS. nolo habitari. 3 MS. adds hie. 4 Eth.=
domum. 5 Lat. corrupt and defective ; Eth. = et tu quidem scribe omnia,
quemadmodum vidisti et legisti. 6 Corrupt; Eth. right=scripsit; see note 16 on
Eth. text. 7 Eth. = adjectamentum ; see note 21 on Eth. text. 8 See note 22
on Eth. text. 9 MS. fierent. :0 Eth. = earn. " So D and Vulg. Gen. xxxv. 8.
12 MS. Jacob et reversus.
xxxv. 8 omits rtaJ-VF; . . . waWiY: and £P£: 33 L(W\ H£n£; A. 34 dWii A.
3,1 A B trans., but Lat. supports C D.
R 2
124 roflvtu: n*4-A>: xxxii. 32— xxxiii. 10.
32 t7AC: rtAn-l>: ffDfl^vO: Uhao-. £L$J>:\\X (DM: hF°A^lo7: AXtn*: XAh: 4>CA
33 9°&lv h-A£;K};3 wfAdi m-.\ tDtoHAti £rh,2V: AA>A/h4 a)&£\ <Dfca>-0t: *Ar
aJ^A5 <Tht77^D?: XAm>; OR At:6 A A: t<D&£; a>fiO*l>A: Ra*C: AT; •d'}^yD;7 A<n>
*0i»4«: whaH.W CiwCh: t\F>\. Mcw^i *kih&i WChdV, A.eA: H7n*F: &ra&a><:: I0
34 ffl'Ttt; AU?: £rh,2V: ffl-H^t; a>-A+; T0^.12 &$•&?■. Xlt: J&Xts ftt: kith?":
arjjfc: ,P0#-A: a>-At: <n>4»>{ll: t-dbk: rho-M*; a>«A+: ^t: IDA; ar>$>-Q67i:
m wM; £0$<\; ar}£& <n>TM; .CO-A;13 m^A^A.*?::14 ©f^: fA: hftV".
2 £il<hfo m-K-V: ahf: -flXA/fr hav-. u^C*; AmCl: V"C:: a>CX?:15 Cftls18 AAW7
3 A/ih/T:18 £rhA: 9 Ofc-At: Att*l>; X1H: ttthBUi A"7£: A-*A«X: a)20*?**:: a>*+m*;
AA>A/T: Ofi: ftt: AA*$;2] [AAt;] axJhA;22 XlH; tfcD-yV3 a>At: O*^: A/ftt:*Y24
4 a>«A+: ft^:: ©Ah A; y°i\A,Yi ffliW;25 ©CX?*:26 a>?0«; £fl>V6 JE-AIWI; y>AA>7
©•At: ^Ah-A; ffihivtt: h"i4-;27 a>?i*JH-h atf(Ma?t; whXavtf'; hav- afbk: a*X*F:
5,6 *<Dl"J¥<!t; X^i-O-:28 a)*}^7t: X&7: XyAOA.U-; a>7*?::0J ffltArf).; nXlfH; J7C
7^^-4<^: <D/L}7£t: <DA.A<n>J.2; A-AX::30 a>AA; avftfc JP0441: *arhPu7; tftft0:31
/Lhlh-: "ifrrtit: Ah; XAtn>; +7m>1h-; X^i-h: XArn>; fiCfrAi.; Cfl>&: fflAhA: y*AA>?
AAt; tDfilA; Xia^y"; mMXavCYh; XAh: AA: hu^t: &!<??: a?AhA: y°AA>?:
8 tDti^O; .P0*-fl: T#: ADA: CA>^; XAm>; Ah A: yAA: AAl: XA<n>; hi^t; h^it:32 AA-lh-
9 <0/L#£A;33 X*}h: JP0#-A: XA<n>: fiCfrA; Cfl>&: fflffA-: A-AX; HJ&h/"*;34 h^it
10 fift-tf-:35 Xh*,e: J74-:6 T#; XA<n>;37 ^J-l: a*X*F: a$&cn>: X7R*>Arh,C:: AXlfH
1 i^C; B. 2 Lat. omits ; we should read h»A<W; ^MJC; cf. Gen. xxxv. 16
jnsrrniap, of the first part of which h" is a transliteration. 3 Xl'Qp&l; A ; cf. LXX
xxxv. 16 rjvUa rjyyicrev xaftpada ft? yr)v &6eiv 'Etppdda. Old Lat. Vers, (in Jerome's Quaest.
Mebr.) dum appropinqnaret Chabrata. 4 Lat. adds ilia. b Aff°; W&.£; A ; Lat.
omits AT . . . Ra^O: through hmt. 6 09A^*J A. 7 »n*Ji>yDy; B. 8 0u>4«:
w?iK<^^i A ■ la?S B ; Lat. decimo die. 9 ZH A. 10 ^rft^a>«*}: B. " Lat.
tunc, but Gen. xxxv. 19 supports text. 12 Gen. xxxv. 19 "sj"?.^?; LXX iv rfi 68a>.
13 Implies 133, Gen. xxxv. 21 has ~£r™. 14 So A. A compression of ff»7.CA; 0^<J-;
A.^^^*: cf. Test. Ruben •/, where same scene is recounted eV TaSep Trk-qo-iov 'E<ppd6a,
and Lat. Magdale (der) Efraiam. First two elements of the word are a transliteration
of ^r^ Gen. xxxv. 2 1. B reads cn>7£A£-£: C aol&\ &&6-\ /L<£: D "77.e2V<Wb<P:
15 fflCXr; A B. 16 C0>&: A. 17 All: B. 18 AXh.^: A ; &X&+; B.
13 «J>h.^V; B, and so generally. 20 A B omit. 21 Em. with Lat. intromit node occulte
ad Saltan from 1"?-{lfi; AA,A/fr fflpfi; ftt; AAl: 22 <D^hA: A. 23 ^Ah-A: ABC,
but Lat. dormientem supports text. 24 MSS. add fS^\SD*9°\ which I have omitted
with Lat. 25 (Dityrtii A B, but Lat. el expergefacta est supports text. 26 Lat.
xxxn. 32-xxxiii. 9. <n>tfvtu: n*4-A>: 125
suo cibos secundum volumtatem ejus. Et abiit post matrem suam, 32
quousque advenit in Cabrata1 et remansit ibi. Et peperit Rachel 11133
nocte [ilia] puerum et vocavit (nomen ejus filium doloris mei, quia
doloribus laboravit quum eum pareret, pater autem ejus vocavit) nomen
ejus Beniamin in (un)decimo die mensis octavi primo anno *septimanae
sextae2 *jubelei hujus3. Tunc mortua est illic Rachel et sepulta est in 34
terra Eufrata, haec est Bethlem, et aedificavit Jacob super sepulcrum
Rachel titulum secus4 (viam) sepulcri ejus.
Et abiit Jacob et requievit ad austrum *Magdale (der) Efratam 5, et XXXIII.
abiit ad patrem suum Isac ipse et uxor sua Lia in prima die mensis
decimi. Et vidit Ruben Ballam ancillam Rachel, concubinam patris 2
sui, lavantem G se in aqua in loco occulto et dilexit earn. Et introivit 3
nocte occulte7 ad (domum) Ballan et invenit earn dormientem in lectulum
suum solam in tabernaculo suo. Et dormivit cum ea, et expergefacta est, 4
et ecce erat Ruben cum ipsa super lectum, et levans sagum tenuit ilium
et vociferata est et cognovit quoniam Ruben est. Et *confusa est ab 5
eo8 et dimisit ilia manus sua(s) ab illo, et fugit. Et lugebat pro hoc 6
valde et omni homini (non) indicavit [quemadmodum veniret]. Et cum 7
venit Jacob, *indicavit illi et dixit ad Jacob9: 'Non sum tibi munda,
quoniam polluta sum abs te, quoniam polluit me Ruben et dormivit
mecum nocte, et ego eram obdormiens et nescivi, quousque decooperuit
coopertorium meum et dormivit mecum.' Et iratus est Jacob adversus s
Ruben valde, quoniam dormivit cum Balla (quoniam revelavit tegumen-
tum patris sui). Et non cognovit ... 9
1 MS. dabrata. 2 MS. septimanarum sexti. 3 MS. et jubeleo hujus, which it
trans, before in decimo. 4 MS. ejus. 5 See note 14 on Eth. text. 6 MS.
labantem. 7 MS. occultae. 8 MS. confusus est ab ea. 9 Eth. = et quaesivit
earn dixit ei.
omits. 27 tli&Y; A; cf. Deut. xxiii. 1. K Lat. et confusus estab ea. 29 affrVX: B.
30 Lat. omits negative in this clause, and adds quemadmodum veniret. 31 Lat.
indicavit illi et dixit ad Jacob. 32 ftWi*: A. 33 (Dfr&£(\l A B, but Test. Ruben y
nrj8e ayfrapfvos avrijs supports C D; Lat. non cognovit is a free rendering. 3A HhiPl*: B.
35 MSS. add hhaD; which I have omitted as corrupt. " yV(\OFa^". C D.
37 wtitlav. B.
126 <K>KA\d.\ n*4-A>: xxxiii. ii-23
*«•*•¥: m^Oi o*At: frAt: AW; htm: kjCAh-O: >AXA.; i^AA: -AXA/T: *A-l>
whav; h.p.XiP'tY; fc.£ft: fiA*tf«: XAa»: Of!:2 o>-Xt5 ?*t; A3^ffH*: ^Avi: -AXA.
H£Airtl: J^AA: -OXA/T: *A-tf«: <0>oXA/ri.: XA<n>; Ch«A:4 7*04-: o*At; F°£Ci
*h" W&.JB.M: CfrA: fc£<n>; AyAhf: Ao>-At; rhTMl: H*J£?: A°t: Ai^totf::5 <D*iOA
8vh.<?: ^7od; C7-tn>: A 3&M\ Hj&Afrfl: y°AA: -OXA/l*: *A-tf<; XA<n>: hivt: *J«P^t:6
13 JiQ-U«; w£(l,fc; *ttti>(fl>". $&tll0". AXmfrArfbC:7 A.fch-1: ([£M:: co^ti.: in* A,
^•HHoih: Aa*A\£:8 XA<«i»2V: ffl^O'l'ft': Hit: ^A: XAod; ftii,: <pt: o>Xt; mCfrA
oXt: wh&P: AC?t: AfiAtACP;9 AXlt: -OXA.: Hl<\d: Hit; A'JAyV0 HX1AA
Afiytt:11 a7A*tA°t: w([W7CK12 AX»A1; (DAu^CrF: 13 X^XhA: <fr*HA: WW:
mXAod; Aj&htD-?: rhjBffl:14 firfrT: OAt: a*At:5 y°,£C: H"A-: A-AX;3 H£7-AC
15 Aa>-At: XA<Wb£V: XA<n>: *9»V\\ fflCh-A:16 OJ-Xt:: a^AA-: ACftSV: *W: rh£a*:17
a>AC?t:,s Xi^H: Ah A; i^AA: Ofr-Ot:19 JiA-l>: w^Xtl: X1H;20 At:21 y°t:22 fflXlH
16^"^; th£ay\ i'D't-A: AO-U-:: XAtn>: ^th/"t: ^COt: tuK-fS.: a>ifo7; XAh: fr^Y
<P&yV3 AK-A-i XAodj A<n><p0Ali: h<n>; thl\u ZH>: <D25ffD<p02V:26 a^?: HA^Ai^
17 Ata^^: HAM*":: a>fi2V0: AH; chV: ta).£fc"7 tn>«p02V; aJA/^-Ttt.: AC?t: ft°t
HX1AA: htn); £u^m«: &2vklPtn>«: A^XhA: ftiH-m AD At: 9 Xlt; At: 7-ACP
18 ^t^iPax^:: atflti: <n*A>: Rrh<P; A&A&&&: (DJ&O'f-O'P: 07^^704-: Ahff»; Hit
i7C: fflA^Arht;30 AfiAA: Tt: XAffo; ar>frll: XmfrArkC; A^Ahf:31 Ha>Xt
19 hS-irXi 7ft: fflAJ&i^X: rh&fii: wlVGw»i *H*H"; J7<S: ^COt;32 A°<n*: j&Ai^O-
co^t^+A-:33 co,£tCR4-: XyklPai*;34 art^t/itf-fa wh^-wddh-, \T>&0. XA<n>
CJt-A: m(\$6C: ffllfc^t;35 <D7m: H-frm*-36 XA: Pl-aCVi <W£C\ tifc&ao- fiy°A%if:
20 mhhfl: *1ra?it: OA?:37 K^Ha^^i^ H^lfc^Ol.:39 £A; ° y^C: XAm); rhlifl: ^A
XA^fc^V: AX7aA-0rh,C: ^^Ah-:41 fflA'HA: CAt:42 a>-Xt:43 fD^"HA: hWit: a>-Xt;43
a>*(hmi flPl^^t:44 a^Xt: *a?Ti5t: a>-Xt:45 whin H^AtCA.:33 Hhtn>-H;33 Ch-A:
21 A^VXhA: fhH<i: *^A:: fflA'V^A: 'Jtrnt: HWCbdV. A^A: Oft0: XlH: ?rhf^C: .W-O:1
22 (DH-A-: <d-A-^: a)-J^4-: ftt; A-ACyy11: *4-A: ^A^*: AA-0-: a^C-A^; Xtn>*::*' ©"Hit:
a>.Xt:48 AA^tlfff^: Aa*A\£: ^0*>O: AK-4-: CftM o3AyD/,ls cdA,<EI a}iS£lhXl
<DiS£ffrCl tD^H-AA"*}:49 o-A-^: A^V^I wahfcfr ([6-cihh: r(l&. (D-alffl wa>>fc£: AA1
^1: ffll^^A.yi50 wahfcA; HA4-V1 ,P^: wkhCr2 (DUS: tuAt: 2V.P: A^ht^: ©At
23i*0*-O:: anh<KCa*i A7&: A^-Arh^: (dAC-O^: fflAA: CX^JPa^; A<S*iJP: A^O*-A
1 A omits. 2 CH*A: A. 3 B omits. * £H*At: A. We should expect
CH-A: in the next line. b <[aDy°&\\U A ; i\F°^l; B ; text of C followed.
6 hJ2rit: A. > *^A1; HA°a^: A. s A^**: A. 9 AAAtCXr: A C D.
xxxin. 18-2.3. <n>rt\h<£: n*4A>: 127
. . . (perso)nam accipere et munera. Et indica illis sermones testamenti 18,19
hujus, ut audiant et adtendant ab ipsis ut non pereant, et non eradicabuntur
de terra, propter quod immunditia et abominatio et odium1 et pollutio
omnes2 qui faciunt ea super terra in conspectu Dei nostri. Et (non) est 20
peccatum majus3 (quam fornicatio quam fornicantur) super terram, quoniam
populus sanctus est Istrahel Domino Deo suo et plebs sortis est et populus
sacerdotalis est et regalis et sanctificationis4, et non est (quod videatur talis)
immunditia in medio populi sancti. Et in anno tertio *septimanae hujus 21
sextae5 erat iens Jacob et omnes filii sui, et inhabitaverunt in barin
Abraham juxta Isac patrem suum et Rebeccam matrem suam. Haec sunt 22
autem nomina filiorum Jacob : primogenitus Ruben, Symeon, Leuui,
Judas, Isachar, Zabylon, filii Liae. Et filii Rachel Joseph et Beniamin.
Et filii Ballae Dan et Neptalim. Et filii Zelfae Gad et Aser : et Dina
filia Liae, singularis filia Jacob. Et advenientes hii adoraverunt Isac 23
et Rebeccam. Et videntes eos benedixerunt Jacob et omnes filios ejus.
Et gavisus est Isac valde, quoniam vidit filios Jacob filii sui junioris,
et benedixit eos.
1 Eth. = labes ; cf. xxiii. 17. 2 MS. omni. 3 MS. magnum. 4 See
note 45 on Eth. text. 5 MS. septimanarum hujus sexti.
10 XMi C. u hav^ao". C ; AftTf *F: D. n Em. from w^mVCV'. of MSS.
13 wfttwCP-Vi B C. " th&mi B. 15 JEQ: B. 16 Sf°i1i B. 17 W: <h£a)i A.
18 <DflC?t: A B D. 19 •tiML'ti A ; B in later hand and D add flXA/ft 20 Xlt: A.
21 at: B. 22 FT'. A. For 7°?: in next line B reads <T?i 23 $&<*>: B.
24 chV: A. 25 Em. from tt. 26 ffDfOrt-: BCD. 27 -fahfihi B. 28 <D A.
29 nOAt: A B. 30 whJ^ilch-V: A B. 31 fty"Hi: A. 32 Hit: *»&-*: A ; Lat.
sermones hujus testamenti. 33 Lat. omits. 34 ixS^lWi: B. 35 So B ; usual
form is ^dJVi A gives mafhXi&JYi C fD^h4«t: D ffllft-dt: 36 wittfa^i A.
37 H?0a: taih-Ti A. M X^TIffD-t: B C; Lat. omits. 39 H£H>tn*: A D;
HJ&ll/kn.: C 40 CMU1: A. 41 hF°^nh B ; the suffix is possibly due to Rev.
v. 10, 'unto our God a kingdom of priests.' (ItiSF'Wb: C D, which they trans, after
Cftt: 42 Cfrt: B. 43 C D omit. 44 ao'YQP'^; fcyjt: B— this reading is
possibly due to 1 Pet. ii. 9 ; ao'\alP,:X\ CD. 4S A omits ; Lat. et sanctificationis is
corrupt, as this idea is already expressed ; corruption probably due to confusion of
oiaias and 6W; cf. xvi. 18, xix. 18, above. " H A B. 47 B trans. 48 A B
omit. 49 HO-ft"!: B. 50 afV&Wi B. 51 HAtf: B. G2 whCtCi B.
128 TOtfVfU: rbkV. XXXIV. i-ii.
a?AH -ton*;1 flj-rt-^:: a)U/"di: J&Arhfc £,£4«.£: XAtn>: CX?: a*A-.fc .fOfrl: <d£V&:
fig <dAA,£A: 9m>-F: A*H: Ml; X^Tft-fc H^C-fl1}: cd^AOIV krft^a*; <LfJPcn>«: ^04»>(l:
Aa>A-&:3 .eCO?-: hWWav".* {DhV-aCtlTavLi0 y>AA,lPffi*; a>A+: R.*t: A'fe'P'i::6
2 fflt^-dfr; A0A>lF<n*: A-fl^tlFcn*: }7/"t; ftT^JPl: Jiod; ^PftW*: fJfUtn*;7
3^At: ^y: <D8hm>: £"7UOn XIAAlPcn*:: (DS0$4\\ <DfVE:9 aW*: WTd^i
OAffl.: a>At: ftt: "JO: .CA-M': Aft-lPa^: XAcn>: ?*J"HSV° <n>*RA«: <r»flXJ-: *K7+;
4 (DtfifT0: a>X*F; H.eiXA: a^AXTTH: M^;12 *1A: *A«!h:13 a)tn>Jto: }7^t: ^f I14
tD}7^"t: A^rtl a)J7^t: A^li15 fflt7/"t: Aft0! ffl}7/"t; ^AAl16 <d"}7ip: 0,-tCil
a)!7iP: avhltfaCV1 wtttra*; XA: JE-Ml^; a^At+'H:11 .e-AC:18 XA: JE.$^14-: o>At
5 hyv^^&lx \\m.\ wti,ia><9>i ([£0<M\ *X"}H; ^-AA-:11 Jitn>;9 £D«; IV/^ts XTi»9)'}
6 an^pao-, Aaj-A-^-h: a?ap£0PtfD«*X:-0 t^iPrtV:: ajfi/"ft: X^f: ft-fc a*VF
cDiPAAtlFcn*; a>A-&:21 wfttra*: $&\ hO-V". mAfa. toMb* AOA.lFff^;23 A*AA
7 yX'T:24 0^-: XA; £Ra><4-: *A,£<ht:: a>#tft°cn*;-5 Aa*At: R.*t; HA^TV6 <D&7i;27
XA: 7°?<: a&tteiwF Afi£: Aj&<P: <D#tA°ai>v8 A/i&A: fflA*^;29 fflAA^PI:30
8 wCidlf.*1 coAJV^LAfiCP wMPhil:: whl\-r?<\hi oo^Og-V-:* coO-dl: nOA>lF<n*:34
wwCOi B(\ctr\". AOA.lFffi*: Yicw; W-ttP: RA^t: *jy°At: $£>: y\£Ccn>«: a)rh}R
9 *Cft^y; ffll-y^&Ay::35 cota»j&m: AAA^"; a?7-n& ^AA^a^: AAffo: <Dn*fcP
io /tftfCt: XAh; hav. OAt: a^&; a*X*F: aahfr&i a>At:3r' 7>A8*:: aJAA-flO: 'Jffot
H"H: ftnv. Lhm^ rdW. hcn>: i'X^'C: AATm*; AfiTEU-: X^ftt: a>At; y1^;38
1 1 A<fe?°V9 wdhflav". d^^d.: f-?hJ°:iw W(h-(l([£9>i <d7-A4«: A0A,ifr s ^hd; htn>: £$•
^5P; (DtaD^fnaD-:41 MiTiP: Ai^t:42 XA^I/Wi; a)hay*£J>:9". 7-Afc:43 <dMM,£JP;44
1 H"ft°cn><; A ; a>A B. 2 gaJg A. 3 B adds htn>; 4 XA7'i.0«: C D.
5 (DbV-aCtiyi: BCD. 6 A^^l; A. 7 Lat. et sederunt. Is t*JA.^ff^:
a corruption of hdCa°*\ 8 B omits. 9 A omits. 10 Lat. pusillanimis. Is
?*J'H?>: a corruption for ?0i'fl*H: = pusillanimis erat? u Lat. omits. 12 }Q4«: A.
13 "JftU-: B D. » ^4-: A ; ^C; D. 15 A^"}: C ; A-71: D. 16 7A"H: A.
17 "WriAJfcC: A. 18 Lat. adds et. 19AD omit. 20 t A. 21 a>-A-^: B.
22 a)r^4«: A. 23 1ftU,ffi>«; A. 24||AD; Sf C. 25 ffl'ft^JPfl^: C D.
26 HA*0?"}: A. 27 tDj^7i.; A. * fflitft"; A C ; aj^t^d^: D. 29 ^4-: A.
30 aJAA^^il: A ; w([(l£o2~i; C ; <dAA,£71: D. 31 wCtilfri A. 32 cDAA^LAttC: A.
33 ffD£0fcl>: B. 34 Better read Xy&lFai*; 35 Cft^V: Hh7°?toiW\ A. 36 C D
add y°£v:; 37 (DL\(D\ B. ^ C D omit. 39 A4W: A. 40 h^h,^: A.
41 tDtm)^.nv: cd B. 42 Ai7£: A. 4t 7-(l8-; A B. 44 A omits ;
C D give ffl^TJP;
xxxiv. i-5 & 12-17. roflvtu: rhkv: 129
Et quadragensimo quarto jubeleo in anno sexto septimanae1 hujus XXXIV.
misit Jacob filios suos ut pascerent oves suas, et pueros suos cum ipsis (in)
campum Sycimae. Et convenerunt *in eos2 septem reges Amorreorum et 2
sederunt3 in lucum, ut interficerent eos et ut praedarentur oves ipsorum.
Jacob autem et Leuui et Judas et Joseph erant in bari secus Isac patrem 3
suum, quoniam pusillanimis4 erat spiritus ejus, et non poterant eum
derelinquere : et Beniamin erat junior, (et) propter hoc remanserat cum
patre suo. Et advenerunt reges Taffo5 et rex Arco et rex Saragan et 4
rex Silo et rex Gaas et rex Betoron 6 et rex Manesacer et universi qui
inhabitant montana [et] qui inhabitant in lucis7 in terra Canaan. Et 5
indicatum est Jacob quoniam ecce reges Amor > . .
1 MS. septimanarum. 2 MS. eos. 3 Eth. = occulti; see note 7 on Eth. text
4 MS. pusillianimis. Eth. = contristatus erat ; see note 10 on Eth. text. 5 MS.
saflfo. 6 MS. boton. 7 MS. locis.
Afc/r**:1 May LC9\. A.4>; O^-flt:3 »/a>-0:4 HU7£: fcrt,^::5 a>a>A\C: jP0«Hl: 12
H-adv £fl,1: mrt.: <n*J«»fc*sfi 2W1A: AFA,?: A£yV (DLhOL\ *JA: .POfl-fl: AfMPffi*:
hav-t 0ip-4«: Aa?C-*; A-flO:: m([(ha).H H"1: J&Xt: AA+:9 XAm>:in ACh;11 fii^frk:12 13
ft0*: hJPlh: 3 <DL?A\ AIU:14 <P*fc w£0,: hao-, ZCEi R«P7;15 HhP: A?*A<?: ffllrfifflL:
r>hh>\}". YkCt: AflA: ft*F: AHt: OAt: *<D0Am.: XiH; K(h7°a^\ mMrhah: y°tl(\,V".
JM; £?t+: OAt::16 cDtl^k: a><A«&: omdCW; htru; JE.<TH-H<pj aj/LtVHH: AXlt: 14
wh&y. waahfrPi OAt; Ai^Ot: ai*J: \\ar>\ 1vh7"A: rA>£: ©X1H: tA<ft5P:17 Ttt: 15
fDJ&Xt:8 UAarfr16 tJ-OC: a*ftt: #££*<?! 9 cD^T*t; 6 ojA*: Ttt: \9°&'te\
1Vh7"A: rA><?:: aXHMi:20 AXft£&A: TiTF; wAA*F; AW: QtoCi: Arh^:;21 wi-aCTi 16
AAA**: fi*}^; *av$>4\{.-. £rhA;22 a?£Vyi.: a>A+: *Q^: U?:: a>0ft°; X1H; jE.Arfr: 17
,C"*&lfr ArA$: •}op*i23 ^rh^:21 <D/U7£; AA<n>: J&ft; taJ*: a*At: ao^flC: XlH:
1 A4-TM: A ; A4-nv4<£T. B. 2 A^frffl; B. 3 Em. with Gen. xxxix. 1
from cnKlAALlfr A ; ao-nAII: B. See note 31, p. 144. 4 Aajfi: A; u/a>0: B.
5 A.A,a>; B. fi R"}«NJ: B. 7 n.2<n*; B. 8 fflOAffl.: C; fflArhm.: D.
9 OAt: A C D. 10 Xhh: BCD. u AOi: A C D. 12 arty ft-fr: C D.
13 B omits. " AA'h: A B. 15 fta?,?: A. 16 A omits. 17 tArtK A.
18 B adds X1H: 19 *¥^t4-: A ; 4W£4<; C ; fc^d.**?: D. 20 amjfr*<n>«: B.
21 g A. 22 aojNl^: A£rh,£V: A; tro^-fl^y: AtZ-rh^: B. 23 (D^ffot; B.
s [ ir. 8. ]
130 otttfVtU: 7r4-A>: xxxiv. is-xxxv. 8.
1 8 AlrfK ftXTt: fflA.C-?:: OXlfH; tu*C0: £A: flJ(V^; \i\6h,k: hew-. £rhcwcw
*aOv*& toCI: HAO-0:1 hew AAt: OBvh; H^Qh.: rA<?7: 10; .fO#-fl: aO-tf«: htn>
fh-thCW At: A°ai*:4 AX7-A: mfc; hew-, fiy*^; ([mCli AtfO: ^Od: A'hrDt: aMt
19 1 rtLA* m*: XAm>: fi^Hk ^chdV: hfclTew: OKifi f A<?: a>^:: aJtivCOT: Ht
OAt: htm; j&^*HJ.:f At; AYit: -JflLftt ew-. <d[XKY\': ffAv fiAAlPai*; a>nX1t: Wl\
20 A/fot-frn*: hao; jrjJMi.:8 CXAtn*: nnt: OAT: i^Od; ft«}ai>t:: wXsr°j?:K; trfTM
rA<P: K»"k; *ACXA<n>': a>-A\£: .POtf-fl: «At.P:9 A"?; AflXA.t: Cfbfin M\w atf!*7?
A-AXA/T; AWi: h%(\h.n Yim^'l ©A*7?; A-AXA/fr A><£: "Z£V*i:12 KyhThg: ht-?"
Xi^HC/i: a*A\e: ?6>1l (dA^Y: A-AXA/T; £IM: Atfl«fc&:13 \\KVjV\ wtl™?; A-AXA/T
£A*»C:14 rh,H4>;15 artl*7?: A-OXA/f; HA-A°Vr fA^l!17 ©A"?: A-flXAt: Jgh &7AI
wi\«1: AflXA.t: W^AT": £A7h: Xlt; t7ZAAfnyD^>Ils toA"?: A<lXA.t: ;>.£: "yjii
fflA^: A>AXA.t: ftfrC:19 hTSr" wl\<"I; A-OXAt: rA><?: fiAit:21 7-0 Ws ©A'7?:
21 A-OXA.t; -a'ifF0; ^Ah::22 a?tm>£m:23 Ay0/1!: (D7J^^: .flAA/fr24 Xi^f; *^AA
rn^i»: *i&Xt:25 hew-. /rJ<Elfr:
3S a>a<M<r%: ^m>t: HfrAI: *^^;2C OH fiC-A?: a)-Jy°At::7 /IfA&aM fla^Df
C-O^; A.PO«Hl: a>&£: atfHHf : OXlt; fiO-U*: aXlXTf: XW: Jun>: £h-aCew\ H(Y
2 (TdtOA: /fc£arF: (ifM-dr. ffij&ft: .P0«Nl::s X7-0C: ffft°: Hhew-. hUHhh29 XA<m
*H1C: a)0a^:30 At: "Hit: J7C: <0R\£-fr: At: ([%£cn>i Xmfi-flrkC: hew-, hhttCeW::™
3 fflAltt: XT;32 ^Ai^: Xi^OAt; tajA£-*K XAh: Ht: OAt: ffft°: i^AC?: <Dittfc
4 Ha>At: &«A?: hffD; Hft°: ewvO(\: *XrhA: ip«:33 AHA-:: cdXC: ^^7-AC: Hit;34 J7<!
5 HhttmiJ* hew-. AfrflC:3*5 XA?: fflX-iT?:: WCL: i7 X^: ^Tf CA.h.: AAOA,?: TflJ-?t
6 d:w2it7rfiA: X^ilh: w^hay\\ ADA,?: "/WA::39 ffltftft0;40 a?^^?: KA°1: rrD«pO^?
^^0: HCA.!>: AAOA,lr. ylti.: 7-A^: mT?: AA: CFO:: a}(\rh-V:n R£4>: Xt7^h
©^£-?: /if: AHt:1' 9m>t; KaoarV; wTu^'O^ay^ Ht: 9m>t; AA^tDt?:44 *XAm>
CA.h-: A^i^yD: OAt: T^T?: htm;45 ^?rft?-: <L^4-^: *Xy°Xt: ffl^i^A: aif^Ai46
7 ^m>tl WW: *h\\ ^Ry°J>:47 KA°: <n>TOA: th^tD^; HOA°h-: XiYi?aM:48 ©Arh*:
^O-l-A: AXTT: f7<:: Xff^: XAff»: tftft0: hew: hew; ^odo^Vi60 aJj&Xt*A;7 tf-AC:
fil5»*5tf«: *cd-Jj&A: AOA,y:51 a7A.^iitn>t: X^IJ&A: Xftew: tAa>-X: aj^odX: ait&ft.:52
8 a)/iA<ri.y*i;53 8-J-O: *<DA.yD'i;ri.: A^^s^^Ah^:50 Jfft0: *tn>V0A: ch^eo^y.7 w£(l,<\:
19
1 AOi»C: ojc:^: AA-AO: B. 2 X^» A. 3 ^AtA<5: BCD. 4 A-t: B C D.
5 JirflA/. B. 6 ^.AHJ.: B. ' B omits. 8 WRd*: A. 9 a^A*^: i'O'f-A:
}^fr: ACXAff^: A^Ati*: B. 10 M: A. u ^A^: B; Syr. Frag. U^U-
^A,*!: A. 13 At: fbh,^: B ; Syr. Frag. ^a-. U=>. 14 £OhCi B.
ia
xxxv. 3-8. ooffviu: n^A>: 131
* . . . usque in diem hunc [et] universa opera mea et omnia quae sunt in XXXV. 3
corde meo, quoniam omnibus diebus ego . . . bona facio1 omnibus. Et quo- 4
modo non faciam sermonem hunc, quern2 tu mandas mihi ut faciam3 patri
meo et fratri meo4? [Sed rogo], indica mihi mater, quod vidisti in me per- 5
versum ut avertar ab eo et sit super me misericordia [Domini] ?' Et dixit 6
illi [Rebecca] : ' Nate, omnibus (diebus) meis non vidi in te omne opus sed
rectum. Et tamen [omnem] veritatem indicabo tibi, nate, ego in anno
isto moriar5 et non transeam annum istum [adhuc] in vita mea, (nam vidi
in somnio diem) ^mortis meaeG et non vivam amplius (quam centum et)
quinquaginta annos7 : (et ecce ego) sum conplens (omnes dies) in vita
mea (quos mihi vivendum erat).' Et risit Jacob de sermonibus matris 7
suae, qu(ia dixit illi se mo)ri(tu)ram : et ipsa sedebat in conspectu ejus
et erat valida et non infirmis viribus suis, erat enim exiens et intrans
et dentes sui fortes, et infirmitas non contrectavit8 earn omnibus diebus
suis. Et dixit ad earn Jacob : ' Beatus sum, si adproximaverint dies s
1 MS. facere. 2 MS. quae. 3 Eth. = honorem. 4 Emended with Eth.
from fratribus meis. 5 MS. morior. 6 Emended with Eth. from ego moriar.
7 MS. annorum. 8 Emended with Eth. from contristavit.
15 rtuHP: A ; rfLH>4>: C ; rh/HiJ': D. 16 H-flft0**! A. ,7 This is corrupt, as A B
omit and Syr. Frag, reads uj?/. We should read h£l\ 1S ^hk^ff: B.
19 fiftC: C D. 20 hWi B ; Syr. Frag. Jocu. 21 AflLt; B. a hShh: B ;
Wlflli C ; hShtoD; Syr. Frag. (i^m\. 23 ffltoop-rn; B. 24 l\?°?~ii B.
25 avftfrtncfiifi § A. 26 A omits through homeoteleuton. w %(D A. ™ B adds M;
29 hUVh.l\ A ; hHhUHhli B. 30 mtCLfr B. 31 htrtlCa*: C D. 32 k<n*; A.
33 Lat. bona facio (MS. facia?/i). Hence &rh>A.: which is weak, seems an addition;
we should perhaps read h"iL: = Lat. 34 A B omit wrongly against Lat. and C D.
35 HhHUhl: B. 36 A*W1C: C D ; Lat. faciam. Is Ah-flC: a corruption of X70C:
= LaX. faciam ? 37 Before 1VCI: Lat. adds sed rogo. w wtV^^i (D\ B.
39 Lat. adds Domini. 40 Lat. adds Rebecca. 41 Lat. adds omnem. 42 (IH: B.
43 (Dh.£:V0£l A. 44 fl/hjE.arfc B. 45 Lat. ego in anno isio moriar et. Lat. defective
in this and the following line. 46 J%y°^<Dg(»g A. Lat. and C omit Wi7°ll: but Lat.
leaves an empty line before ffl^O; 47 B trans. 4S XrhF; A. 49 a)(\(h<P; A.
50 'tffD'avr: A. 51 a)3£([; *\0A,Y: B ; Lat. et erat valida. 52 Lat. omits.
53 A omits. 54 w^-fl; th^ffo-. A B. bb h&fl; H A. bt] Lat. non
contristavit, where we should emend into contrectavit. a7 Lat. diebus suis.
S 2
132 mftthJ.: 7W-A>: xxxv. 9-15.
XO*fl: -AfrO; hk XT; \m>\ 4»C(\: <n><pOM: A<n><P0A: Aj&ffltfc: *<D,e2JA«: •}£&?; 4
IDA,?: hffo'H; Ahff»: -J^^Vh.: <DA/r<n>a*t: XA<n>; Ah: AR(0;2;rt<r7<5: i^AA,?: AX*}+:
9 Tth.:: tDOAt: -JO: ,£Arhfc; ffltftft0: firfrfr AXA+; *AtAM:3 Amh! h^ehtv:
AlAa*: \\av\ k£ch{\7°i ADA: JP0«Hl:4 a>k,eA£-£; AR&X:5 XfiffD; *^t: WrC:6
ifoA/TO-; AlAa*; hao; fc«P7: ©XT; Xi^Xfr: atf&O; A0A>tf-; *i4<t: XA<n>; &L$&\
10 ©XT;7 Xy.E"^; rth; ^tA°:: ©Alt; M^C: frft°;s aocni: l<ld.i XyD0At;s
<*& ^0«P»n: >Cl<th: ©AT: *i^; XAh: Ht: OAT; hao; AtfA-; &A*; "J^7J: ©7-Ad;
1 1 i^AA>I: XMi tn>£OMt:10 fiAT;^; ©frA°: 'IVTh:11 Jf.2;12 ^^m); 7SM1:: ©X1H:
TATA-H);13 ©141AXA°; HXi^tUi; ©XT;15 £&A.; **un>: H'MlXA.: U^faM,:
12 ©*JPffi>CC: A0A>h:17 AX1T: HA^h:18 .POtf-Ay: ©2v£h: tp&^T:19 ©£T0: XA<n>; fiflvA:
Xh-?;" HXIAA: t4-tl31 <DhT>hao\ cwRfr, Xy0*^; XAh; Ht; OAT: */L.P<ih88; Ai:22
(DhS^-Tl; Xhcw; ittf: faoftX; Ai; AAZtilh; H-ft°: OAT: <D£T£u/rh: AHA-: 2VA«
AA: *}f^X; Xy°X£,tf«: ©J&AChf: ffl^U^m; ^H; Xyfrro;23 avftfc Xyhrf-I
XAh: Ht: OAT:4 ©©XT; .ei-AC: y°AA>i; H&£: ©AT; ftT:25 X1H: .Ph-A#:
13 ©.fcftA; .CA^: Mi.: **y°C; ©X&k: °2<\d: .PO#-A: H^AA,}; h<n>: AH-A-; &A-
©XT; .ffrA^f; ©*<?#Ch5P; AlA©: $%ja*\s X^i: .W-A; XyHT©^; *^ai>*;
©.eXlt**.;24 Ji^C;28 .POtf-Ay; Xi^f: 9.A©;29 XhffD; A-ATrt; fiXh?Y11 ^7A<W
©a2VP: 8\£#; A°T; XAcn>; H*A-: <P?T; Oa^: ©7<P0: ©S2V0; ft\£#: A°T;31 *©£:
i4 ©£XH>*i.;31 &-A?: ,£TU©h: AX*iT; ffA«;24 F°Vn^tO". ©*^31 Ms ©XT; ©HCfc; A£"n
XAod; XA; £T©7"A-: X<n**iT: X^i: JP\£C: ©XA: J&^ca: Xcro^T; X^^At
A^^: XAtn); *fc7"nfr AA-ACyy;32 *J^7; 3 a?r^^; £-\l\ K\ht£fr\u afX'Sl
15 CK-AIj33 &£-*,£'. t\ttrt¥\\ flJ-Xf; (Da>A«^:: fflA1t*i;31 tML,36 hao; ^i^Aft0
1 a)?UA«: f A?: A. 2 B reads AR©-: and trans, after tt?7<5: Ma*; D ;
C omits. Dillmann's Lex. vocalises this word 413(1*: 3 fiA'FA^O: C D.
4 Lat. adds fratrem snum. s Lat. et non inimicitias exerceat adversus mm.
6 A trans. 7 A adds ll<n>; Lat. of this clause defective. 8 B trans, after 7-A^:
9 XyfiffD; B. 10 ffD^O^h: A ; <n)£0?h: C D. n TWitf-. B. ]2 %£hi A.
13 i'AtA^O: A. » A B omit. 15 (Da^X^: A B. 16 haVH: A. 17 j&odCC:
AOA,J: A. a8 HAQi; A. 19 ?8.ff7'E: A. 20 Xh?: B. 21 ^4-t; A.
- A.rhRf: A. 23 Xi^OAT; A. 24 B omits. 25 ftti: D. 26 Should probably
be trans, after Xi^H^a^^; where it is needed, and where I have followed C, pro-
bably wrongly. r- A B D omit. ffl *£$C: C D. 29 Ida*; B. 30 Xh?*: A.
31 A omits. 32 hr^ih-. AA-ACyy0: A. 33 t^bi A. 31 AlAti'lfff^: A.
35 Cit-h; BCD. 36 ^fl,^.; D.
xxxv. 9-i2 & i6-2o. rotfvtu: 7W-A>: 133
mei in diebus vitae tuae, (mater, et fuerint sic) in me (vires mea) similiter
tuis, et non morieris, nam frustra nugas) locuta es mecum de morte tua.'
Et introivit ad Isac et dixit illi : ' Petitionem unam peto a te ut adjures 9
Esau ut non adfligat Jacob [fratrem suum] et non persequatur eum et
non inimicitias exerceat adversus eum : tu enim noscis sensum Esau
quia malignus est a pueritia sua et non est cum eo quicquam rectum,
*namque ille1 (vult post morte)m tu-a(m occidere) fratrem suum. (Et io
tu scis) omnia quaecumque fecit (a) die (illo quo abivit Jacob frater
ejus in Charran) u(sque) in diem hunc, quo(niam in toto corde suo
dereliquit nos et fecit malum nobiscum : oves tuas ad se collegit et
omnem substantiam tuam) rapuit(e conspectu tuo. Et precantes et) 1 1
petentes eramus (ab) eo (quod) de nostris, (et ille) quasi misericordiam
faciebat nobiscum. Et amaricabatur tibi, propter quod benedixeras 12
Jacob filium tuum perfectum et veracem, quia non est cum illo malig-
nitas
• •
1 Emended with Eth. from nequa et. 2 MS. meo.
hav; h.Z^k'. h-lwlh;1 £0$<lYl Xar>L;2 aortxfc h.PZfr\ Am>rMlh3 (DlLPMlCi
14-1*: HXiafc. Xh£\i wXavk L$&\ .efrt^; .PD'Hl?: K-hVlh: o*ftt: X£; 16
^0**0: J&tfflU-fl: wtLfavm fc.T^&U-: XflffD; a>ft+: X&fr; £a)C&\\ wfritl; 17
A/r<PCZ: nXTT: .PO'N!: Xft<n>: O^dlh: A-W-fl: 0(l£.< wW&\ wtifrC: wKlh^:
hyOPCH}". toAahw artftirfc CUP: fDRa^Ot; AlAa*; mavftfc in,?; ffltftft0; 18
AXAt; -fl?; (Dh&K: Xtt; KhK^i Jii^-Jfth: w(\&\ h<n>: t7Q^: ©&£•?:: ffl^ft;5 19
hi: XMIC; ffft0; Htft^L: (DhXhd-/ AXAtfi:: (Dtftft0; fit: Mh&\ K7°ia,h: OOAt;7 20
?iav; f^'Yh; \iar>i p-ahl: (D^-ttd.l: $4«fl: t\&\ Xcn>; AQ-h: afaao\ tt4-*4-: KW\
wM-a-,* aajE.Tthff^: tDh.£*lJ»/»i torts* *Hth&; AXW:10 HX1QA: t44>Ci *Xiao-.
(D^viCrtv-i tDA\£?: aftmW0- a^MiA: sr°&C: (DtL&T&flihi* *A0A>*im>«: JM/L:»
fflthajj.; AA^ht; (Dhfchtfi A^od; hOfritWa*: A*H-ft»ffD*:15 XA; Si&VtuW
1 MV.U". A ; X»M: B;CD omit. 2 wKaoli B. 3 A B C omit.
4 W(l: A. 5 ffij&AA: C D. 6 m?L£h(L\ B. 7 AOAt; A B. »CD add
XT-h; 9 B omits. 10 S^AA: h&fc; A. " who*. A. 12 <Dhtn>; ^hd^; A.
13 (Dh.£iYV>l(h\ B. M B trans. 15 A omits.
134 avftthd: fr4-A>: xxxv. 21— xxxvi. 4.
21 (D£(t,\ hk X7-AC: tttr, HlftM; a>X<Hl£h: ha*>\ Ortt: Tth.: KA; A£: \a*\ AAA-?;
22 nhtn); h&POi: hORSr>tY: hm>; ?UAV KA; KOXP^tfw2 a).PO*-n*yL:3 MT?;4
M;5 fiiJ.frC; Kyvftfci U>»?\ ffl^O; *Xl<0; A.!".8 *Aa>A+; ffAV y^eC; HX1AA:
oXf; (\fhfVi (Dhfr; aaj&: HTF; A/l*; Xcn>; *<?#ChfP; XA<n); X**.?;8 ©.Xf; artQr&i
+HJ-XI: A^XhA: hC^Ji; (D'Mh!: wfaii X^-VJ-nCtfr;9 ffiKoo; &.P¥#Cfr:,nX'M,?:n
23 aoi: h^Cv. a)bMi *iod:12 *AtA<H)ii;13 hm>: *7^JW: A.W>A; AXTtfi?: a?nMt:
a>A\£?: XAcn>; fiA^C: hm>: JZip; £\7P>\ ADA,?: <z>A0A; ©A^?: XA<n>; frn>;5 OAt:
=4 0^; /ifr?: hJW; ^A?: MH\: fflh.i'?;14 t/M*:: atfi: X?°thh'. A?i; h<n>; *£*>£;
ffihffp; ^jE-fJu*^7:15 ft°-F: ttlfs H-A°: tnxpOA: A.fcart'?: HX1AA: u"T,e: *ktd;:'«
25 wav(h([i At: AXTTH: frfr: J7C:: £Dfca>0+: AJP0«Hl: n^^ao; fiO.e'itU': AlAa*:
26 atfiHHf : Ahff»; J7C: Ht^^t: i^AA: <iAa>-:: <D£fl,; SI; X7-AC; r>T>{X\v, trhAjE-L:
hflo; h.£w$h\ X^I.?: oXi^^A-^-?: X^:17 AOA: I/la*; mh.£4'&7v; i^ti.:5
27 HXIQA: t4*Ci \i<w\\ (DClhO-. wlftfr. £kt\ wcD-fcX: *AHt: rfWLT:13 <D<p-rtV9
*ipAA1s A.rft^<a;:" wO-Wi h(h&rl W}av^\ h<h&rl AH*t: A>A/h wPClCVi
tihh,\Pa»". (D(t%\ 1tla>". a)£0$<l; ©At: AOt: Jilt;-2 h^k;23 HA;24 A£: Xin>;
fiA-lFtfi*::
fig £DftA£-A; ^ffot: HTJA-ai: Roj-O: J&A-*i$: Xi&h,Wa*\ ©A^: 3/la>.y; ©.PO-Hiy:
a>m>frfr; Iftlh; a)^ftft°a^: £4.'$?: M;25 fiiha^C: m-ft-fi <??+; *Aa>?;21 a>At: ftt:
2 HA'JAT0; *}A: UAm.: «?; fiOa>-?:: a>$.A4«f.: KA: fl-flCy;^; JiA-?: a^At: AltfY27
H^iOAt :a>-At: 7£U+: hS-Ci:23 h/F.f<E;29 HfiTY?: A-(1C7^D; Alttd; ffojNlC; U?:
3 oj At: fro^^lC:30 Hh^jE-h-: ACKA?: U?: ^4«i.:: ©Hit: *ih,T\mav>. a>A-^?: hao;
■V7A4-: K'^"*: (DC^rO: A^A: y^C: ha»; i'y^X:31 XVYLh-tttthCi A0A,ha»«: H-ft°;
4 HaomJ: I'lC; XVMh<ldhC: ^V(\C:31 (IMCYT0; wCmCh-w63 (Dh-U tD-A*^?: AAjE.?
ttia^i X1H: ^^4-: A'J'Etiff^: htn); fl^A.: Hi'^C: I$A: fflXlH: ?1/"^: >flXA.:34
1 A adds hORSr>tYi - SO^^tJi: B. 3 X B. 4 to?: A. 5 B omits.
6 A trans. 7 X^K-A-: A. 8 h^TK: B. 9 h^fh^'Yi: B C ; A omits.
10 h.£&<PCh-; A. u to?: A B. u Emended by Dillmann from hff»: of MSS.
11 SAtA4^0h: A. 14 aJh.i'?A: A. 15 h.^P'P3-, A. 16AD omit.
17 Xh-?; A B ; D adds t<i>A.: 1S A trans, before ^Xt: For Ht: B reads ^Xt:
19 A adds cdA+; 20 f A.rfl>A>a*; A. 21 Z A. 22 HX*Jt; A B D.
23 t&/L: D ; C omits. 24 ^4^-A: A. 25 B trans, before £<l$"t; 26 AA<E?: B.
27 AOt: B. ffl A,^yD: A. 29 h,^^: B. 3" awpJlC: A B. 31 J&^siX: A.
32 A trans, after ([MCY7°: 33 o?Aa>-A«^: A. 31 A omits.
xxxvi. 5-M- °W/tu: rr4-A>: 135
rttoih am &"ik firV: a>A7ac: wc-. a£A: y\£C; w&r'tti'te nn.ectiFai*:1
hffD; J$Acn><:: <DnX*Jt; i7£: "l/'t; hi: XA/HH*ifn>: : cdXIJ"^^:3 Jiod; ^aVYiya*: 4 5
ffl^R^CJPff^; ' aJhff»; hS5$CPa*: XAoo; ArMI*: y»A-**i: Xod^-F; AXA: .Pm^h
JPtft*; fflAXA: £A7&: ft°<n*:: tHhO:6 a>.A\£?:7 AX7afrflrfbC: As/«y"lJi: h-aCY7°i 6
/iA-ftm*: ©XyU;9 ML: h^(\XiP; a)'T4>i£\b: ft-F: HAft\efc cdA^'V0 hm>;
^•{l'H'VhffiH; a?i^yfc HCMicn*;" htn>; h<P*Hlt: A"7.£; A-fttH:12 ai^tH^*iffi»«:
a*At: ^AC: ThA: 8\£$: HA^^a*;13 AH-A-; ^(D-hA: HA'JAy:: <».eXaL: ftJ: 7
h7°(hCttiav<: a<n>fM: 0(L£i XAff»; fl&A: aorfil: HXTW: ?0fi: AAi^s flflvh:
fflhO-C: ©Oa^: mZ&fhs14 awn»"ftiC:15 arf.P&:ia H7-fl<!:: Atn>^t; atf&fy wtitf:
■HW& ha*. tYfrU XA: ^LCV?: fflXA: pao&ti?:: wXitt: ££&& *firh&; ftrh-S.; 8
MTU-:17 flj^/fi^V: <0AK%£fc coA.J&iL^s18 -ttXd: fcfrfe AXW: X^JE-ML; coXAh;
A'JAy0: Hft°; ooTOA: (hJ&OJtfctfi*! h<n>: twOft-:19 AHA*: yD7a<?ho^: ajfi/HThT-fa:
a>Xcn>n: HIiPiv; Xytfiffi*: Xh-?: AXW: fiXy°4«: X^J&Xft: h<n>; HA-: H??^/": 9
Xft-?: AXW: a>*At; X£,U«; £a>£-fc a)WC\ &?*&£: (hSf^: fflHCfcZ: £trh7»2V:
Xy^AT; A'W:: ©faro; OAt; *Uhft: (DodCI?0:20 wp^T1}; wav^i amXAt: 10
H£Le\£-: nA'i: AhffD; Aa*0?: A/^?: h^ffr: £a><1: y°£C: wVIC: a>HA°; H£ha>*i:
afil>; ro^^ffoAA: X<n>8vh<L: +7u/ft: a*A\£: A-AX;21 oj^?0C7:" a*ftt: tn>ftvh£:
A^fflt:2 XAffD; a* AT: H£Trh7*2V: a>?*J2v<?: A23tn>C7^: HA'JAy0: Jim); AHA«:
odtO^: £\hl: ££<?ao-. X*iH: ttrfb^A: AfrXAT; wCl^aoClSr1: wdcwO'l': wMOC:
am^T1};23 fDnaD^iP^t; fflQ^'E: HA^Ay0:: fif: XJ7C: a}h(\7°0: A0A>*iffi*; a*A\£-?: "
(IhffD; JHi,;- HJ&tn>frX: £A: -nXA.: *H££fc.£: J&7AC: fhv*av:r' IDA: X^lh::
*a)h^A: Kft0; HO:3 T^5f; Ah^^lFff^: tt^Xt; OAt: aaVd; Oa?;2 AflXa: Ha>X*F; 12
<p£av: 'Imhfr as°H-\L£: w'Hrtf: HAa>^; fflKft0; HAT^?; A-dCyy1': n*JA; OH^t;
cn>rM:: ffl^ft: *Hlt; Xlhfl: On?:29 A-flXA.; H*ahX1?:7 <P£av. ta?^:: o^O,; "iAa*:2 13, H
1 nnj&Tthfr^: A. 2 B omits. 3 C D omit. 4 C D add w?h<&CCP:
5 mWACPa*: C D. " (DHhCiP: A. 7 A omits. s H B. 9 Better emend
into (D\\av; = et guomodo. 10 W(lftkchi B C ; htn>; n£/"'*i; D. " HCXil(n>*j A B.
12 -ntf-l: A. 13 Hh.£vLC\ A. "AC omit. 15 av'ttiC: D ; C omits.
1G A B add wOCL£; C omits a)7£fc 17 ZSM'Elh: A. 18 wh.£.$&&: A B.
19 tACrfv; A B. 20 C trans. IT and 00''. 21 t7u/8": A. 22 (DhRtoW. A ;
a>AJ"}C7: B. 23 A A. 24 cd B. 25 a>a4^T0: wcwOI': A. 2fi K'fi.?: C D.
27 H£1<IC: XM: A. 2S <Dh&&: B. 29 Ht: M(l: OA?; A ; A^a: OA?: Ht: B ;
thus htd; is emended into XOfl; but I am doubtful.
130 oDtfvtU: ft^A>: xxxvi. 15— xxxvu. 3.
vLT\h\ ft°F: A.fO#-A: *a><DlMlfc: MJ^f?: A^O-P-fl:1 ro^ajUfl; ft°*F: mhh-Mv
i5HX-(l^: aXlthY: i^ti.: 4>A: XAtn>; -Jfl,lh UAarfr:3 ©£&: J&ft^: ^0C¥:
•SfMiffi*: *0firtV Aa>A«,£?;5 ©ADA: HCXtiai*: AHt: OAt; XA<n>; A0£«P*l<n>«*I.;6
16 (DpLrtittii 2W1?: AXTT; MWV h<n>: ^7 AC: AXll;*?: 0-7:: J&AOl:8 XmA-flrffcC:
17^0-^: AMlXA.: H.&7-AC: ft\£#: hJW: fflHC*;10 XAh: AW^:: <D^Rm>: XlH:
£h,Wa*; a^XlH:6 ZnCfra*: wCHiO". ©At?-: A^^lfr 'JAv!: artWthi XAm>:
18 Ms OCT: (i^lXhlrav. wwOfc X^mih:11 <d}&&\ At; OAt: o^fl^:: w<?od;
&[*&-. ahfrV: 9£1V2 *AHt: OAt:13 X*iH: jBti^A: a^m*: tTao; HA^A^: ffl^t:
a)2V.C: *I<D*'}ffi>tl14 ^arjyA;19 Ch(\V. L&av-. (Dg'JtrDti16 <d#ACJP; ft^V^lfff^: a>-A«&:
19 <iAa*: ©.POtf-A:: a>^: lAa*: a*AT: y*\e^: A,^yD: a*A+; &<l£\ (lC\ a)H\d: U?::
20 (Di^-fl;17 ?.&!; ©At; £-A£: ft-ACl: a*AT: ^^^.e: H^1^: $2vAt: AA-U*:
h-aCY7°: (Dh^Cfr: AX7HJmrtfeC: AfrA«: 2VA-: <0Ahm>: tXHHt: 8 Hi'AtCA.: *Ah<n>;
21 £Am: HffoTOA: &£-£:: CD-Pt^: h£: -AXA/F:21 A'Jtn't: <MlO: HA-A"*: *i&X:
H*AC^: ar^A;21 ^rft^ffl.: ffl*A^: ©-At: AW HXlt: 5l2V&: *^A; C>(l$>i Xm*:
22 *A9;)cn*: (icw^-ad: A£: Xcn>: fiA-lfr:22 aJODfrk; H-ft-cn*;6 *a>A-^; <d23oj-A«&; hffi>:
^•Atl.e'P; ^y; flXA/f- ;24 ^AA,^; <Dhff»; ^HTJiP; AX1t/i7: XA<n>: Oft0: •fcA/ft'P::
23 XAod: .P£fc£; ££-4-.£: T#:f Xi^/iaD; ^tt; <J-rhA; X^: XA<n>: ^fri^t; a>£tOV:
^Xt:r *AffA-: <p<T<Ey:9 a^h-flC;25 Ai'OS'-A: *a>AK-A«; ffD<p02V:26 Hrf).£<Dt: y°AA>l>;
kA^O: XyfoYi ^A: ^4«h: XAtn>; ?aHJt:27 a>AAtn>:27 ©CtO:27 <0frfl&6 At::
24 fflJ&lfchC:28 H*A°:29 Wd^EY:™ H7-n<St: Mhfra)?; ffl^A^T;31 T#: XAm>; ^^^.:32
AH-A-: 2VA«: fflAKA«; \<&te\
&% fflAOAt: ^t: £ftih$; hOrlh^ A^0*>fl: fflA'i.Aa*: (\sr°0". ©A*^: ^A©; Jtfff
2 cdOA:34 ^A-»i^: M;^}:5 Ai'O^'A: (D&&; Hj&IXA: fflty0^: ^^4-^:: fflt^Alf
y°AA: AA-lfa^: X"}H; ^flA-: AXli*: 7°^-, *X1H: 0ft°h: Alt; Ht^VU*: fflXlH
3 ^0*fl: J&tXA: r A^0*>A:37 fflUA: AA-h: ^U^f:3, fflh.i'h; *J^7:: fflj&ftft-a^; XA<n>
A J: HiTh-; ^^-ffD: 9 &£*?; Ai'O^-A: A^«T; R-Arh; -ACA1: fflAOAt: ^JtDt: AA«?
*X10a>-; 07XA7C:40 mfi^frX:41 ft<"F; ha»: ^-AAO: cc^AChL: aDfrfi; Atm»AAt:4
1 A omits through homeoteleuton. 2 fflX^VO: A. 3 0ft°t: B. 4 A^ht:
A B ; A^ht?: D. 5 a>«A«^?; B, which it trans, before A^ht; 6 A omits.
7 &U«KK: B C ; 2v«K: D. 8 J&ACJi; A. 9 B omits. 10 fflHCk: A B.
11 ^F°%0". B. 12 Oif-t: A. 13 B trans, before a>At: 14 ?<D . . . ^trot: A ;
y°Xt: tDA*7?*}^: 'Jff»t: B. 15 t<D^T>h\ A ; 0A£: w^7°l\: B ; ftfflg C D.
i6 a,^yi>rtt: "iffot: B. 17 £Di,0*-AA: A. 1S tXHHt: A. 19 A B;
xxxvi. 2o— xxxvu. 3. o*>Rvft<£: fr+A>: 137
XXXVI.
. . . et servivit Deo in toto corde suo [et in tota anima sua] et 2°
secundum praecepta visibilia ^secundum divisionem1 temporum genera-
tionum ejus. Et quadragesimo quinto jubeleo in anno quarto *septimanae a;i
secundae2 mortua est Lia uxor Jacob3 et sepellierunt earn in spelunca
duplici secus Rebeccam matrem ejus (in sinistra sepulcri Sarae matris
patris sui). Et adfuerunt omnes filii ejus et pueri ejus, ut flerent cum ir
eo Liam mulierem ejus et ut consolarentur eum de ilia, quia erat lugens
earn. Quoniam diligebat earn valde ex die, qua mortua est Rachel 23
soror ejus, quia perfecta et recta erat in omnibus viis suis et honori-
ficans Jacob, (et) omnibus diebus, quibus vixit cum eo4 non audivit
omnem sermonem nequam ex ore ejus, quoniam quieta et pacifica erat
et (recta et) hono(rifica erat). Et erat memor omnium operum ejus quae 24
fecit in vita sua, et [ideo] (lugebat earn, quia) diligebat earn valde in
toto corde suo et in anima sua.
Et in die qua mortuus est Isac pater Jacob et Esau, audierunt filii XXXVII.
Esau quoniam dedit Isac *majorem . . . honorif . . . portionem5 Jacob
f.lio suo juniori, et indignati sunt valde. Et litigabant cum Esau6 2
dicentes : ' Quare *praepositus est tibi Jacob, cum sit junior7, et dedit
illi pater tuus majorem portionem et te inferiorem fecit?' Et dixit ads
illos Esau : ' Quia ego dederam Jacob primitiva propter modicam cocturam
lentis, et in die in qua misit me pater meus venare illi venationem ut
manducans benediceret me, veniens ille cum dolo intulit patri meo
1 See note 19 on Eth. text. 2 MS. septimanarum seeundi. 3 Eth. = ejus.
4 MS. ea et. 5 Eth. = senioris portionem. 6 Eth. = patre suo. ' Eth. = cum
sis tu senior et Jacob sit junior, is superior to Lat.
flhffD; C ; Hh<n>; &.(\.Cf\\ H D ; Lat. secundum divisionem, this implies CVfKD; Il-4«A>;
(or ££Vm1*;) 20 Lat. uxor Jacob. 21 3<Dg A. B Lat. omits. 23 fl^rt*^: A.
21 ^»flh.^T: A2V.P: -ahCl-P: A. 25 oiT£*»C: B. 26 wHittf: odtOA: A ; Lat.
omnibus diebus. 27 A puts in nom. ; Lat. partly defective. 28 i"Hh^: A.
29 Itfci B. 30 F°Va6Y: A. 31 Arh«P; A ; Lat. defective. 32 D adds L£h-&\
33 AO-lFff^: CD. w W0a>. A. 35 hVfci CD;A omits, see Lat. 36 Lat.
praepositus est tibi Jacob, cum sit junior. A adds H before ^IXfl: 37 Lat. illi.
3S ^VU^V: D. 39 ff^av^; B. 40 Lat. venare illi venationem. 41 Lat. omits.
42 n+m-nnt; a.
T [TI.8.]
138 <k>KA\<L: rKA>: xxxvii. 414.
4 (Dh<\h\ AAA-?; ffofl^O: owdA*:1 ©A^fa Aft-?: a>h..P?: £A?L: ^At: X&lfr: <d£MM.
Ai^rfiA*}:2 AA«*f;3 hi*?: fflhJW; hao; M^wJ": AXh-.£;4 *kth&\ IDA;5 XW
5 a?hm>; 10 (V; At4-fr£: 6 <d AAAi^»: -AXA.: 7°l\ A: XW; a> /V ^^Al: WEt::8 <D£fl>2UP
/UAyOh; A7A.C: i^AA,!*: AAm>:9 XAm>: *}^A: RAJ: J&J^O: Xyi^A-:10 <Dl<fti
tftlO: Xy"WM irfia*C: 10A>«-: a>*}#tft°: a>?rh7"ft°; n a>a*A*£;12 <DAXm>; ktrf»a*C
6 j^AAJ; AhX: TrfiAy0:: <D.fcXH>*L:13 A^Of; ffll^J.: a*At; A<J.yD: a?a*At: £&A
TAJ^:14 <Da*At: «PA-A: <Da*At: AT*}; <Dl>i&£\ ACXAJ: WPI:15 A-AA: XA; £/JA7«:16
a>At: #Wi:17 art^C: A0A>tf«: fflW-ttV: ^AA,!*: af\v>C9>\ Xy^C: Kind: ?AfH:18
7 f^A:: w£a,tra*i AA-lPm*; hJv^,™ co/Lt^A^: yAA,!*: 9-AA; h<n>; A.t.2*
8 frj^lhi m£(b&9>: "Hi.:20 **i<n>; 7«ACh:21 HXya^Cttth: XAh: Ht: OAt: ©Alt
9 ^Aa>-X: hA^h; t*ftt: ftCO-Fi23 *A^Ay°0: 1<fr}A;23 *Hlt: J7&:24 wL\OL\ a*At
h&F3:* ©lA; h&6>7°\™ 1A: OCh; AA-UVi*; aJtOAA*:27 y°AA>lP<n»«: xf 28 m>AtAXAi
10 0^©: ffDAt^tAt:29 **£.«;* a)(n>%h>\ IthlTa*: X7°i: TA-A: ©X^IA: a*A\£
AT"}; XA: tOAA-;27 If30 Wis" a)Xy>i: <P&ATA,y°: H30 14-.H:32 aoAt^tA"}
mh^hf-^1: whP'h *i&?>A:33 H30 W1:32 tn> AtAXAl: fflXi^f; YbOhyi: C£a*:32
11 R-W}:32 rroAt^iTA'}::32 aJ^ft^JP; AAA-lPm*; qX: ^AA.lFai*; w^C&arx; mXav
12 RJij *i#tAh:: (Dao&fr, avO-f; wfr-T'ii AZH>; CX?: a><A«£; *hcn>; j&tA,7£VJP:35 hffo
13 £r**C: %&ao\ £7°C(**a*i 1A; .POtf-A: XW:: ffiXyH:36 tHh£; H*ft°: Xh?: *Xlt
UAajt;37 a*ftt: &A-: 1-AXt:38 AOA: .W-fl: XW: ffl/LtHhd: tnvhl;39 H<n>rfiA
AAA-U-; fflAXai*; ftao; A.jE.t'JiP^: HA°: Xh?: *H-ft°:40 tn"P0A.U«; *A0A,U-;41 A.P0#-A
14 XW:: <DA"H; frA«; AJ'X^; .P0<Nl: htn>; X<fl*TtV5 £<n>Jto;42 -}ftO«: A#t&
cdo^X-FA: J&ArfK ^^7: 41XA.+: XAh: AA: +CO-:43 T^»: ^-i^^: AgrMlXA.
1
a)At; D. 2 I; A. 3 ?; A. 4 AXh^: B. 5 SAOA: S A.
6 A1*<L^(?: A. ' a)B, 8 Lat. malitiam exerceamus ad invtcem seems corrupt,
as this idea is already expressed. 9 AAy": A. 10 Xyi^A: Mhlhi A.
11 <DVrh7"&: BCD. 12 Emended from a>-A«^: A, a*A*£: BCD. K Z: A
over erasure. 14 ^AATA,^11; A. 15 A omits. 16 ££Chi A ; £.£A7«: C ;
^^^7>: D. 17 *tA-; A. 18CD add J»C(D: <D. 19 /Ltr^C: A. 20 "HJ.;
ABC. 21 htm: 7ACh: A D. ffi ACO^t; A. 23 B trans. 24 ildYi:
Hit: B. 25 B adds fi6.Fv: 2S h&lo9°\ A. 27 fjAft-; B. J8 Oi^Ct:
y^Xt: B. 29 cDtn>At^tAh C D. 30 'iwC'V'. ^Xt: B. 31 'Kfi: A B.
32 A puts in ace. * *i&a*A: A. M B C D omit. 35 B repeats. 36 W B.
37 X1H: 0A°t: B. » ^Xt: B. 39 tr»rhAl>: C D. 40 JfA; A A.
41 ADA: C ; AD; B omits. 42 £ffofrX; A. 43 B C add tftO: 44 AAC-A9:
^Xt: B.
XXXVII. 4. 5 & i5-2o. TOftVtU: 7W-A>: 139
escam et potum, et benedixit eum pater meus et me dcdit sub manu
ejus. Et nunc adjuravit nos pater noster me et ilium, ut non exquiramus 4
nobis mala singuli fratri suo et ut simus in dilectione1 et in pace, homo
cum fratre suo, ut non *malitiam exerceamus ad invicem2.' Et dixerunt 5
ad eum : ' Non audiemus te ut faciamus cum illo pacem, quoniam virtus
nostra potens super virtutem ejus et nos viri fortes super ilium : ibimus
adversus eum et occidemus eum et perdemus3 ilium et filios ..."
1 MS. dilectionem. 2 Eth. = perdamus vias nostras, is superior to Lat.
3 MS. perdimus.
ffpfU^tlV <D2<n>A+nXAV fCsf!::' €D([Mb\ *JftU«: A-Afi: ib<\Cl: X1H: £41 A«: ,5
W:4 Xl-hA: ao<khh\ <\OM\h: je.t«M*Mifi: mV -AXA.: *Wi: Aj&<?: w£Za>-^:
(D&Fi <dTP?: rtibh; XAtn>: SL$C9\ Ai*0#>A: Xy^Ao*: tDllCP:* XA<n>; fO^-tt:
•AXA.: 90^.\ a>at>'h6i a>«X*F: X^i; 1t\a>-\\ wfLh^ii fOQ-Q: XAh: AA: #CA*:7 T4*: 16
"7'V^.C-j: (DOR<0: AVfrRs "V'hLg: <D#m>: a>«At: 1\e*A-A: (D-tWd: yAA: XW: 1 7
Mian m£0,\ ip<T.£;s J-Hft: *H<n>SXh: tVHHL:9 AX1+: -AXA/T?; Xlt: T-H*S "HJ.:
a*X*F: ffDrhl: Hm>rfi&h: Aftft-h: a>AXy°h: hOA: HX1AA; £cn>-*Ff10 *nAh; XmvM:11
a)AA0t:12<n>rf)&h: AAA«h;13 ■fh-i'ttx:: (D2a^Xt: Zft: fia^A: %t\ah\ <D.eftA°;14 fl^A: ,g
Aa*A\e: A-OX: *a)A*£(e+:15 y^E-C: tn>rhA: R\£-fc Haothfri 7v(h.t^a*: XAh: A'JAy1':
a)X*it: R-flrfrh ?-J^u>: m-ft ATOT: Xh-?: mho*. £$*&; SRA&lh,fi a>8C::17
aitft&ftf.: hi-fi \iS1-. auD.ft-.e-fc XAh: AWi^: (Dh&fc 7A^: y»AA>h: +X?::18 19
A^O: Hit: J7C?: HAJ: Xt7tfil Xtn>;9 j&«e&T: rfi^oKP:20 "7XA: a>R7-CX: hm>:20
ey°C: :1 XjC-hffp;2- a)X<n>:23 JiajA/i;24 £A: CXChi hbCtt: hm»; AfrCHV3 U?&: mMVO:
1 C adds **^A*J: 2 B omits. 3 A puts in ace. 4 SV-K; B. 5 AfiC-A1}:
y°Xt: B. 6 A B omit. ' #CA: C D. 8 v«; B D ; ip«J-: C. 9 Wit:
tCHHL: tn»3Xhi.; 1ft?: C ; m^Xh: J-HTK: htm: tVHHL: D. 10 £<*>«*; A B.
11 XffD^Ah: A. 12 afflXIt: C ; aJAAOt: D. 13 A omits. 14 (D^ft: A.
15 ff»A*£«Et: XA: UAflX: A A. 16 SRA&U-: A ; firh&: Arf>&; RA*,: B ; SRA/L:
ARAkfr: C ; SARAA.I*; D. 17 a?R4«; A ; w$&: B ; C omits. 1S ^X^»: B ;
?h$Ti\ C ; -fA-W: D. ,9 flaD; B. 20 1da><£i A. 21 A adds AXff»:
D AXff»Z: 22 B C omit. 3 AXffi>: B ; AXfft>£: C. 24 wQ?,: BCD.
T 2
340 OVftthJ.: TV4-A>: XXXVII. 21— XXXVIII. ia.
A°^y; XV-flC: y»AA,h: tX;V (DKavhav;- t&Arti;3 tfirflrO;4 Xi^XToix; 3 A.KH1L:*
21 X^tD::7 <DXcn>: 7-fl^: tH"^: AA<n>; yflrt: mvhftX:8 h<n>; A.9,£>n&0jP<n>«; fD*h<n>:9
h.£:Y01&9>av. (dKcw: Ms A^OaiFm*: flAOA.lJ'ffi*: CihWir-, h^V: &hahli OcD-flt:
22 ^?; <10A>»i: AA<n>::10 a>AXtn>; W: JTMA; "VSLC," MV70; a?AXm>;12 ^97"^:
yflA,!*:13 Q*/irh&;9 ftCttf*: <0^A:14 i^AA^: *<D7-fl<S: AAm>: ^AA,!*!15 fi^zy:16
2., X7-AC: *y°flA,h; AAtn>::17 cd^td;18 5»O.£<0;19 £«H'i hffD; £H: fi^y: bX7°C:w hav
KG&CMr. wXKlC: sn>hAAi: Mao-.i to»d(D-.n Ktfi (D£v>daL; a*A\£-h: a)h.£\h\
24 Ah:15 rtlop;: aXlZtt; CX?: .POtf-CI: hao; fiXh?: X^^O-:22 A0A,U«: fflXyfrrt-; i*?rt-
Ji<n>: J&fctft": axwft-fi: X1H: £l£.C0R: \\ar>\ od^AA: tt£cmftX: a*A+; ^i70^
25 H£d.VV; tDf&Vto: CDA^ftMl;23 X^klh: *<r>Xt: Z1L:24 £ft: AXA^f*: fDAJtf-flCtl*
«S wh7°ll; +V7C; £IM: A-POtf-fl: *fW>: coj&fl,ft»: ^Ah:20 AQ: #A+h: (JJ£J.: fi<foqh
fflie?: fclk:27 (D^fc S^:28 fD^h-'J: Ah: 1^^:2y Xflcro; A.1<R*£V; X-JYh: olfth
2 a*X*F: aJffDi^A^h;30 a*X*F; "WO;31 A*K1C:: J&XT:32 Aft: a>A#: .POtf-fl: M-fr a)L\a)
3 rf>*: ffli^C: AlAfD-: XW: *TH: ?<77V<e;33 a77^ft°:: *a>£7ffD;34 £Ja7: rfiR:33 atf£
4 Kt-tWi* Ji^T: TO: e^'^'P: «dA^:37 <D#tfr:: a)XyD'H: a>fr&: a>-ft-^: ^0*-(l
5 Xffi»Tfc (DhV-aCtlPa^: tV<t*ff^: a*At: tn>C-nO+; ^^.fr:: a)<D8/i: ,f£!M: ^frao
aJ^^^Ajy0: (Dj&l yAA.U-: (D9*g38^: ^AftO*: Xlt: 7R: ,£fWl; A'7?'*^
r, a}*tA*; fttr: HdhCt: (to&irZ1Pao". mh&fc \\h?°t\(i\\ X^l-lfa^: wKhthSUx a>A>«E
<D#fc a>*A,C;39 a>%&\ Xlt: 7R: 8-nrh.: A*7?-*^; ffl9*g38yDAA,lPffi><: ffl*tA«
7 onfit^Atlfffix: Arfrfl: a) ACPI-: a?<08k: Cft^V: a>.eA*iC:40 <dH(WKJ:41 Xlt
7fc: A^J.: A*7?^^^: ffl*g Hy°i\a,\Pa*'. <D*tA-; aD?|taXAt.U,<n>': A^ATA.y1'::42
s wwbh-: ft?0?^: (Dtf\Sr>\ wh,<?\\: <Dh&\ Cfhk; Xtt: 7R: 0^a«>: A'7?^^^: a^g38
yAA.U'ff^: a)*+A-: Xyi: ^^1 wh^i: h^JPl:43 ACOOt:44 yXt:45 OA46 Jtt'M:47
m>f|t^t1J:: a?*A^-At: ^X^:48 7"?<: atfCnOtlFffi*; ^*:49 ^Aa>>: T^?-: ^AA.lffr^:
9 <D-i£rh; hfrtfa*;0 ^^A: OhrrD; a)&$\ a>-At: a)7C: H^Xt:51 tr>At: fi&<W7D::52 fflA^
.e-iPoi^: cd-A-^:53 i'O'f-n: AltalTa*; XAh: ^-fl^: A.A.C::54 (D^D^-nA: *n^:M Xl*PI>:v;
io a>-At: a?7C: X"H*: At: ff>At: h^6-F°\hl a)H\fr. <r*ftt: ft*P:: aj*fn>7-{15Pai>«;5s
1 ^X*J: B. 2 Emended from fflXffD; C D, which A B omit. 3 1"<LAT: A.
4 Emended from ATOt: A, ATOt: B D, ATaOt: G. 5 Emended from
Xi^XTl: All MSS. add XA<n>; 6 A.jE.hflJ-ih: D. 7 AfdJ: A. 8 '^'lAX: A.
9 A omits. 10 MF°: C D. " ^th^G: A. 12 a)Xm>: A. 13 B omits.
14 a)$d.(\: B; (DthdO: C ; totrhCA: D. 15CD omit. l6 (DA^y: A. 17 A trans.
xxxviii. i-io. <*>KA\<L: 7T+A>: 141
XXXVIII.
' . . . ut dcmus illi gloriam.' Tunc Jacob extendit arcum suum et trans- i, 2
misit sagittam et percussit Esau fratrem suum (contra mammillam dextram
ipsius) et dejecit ilium. Et emisit sagittam secundam et1 percussit 3
*Adoram Arameum2 juxta mamillam sinistram ipsius et dejecit ilium et
occidit eum. Et post haec exierunt filii Jacob ipsi et pueri ipsorum 4
divisi in quattuor spiritus bareos. Et exivit Judas primus et Neptalim 5
et Gad cum eo et quinquaginta pueri cum ipso secundum meridianum
bari3 et interfecerunt quodquod invenerunt in conspectu suo, et non
effugiit ex illis neque unus. Et Leuui et Dan et Aser exierunt secun- 6
dum orientem bari et quinquaginta cum ipsis et interfecerunt bellatores
Moab et Ammon. Exierunt Ruben et Issacar et Zabulon (secundum 7
septentrionem bari) et quinquaginta [ipsorum] cum ipsis, et interfecerunt
et ipsi bellatores Filistin. Et exivit Symeon et Beniamin et Enoch 8
filius Ruben secundum occasum bari3 et quinquaginta [ipsorum] cum
ipsis, et interfecerunt ex Edom et ex Correo quadringentos viros bella-
tores, et sescenti (fugerunt) et quattuor filii Esau fugerunt cum ipsis et
dereliquerunt corpus patris sui projectum in excelso quod (est) in Adurin.
Et persecuti sunt filii Jacob post eos usque ad montem Seir. Et Jacob 9
seppellivit [Esau] fratrem suum in excelso quod est (in) Adurin, et con-
versus est in barin. Et (cir)cumsederunt4 filii Jacob filios Esau in monte 10
1 MS. et per et. 2 MS. adoramarommenon. 3 MS. barin. 4 See note
58 on Eth. text.
,8 mXav-. A ; <dAXot>; C. ,9 ^O^ffl.: A. 20 ph^C: A ; Hh7°C\ C D.
21 -twCi A. 22 &0: A C D. ■ <D/L,£rtrtfl&; A. *4 ^Kt: fi(bi B.
25 B adds XMlh: 26 m>f|ft: CD. » ftl/Lh: A. 28 R<J.<E: A. 29 f ^A: A.
30 ^*ftA>h; B C. 31 Em. with Lat. demus illi from (VJ(M: of MSS. 32 ffl^M*: A.
33 Restored from Lat. contra mammillam dextram ipsius and the Midrash Wafjissau.
34 wftfao-, m A. 3i (hfr BCD, but Lat. supports A. 36 h&MV: A B.
37 Lat. et dejecit ilium. 38 ^^0; B. » (DhCtCl A. 40 w£f\\\C\ B.
41 (CH-flA0!; A. « Ci&atlTh?11: A. 43 XidoP'i; A. 44 g A C D ; ACOOt; B.
45 9°WV\ B;KD. 46 0^-: A ; OAmi C D. 47 Lat. omits. 48 §£ A.
49 MQ: B. 50 hfWTaD-. Q D. 51 Rf frfc A. 52 h&d.sr>-. A ; h.^6-a»\ B ;
h&<A\ D. 53 MQ: A. 54 tl?LC\ A. 5S Lat. adds Esau. 5e J#<eift A.
'"'' h&d.?11: A. 58 Em. with Lat. {cir)cum sederunt and the Midrash Wajjissau (see
Appendix II) from Aao'J.e-flJPtfi*: of MSS.
142 avftthd.: rN«A>: xxxvm. n— xxxix. 6.
ovrt-^;1 ,P0*-n: <\M4>: lAan Cl£-(ld\ A./LC:2 wh^'dx^: \\t\£a*\ Ji<n>: £YbU A7-AC1*:
1 1 A£*#: .POtf-A:: <DA*h-: 10: AA-lPoi*: X<n>: £7-n4«: AAm>: yAA.tf'ffi*: <DXtn>:3
la .e«H-&JPfft>«:: coAfth: .POtf-A: in: a>-(t&\ \\av-. ,e7A4-: Mtn>; <d7-A4-: i^AA^a^
AA<n>: atflA^: *OH*: $i.:4 AO&lPai*: hm>: j&R-flrfi-:5 A.P0#-A: <dAo>A«&: H"A°;
13 od«pOA:: a>fA4*: X1H: £K<lih-.6 A-P0#-A: XAh: frm: OAt: mdM cj>At:8 7flfr:
i4 a>&it7-: a*A\£: k/^: "fcyftCD-T: fci: HivO:9 ^vCP: ai10h^A.t: (d-Am?:1
i'O'f-n: AOAjlFa^: XAh: Ht: OAt::
15 cdXA-: J7^': XA: J7d>: a11*,**0: HXIAA: J&W: 17-/": Aa^A-^: XA<M*£V:
16 XAh: Ht: OAt: A^^; A,ipyD:: a>i7u»iM A/kW3 OA*:4 <0&.£; fl,/»C:15 wlkwi
17 U74-: ^A::10 a»Tt: HA*:17 a>V7v>: OTftlft f-fMs" cd^^: H£:9 HhF°i: OA>C::20
i8,i9<d<P+: rOfl: wiJw. U?ltl>: ftAy1*:* "HXyi: ^-(1^: -f7?!::22 <D<pt: AA^y*
cdI7ip: U?*Hrl>: ft#T;2i a>2V.£: A<^:24 H<M*A: ?°0.e:Sr>Yi2i ArhfcA: rA-A: *fflAm>:
so, 2i VI W fro**::27 <0Tt: A#fr (Di7iP: VH*lh: A^"¥1:2S HXi^i: *"7A,«h:29 a)<p+:
22 AAao"}:28 cd}7ip: U?*i*tf«: AfcA:30 Hh7°i: ^AO*:31 £A7:: (DTI-: AfcA:32 wlVv>:
23 U?ltO«: AkA<i:33 <0A£: htifrCw a)Tt: AfcA-d: cdA.£; **iA-C: (DiVv, UHtlh:34
/tft:35 fflAffO; -AXA/F; ffDj&mA/fr36 ©At:9 "Ym*;*;37 a>At;38 ^meHA-A::
24 XA-: }7^'V: XA: J7u*: Cl^^di h,£7°:i
m 2 a)1£di .PO«Nl: tt"7°£:di <PAA+: AO-U-: y*\££; MTVfc: XA*:40 fHy°^: .f 0#-A:
<d?*A,$:41 (DfiiAi *la7x429ffDt: htD-l&Vx a*At: 7-A8": fflt"/?^: ^rtL^:43 'Iflai.
3 A^C/''}: A.*: 0*-At::44 <D»*r: ArA><?: £A: H"A«; ftt: a>Wt: Adht; X7RA-Arh.C
4 a>-flt: ftt: 7-A3<E;45 AXIt: rft«P: ©H-ft0; H7-A<:: X7HJi-Arti,C: ^A,C^:: <Dl.C7
7>n^'E: fttri AX^O-:415 ArA»?: XA<n>: CX?:47 hew-. XVYL?i<\<h,Ci yft&U". aiH-te48
5H7»n^:49 X7aA-(lrh,C:5n ^A-C^:: ©rA,?: »"?£: *<J-Xr: fflAUj&: ^X^: T*:51
wfrivrt: hOtftY: <\X(ff; X7Rfr: <DCX?f : ArA><P: fflA¥*<!f : a7AAt«nt-0f
6 ntn>: ,£A*H1: yAA.y;: ©A.rrDfna): J^A: (DtHhC: ([WiLh-afoC: wp^: Hi'J-n-n
i'O'f-n: Xtt-I>: HX^oAt: ^At:52 AflCy^0: *htn>: ^A:53 *cn>iX; Xi^A-nX:9 H^ltff^
A-nXA.t: X*?t: At: ^t: htn>: *A: H-JS.: f°t: Htu»CO: A^:54 AA'7?^*: A^m>
X7ftfrarh,C: ^^: ©IraAt: 5 tOC7: AX"JtAU-: <t>A1*: tn)i?^¥t: HA'JAy1': n AHA*
38
1 £.%$; A. 2 A/tC: A. 3 <DAXff°: B. 4 Lat. Union's owing to confusion
of hovhtias and SeiX(«s (Ronsch). 5 ^•R'fl/fi'; A ; Lat. dent honor em wrongly
6 £%>nrfK A. 7 B C D add .POtf-A: against A and Lat. 8 A C D omit
9 B omits. 10 X(D C ; A D omit. " A A. 12 Lat. omits. " <[h,fi7°i A
AA/^y": B; D omits, also Lat. u LXX B«XaK ; Mass. V^. 1S MCi A
xxxviii. i i-i6. <n>K<h<L\ 7V4A>: 143
Seir et subjugaverunt illos, ut sint servientes filiis Jacob. Et miserunt u
ad Jacob patrem suum, si faciant1 pacem cum ipsis (an interficiant eos.
Et misit Jacob ad filios suos ut facerent pacem, et fecerunt pacem cum 12
ipsis) et posuerunt jugum timoris2 super ipsis, ut *dent honorem3 Jacob
et filiis ejus in omnibus diebus. Et erant dantes honorem Jacob usque 13
in diem descensionis4 ejus in Aegyptum. Et non cessaverunt filii Edom 14
de jugo timoris2, quern imposuerunt illis filii Jacob, usque in diem istum.
Et hi5 reges qui regnaverunt in Edom, priusquam regnaret rex6 in filiis 15
Istrahel, usque in diem hunc in terra Edom. (Et regnavit)7 Balac8 filius 16
Beor, et nomen civitatis ejus . . .
1 MS. facient. 2 See note 4 on Eth. text. 3 Eth. = pendentes tributum, is
better than Lat. ; cf. Test. Jud. 9. 4 MS. defensionis. 5 MS. hii. 6 MS.
regnum. 7 Lat. may be right in omitting this clause; Gen. xxxvi. 32 also omits.
8 MS. barad.
flhC\ B ; LXX xxxvi. 32 B^P; Mass. *Wf 16 3V0; A ; -WA: C D ; LXX Gen.
xxxvi. 32 AewdPa; Mass. nnnn. w Mfc b. 18 rn-fl: A. 19 H£: A.
20 Odd B; (\Ch6i C; ftAC: D; LXX Gen. xxxvi. 33 Boa6PPa; Mass. rnX3.
21 hilF11'. A; LXX 'Ao-o>; Mass. D^n. ™ A omits; LXX ecpdiw ; Mass. *3DW.
23 HPT: A ; LXX Gen. xxxvi. 35 'AfiaS ; Mass. Tin. 2* fl££r: A ; LXX xxxvi. 35
BapaS; Mass. T?a. 25 oDO&fyoy-, B. » aftwm&i A. 27 Ao-fr-p: B ;
LXX Gen. xxxvi. 35 redtfaV; Mass. rWJj. 28 Aft0"?'*: A B ; LXX Gen. xxxvi. 36
SriXa/m; Mass. nW; Vulg. *SWa. 29 X^d^i B: LXX Gen. xxxvi. 36 Ma^W;
Mass. n^D; Vulg. Masreca. 30 AA&: A. 31 C(\ At: A ; LXX Gen. xxxvi. 37
*Poa,|3^; Mass. nbrri; Vulg. Rohobolh. 32 A&&: A. " flA,ft"n; A; LXX
Gen. xxxvi. 38 BaAaeiW; Mass. fan ^3. 3< A omits. 35 h&Y: A; LXX Gen.
xxxvi. 39 'Apa<9 uws Bapd<9 ; Mass. TTTj. 36 'WTn.t: A; LXX Gen. xxxvi. 39
Mere/SeijA ; Mass. bN2B>n», 3< B omits ; ^TVt; C D ; LXX Marpaa'0; Mass.T?.t3».
38 LXX Gen. xxxvi. 39 viov ; Mass. H3. 39 ^tftA Hfrfl: A. w XA: A B probably
for M: 41 wrthGtli B. 42 <}ipC*F: atf-firf: B. 43 4-TAd-*J: A. * Em. from
cm-Oft/V}; A, cn>nfl'll: B. See note 31, p. 144. ib V^Wl: A. 46 Em. with *ls
X('ipas and T3 Gen. xxxix. 6 from fc^^tf*; cf. also ver. 13 below. 47 A adds WCrft<P:
a>h\aol\ « fflnK-rt*: A. 49 A adds fflH^rt?; (l^Q-: 50 A adds fiy'tti: 5' Em.
with Gen. xxxix. 6 from t^?-: (D^WjE.; Ttf': <?-X?". of A B save that A omits 6-X1-. and
adds L&**&\ before T#; With T#: cf. LXX <r<p68Pa, not in Heb. 52 J7£t: A.
" w\\ao\ k&Pa*: A. 54 n*Hi; ft: ti^CO: frff**; A. 55 frrLfttcn>; A.
'6 HA'Jrtffo; 'jAy1*: A.
144 ootfviU: rN-A>: xxxix. 7-16.
7aD«p02V;' *£ao\ Xm?i-nrh,C::2 wfmxd: r(l<*: Hit; *$AA:3 wh.L$£\* jaftiKl:
Mi^AA,?:: atfAt-A^Of;5 ^oot: /irfi.£; <Dh£vfi; aJ'AAJP: A^O::7 whcnQ*;9
fflMHf; Aflrl;9 htn>: ttAAA: !l ' £ftfrfl: 7°{\(\>Yi ^mOZa)*: ■?'W;n flrft coAIHt.
10 co-J^7; 2W1A: a^fit: X&y;2 fflrtfld:13 "708; <d7°?; tth; Xybgao; 73:: tfCXft
£Xt: -dXrt/h hao; */L.eAh-fl; y»AA>7:u <Dm#A+;15 $£00-. Xmfr: KlH; t<l&
Jii*?; L$&\ 7-flCh: 0-n£<E; H^^C;9 £t07AL; " JiffD; £fttKI: i^AA,?: <d*W;17 AA
ft&0£Vta £M: 7*?:1S <0*J.£7: SWlA: a>-At: X&?: *AZH>; X11*; fiTHtifP: <dAA<J; "YOfr: 9
ikdCX?: 7-05SB!20 *2WlA: A2TA,«P; a?"708: AAvi: fflrt^O: I7d: -nXA/F: fflffl^r
12 ArA.*?;22 ftt: rfctfi; o-flt: 00*1"}; "JA: J&M4«: aWJ'VJ: XA; Tfcrfi; I'M":: <0OA°
W; a>At; Tfr<fo: wmVfl: XVMh<\ih,C\ <P7A: AFA,*?;23 *Ak£<7Zlh A24A.#: 0*flt
ftt;25 Tfofr; a^/h^t: Ake^Zfr: XAffD: CX?; hff»; XmfrArfi,c::2G yAA.O-; aJK'ft"
13 H74M: fi X7VUi>flrffcC: ^AC**::27 <d*J.£7; ffft0: AX&lh; s atf^O: A.*: 0#-At; Tfrifr
H.PAJ^C: i^AA^;29 i^ti; XAm>; rA>«P: FA0;9 J&7-AC: wXVYUMrtyC; .££8•yD::3,
moidd; «?: fc£vk: 9a»t;: ajAa^Xt: aixpO^: ty°00: ^OT: *J7iP: 7-Afr: ADA
*i£Vk*F; ^AnO*: ADA: A-*: m>HCt: fflAOA: A.#; ihClW'; wmA^a^: a*At
Tfc/ft: a>A+: fl/F: AA.#: 0*flt:31 a*At:32 T^fli: *JA; Oft0: FA,*?: XT-U; U?:
1 5 (Dv>CP; AFA,<P: *A-#: 0<Hlt: Tfoh;33 hao; ^([hfrav-, a^Afih;34 $£"Wffi*::33
16 a?rfiAcn>-; a^kO'cn*;36 ^^00; A.*: odHC*;37 ©A.*: rhAUt: 8 a>i7CJP: AFA.*?::
1 £Td<pOA: 9A7°: A. 2 A adds 2VIHV: 3 ^A: a>H*H*: 1AA: A. 4 A adds
Atfi*: ritn>: 5 A adds °,H\ Xiao; Widd^: XlH: ^AtA^: 6 *rf)t; "k^t:
<?&tn>: (Dm-WVfr, A. 7 A adds Hit: J7& 8 a>fim?#+; AD. 9 B omits.
10 Pl-dCi (DYioD-. A. " fflORfflf : AffrR: A. 12 ^<E7: A. 13 oinOA: AA£; A;
see note 3 on Lat. text. 14 Lat. con /ems// eavi ; should we emend thus
J&AA$: A0A>7: 15 wa\([4»(n; A ; Lat. adds vtro mo. 16 tt'hlftk A ; B omits.
17 A omits. 1S cd7°?; A. 19 Lat. defective and corrupt ; with fiTHhJP; agrees
Vulg. Gen. xxxix. 15 tenebam against Mass. D3*l, LXX e'(pvye. 20 A adds H*J.£7;
21 A-dA: B. 22 OJ-At: A. ■ Lat. omits. 24 ab&avi A. 25 A B omit.
26 A adds Oft0; * LXX (Gen. xxxix. 23) adds eV rmj x(P°lv <*vtov against Heb.
and text above. ^ Emended with Lat. in manus ejus and Gen. xxxix. 22 from
$,.£-'7Z0': this confirms emendation in ver. 4. 29 Lat. eorum quae fieban/ in career e
is an intrusion from Gen. xxxix. 22 ; same confused text found in Eth. Vers, of Gen.
xxxix. 23 H^t7AC: Afl>1": Tfcrh: what does this mean ? yAA^: {—penes eum) seems
an equivalent for St' alrov of LXX. 30 Better emend with Lat. dirigeba/ ea into
JE-AjC***: cf. ver. 12 ; LXX adds eV rais x(p^v abrov. 31 Emended from ffD'flAA'};
here both Eth. and Lat. (cocorum) follow an inappropriate rendering of D>^^ti!^■TJ,
xxxix. 9-i6, avftfaJ.: rKA>: 145
Et adgressa est eum et tenuit eum intra domum ut facerct ei vim, XXXIX.9
ut1 dormiret cum ea, et clusit ostia domus et detinuit eum: et dimisit2
[Joseph] vestimenta sua (in manibus ejus) et frangens3 ostium fugit foris
a facie ejus. Et vidit mulier quoniam contemsit earn, (et) mentita est4 10
adversus eum in conspectum domini ejus dicens : ' Servus tuus Hebreus
iste vim mihi molitus est facere, quern diligebas, ut dormiret mecum, et
factum est cum exaltassem vocem meam, fugiens foras dereliquit5 vesti-
menta sua in manibus meis, qui(bus tenue)ram [ex imo ei vestimenta
sua], (et fregit ostium).' Et vidit Aegyptius vestimenta Joseph et ostium u
fractum et audivit sermonem mulieris, suae et posuit Joseph in domum
vinculatorum in locum, in quo divincti regis6 detinebantur. Et erat 12
illic in vincula, et dedit ill i Dominus gratiam in conspectu principis
carceris et misericordiam in conspectu ejus, quia vidit quod Dominus
erat cum eo et omnia quae faciebat [Joseph], Deus dirigebat. Et [ideo] 13
dedit universa in manus ejus, et non erat sciens princeps carceris quid-
quam [eorum quae fiebant in carcere]7; quia universa ea faciens erat
Joseph, et Dominus dirigebat ea. Et erat illic annis duobus. Et in 14
tempore illo iratus est Farao rex Aegypti super duos eunuchos suos,
id est, super (principem) vinifusorum8 et super principem pistorum, et
posuit eos in carcerem in domum principis cocorum9 in vinculatorio, in
quo et Joseph tenebatur. Et posuit princeps vinculatorum10 Joseph ut 15
ministraret eis, et ministrabat in conspectu eorum. Et somniaverunt 16
viri11 somnia, princeps vinifusorum et princeps pistorum, et indicaverunt
1 MS. et. 2 MS. demisit. 3 Emended with Eth. from aperiens ; cf. ver. 11
ostium fractum. 4 MS. adds viro suo. 5 MS. dereliquid. 6 MS. reges.
7 Observe that Lat. in agreement with Eth. Vers, of Gen. xxxix. 23 differs from all
other versions of Gen. xxxix. 23, as well as from Eth. text of Jubilees. For fiebant
MS. reads fieban. 8 MS. vinifusores. 9 An inappropriate rendering; see
note 31 on Eth. text. 10 MS. vinculorum. u See note 36 on Eth. text.
Gen. xl. 3 ; hence my emendation. 32 fl»i"; A C D ; Lat. in. 33 Lat. princeps
vinculatorum ; this agrees with «pxi8eo7xa>7-j/<r of LXX Gen. xl. 4, but it is a bad
rendering of Heb. phrase (see note 31). 34 W^dhfrav4; D. 35 Ci^A^Zlh: B ;
<pj2:a%l}". C D. 36 Lat. viri, possibly due to a corruption of dfxpoTepot into avdpwnoi.
37 m>HCt& A. 3S rfiMttZ: A.
U [II. 8.]
140 <n>fivh<£: tv4-A>: xxxix. 17— xl. 7.
17 wMvmi &M& A°<n>V h*W; li?tn>«! tD2AA*#: r^HC^:3 a7-Afr &CP1: (D-ifti 7-C14.
18 cDArhOVLA:4 *tft°: nhoo; ^h^: ft°cn>«:5 fA,<?:: (DdftP; &<P: ffoHCt: ArA><P; Aftt
Tbctv. hao.6 h£&?; H.£ha>^: co/LtHhd; hav; £££0; ([&C?*i: Hhar>: ild FA,*?
d £DAo>VF: tnxpf)^: rhAcn>: £C/»*}: A^: *i£v/i,t: (Ihdxt: AA*:7 AXTT; J7<J;8
OaC; H.eha*}: £A: H-A; y*\£C: wi<Pih: ft^TPaD-;9 a)R£D^cfl><; AJffYai*; ao&JnM-
(t\&r>\w hfc 0>At: 7-n»:n a?<;*^t:12 wilCa*: fidVklFcn*; 13 A^T; cDk&UA*:
2 faS^Cr. muh^0'Hi tHh£; AFA,*?: A.*: <n>HCt: <Di7^: AXTtftU-: **JA;14 TW»;U
smhaybh™ hy^A,*; V%(h\ aild: ([$£"20". **i&A,lFm*: AA^lh:18 fflj&ft;19
Ake^lh: A^cn: h<n>: ^klfcn*; rtiA^lfr18 Arfi.&: Xtm-lt; w£0,tr: A-A01V20
Wh21 *£m>frA: fr.?>A;22 o>A+; HA-: y0^-^; 7-Afr; coXi^^H:23 A-A0*F:20 9ff»t:24
4 OAC: H/IW: h<W;25 OOC; a>A+; frA-; y\£C:; <d£X\ILi £ft£0; LC9\. a^At:
K-A-: 9°A&\ 7-Afr: trDh-U;26 a7J&H7ft«! AA+: AU7£: *a>A+: U7C:27 Acn>«pf)A:28
*9ffD^t: ITOJMl; <D£hah*ii30 AAt: AA4OT; *tyn>;M-;31 OAC; <0A/Hvh7*£\;32
5 y^-C: Jiy^ffi); 7fc: OAC: hAtn>: 1.P&: .eha*}; T#::33 (DWVP: KVYLtMrthC
Af A,$: 7*7A; co^^t: Cl$£av>, */iO,£ltlh: A34£C/r}; ffl^A: £C/H: A^itf-
A^h-A: -AXA,;35 mA.A:3G w^X^di H °hcn>-H: -AXA.:27 ki\cw{ tro^A: X7Rfi<lrh,C
6 yAA.lh: tD^T: ^7ff»: a>At; 37 HA*: ffDl7/"t: atfft-f?': a*At: H*A«;38 7418*
7 atfB-O?: £A: Ad71U«;39 *10»A:40 Y\LC?\\ atftXAA: tVAA: A.AA; whOtf". A"H7tt41
cdC*; *0>At;42 *iA&; fflAAh-:43 Afre^UV4 *&&: /i^:45 a>*AA.CC;46 awl/A;
1 Lat. adds Josep/i. 2 Lat. omits. 3 cn>HC^"X: A. 4 We should read
(D([(t<P'. thfYH^V: with Lat. principem pistorum. 5 ft°*F; B, Lat. «', but Gen. xl. 22
supports A C D. 6 Emended with Lat. cum from Xftcro: ' ZH>; AAA1"; A.
8 17C: A ; Lat. omits. 9 Lat. de somno. 10 B omits. " Lat. regno suo,
corrupt for Acgypto; cf. Gen. xli. 8. ,2 d.i'^i A B. 13 Lat. omits.
14 A A D. 15 Lat. adds Faraoni. 16 fray-RhP: A B, but Lat. eject/ supports C D.
17 \9°\\ A. 18 Xites,\F\\ /Mtf'Z.lh; A. 19 Lat. in/erprae/a/us est. 2n AflOt: A.
21 'icwt: A. M Same indefinite construction as in Gen. xli. 29. 23 Lat. omits
wrongly ; cf. Gen. xli. 30. 24 'iavtri B. 25 Hh'770«: B. 26 Emended from
lh£&\ A, h?.£: B, 9°\lSS!.\ C D, in 'accordance with Lat. specula/ores, LXX Gen.
xli. 34 Tonapxas, Heb. D^pS ; tn>Ji°*}J: only can claim to give the right sense.
Possibly corruption arose early through confusion of CIpSi and P*Tj?B, or (rirapxas and
o-irapx<'aj (Ronsch). 27 A omits. ffl Read AA-A0*F: with Lat. ? 29 "iao^f; A.
30 tDj&Jvl; A. 31 ^tn>t: H A. 32 Wh.£iYthrb&\ A. 33 Lat. adds
super omnem terrain. u hOj^i'Yi A. 35 flXA.; A. 3f' mA.'fl: A B.
XXXIX. ly-XL. 7. rotfViU: TV4-A>: 147
ea Joseph. Et quemadmodum interpraetatus est illis [Joseph], sic est 17
eis et factum : principem vinifusorum Farao restituit in locum suum et
*principem pistorum1 suspendit, sicut ei dixit Joseph. Et non fuit memor 18
princeps vinifusorum Joseph in vinculatorio, cum indicasset i 1 11 quaecumque
venissent ei, et non fuit memor, ut *internuntiaret Farao ut solvisset2
Joseph, quoniam oblitus est.
Et in illo tempore somniavit Farao somnia duo in nocte una propter XL.
famem quae futura erat super (omnem) terram. Et expergefactus de
somno vocavit universos interpraetes somniorum, qui erant in *regno suo3,
et praecantatores et indicavit illis (duo) somnia sua, et non potuerunt
i 11 i interpraetare somnia ejus. Tunc memoratus est princeps vinifusorum 2
Joseph et indicavit de illo regi [Faraoni], et ejecit eum de vinculatorio
et narravit in conspectu ejus duo somnia (sua. Et) interpraetatus est 3
(coram Faraone quod) duo somnia unum sunt (et dixit ei) : ' Septem
[autem] anni [continui] erunt in omnem terram Aegypti ubertatis et
(postea) septem anni famis, *qualis (non) fuit4 in omnem terram. Et 4
nunc ordinet Farao speculatores5 in omnem terram Aegypti, qui con-
gregent escas per singulas civitates (et reponant eas) annis septem
ubertatis in escam quae futura est septem annis famis, et non periet
terra a facie famis, quoniam vehemens erit valde [super omnem terram].'
Et dedit Deus gratiam Joseph et misericordiam in conspectu Faraonis, 5
et dixit Farao pueris suis : ' Numquid poterimus invenire hominem
prudentiorem et sapientiorem quam hie est quoniam spiritus Dei cum
ipso est.' Et posuit eum secundum se in omni regno suo et potestatem 6
habentem in omni [terra] Aegypti, et imposuit eum super currum
secundum qui erat Faraonis. Et induit eum veste6 bissina et posuit 7
torquem aurem in colle ejus, et praeconaverunt in conspectu ejus ' Elel'
1 Eth. = pistorem. 2 Emended with Eth. from interveniret rex Farao et solveret.
8 Eth.=Aegypto. 4 Emended with Eth. from sic erit. 5 See note 26 on Eth.
text. 6 MS. beste.
37 «l: A. 38 H-4; A ; Lat. adds terra. 39 rt£74lfr A ; rt^7ltl>; B.
40 *l2V& A. 41 Mi??: A. 42 A B. 43 Em. with Lat. praeconaverunt and
Gen. xli. 43 %**]??! (LXX, with which Syr. agrees, gives e^pv^ev) from rtflh: M MSS.
add <D£ft; against Lat. and Gen. xli. 43. ib hA\ hA\ B. 4G h,(hCC; A;
JHW5C; C; KdCCi D; Lat. Halirel (= *?$ TW); Gen. xli. 43 V?$; LXX k^v$;
Historia Asenath (Fabric. Cod. Pseudepig.) ch. 3 6 dvvaros tov etoi>.
U 2
148 ovftAW. 7V4-A>! XL. 8-XLT. ii.
"VOtA:1 o*A1*; X&l>: wKavd^: £A: HA«; ft*P: atfOA?* : fflj&ftft0:- k?0a-. XJ^i-h
8 HX1AA: m>*MC:3 A<fr£1V <0m>AA: ra<£: a*A+: H"A«; y\££: 7>Afr: <D/i<p#CJP
H-A°<n*; ooiVntU*: A<LCn: wfttra*.* AX*ii.lh wtttra*: XA: £7-A4<: *7-A£:6 '}7«^
XA<n>; *ACtO: ?rha*C:7 atf^O: ^Oat: atfO-Ar: &4l: a>*fc8Flfc 7fr: cd/i^O: i°£*
9 ASl-H: XA<n>; ACtO:9 ^"H: AfrA-; Ji/foHA: 9°&C\\ m-rwttwH': y*\£^: 7-Afr
afre^tf-: {[iLCPl: AXt+: ra<P: XAai>: X7afi>ArffcC: yAA^: wmOP: <P7A
wy°chd.-r; ADA: H-ft°a^: Hm>&: Aft,£m>: frft°cn>«: XA: £h7°C9>; cdA,0XA: ^A^dO'
io A^O: i^AA.O-: (D^tOt: od^/"-!*: ACn: <0fi£vn: Cl^mii a)h&(\\ XM:: mZahO
Yb>»: AT; AFA,*?; A^rtU-lA: n ©0700: <dA+: f mA^l:12 -AXat: A?*a<P: fflAt
n Ao*0: H/iArfcaA;13 A.*; O*^::14 cdAOAT: <fcn>; rA,<P: 1A: ^C^; a^.6: »"M
i2 h^^t: fi<n>;15 *a»: *JA:16 &CP1\\ a>Aa*X*F: 'Jaot: Tt: jE.A'hfc: a)Aftvf>: Ahtn>
i7£: rA,¥: AX1+: <P*i&: *i&/i,:17 /fc&<n>«:is Hhcn>: *7C;19 fflW; A-AO-fc *K^t:20
Hfr>A;21 a>-A+: frA*; ^^d: 7-Afr: <0£C?t: 9° AC: 7-Afr: -AH"!: Jirh-fc;22 troA^Ct:23
i3 0iPCt:24 fflAaolt;25 *y°X+: odA^::6 ajAA+^-A*: fA,<£: A.A.t: AU7C: *a*At:
U7C;27 XAh: <n>&fi; ACT?:2* XAh: AA: £tthU >M"h <dA&& X^f: -ATi^::
93 fflAAC-A^: a^i^At; /L?-ft&a*:29 A£7y°;30 ChdV. A'Jffot: *i&X;31 J^/i: £IM
2 A«LC;32 AH-4-: >AXa+: Xy°f: A«P^£; Arf.y1'; ffiA"?: tO^C::33 <DJUVA: fflkAhA
y°AA,y; XA<n>; h^fiV^A MM: X<n*; a>£4\£; j&1«vX: ft<"F; »AXa+: K7°n& Xa*
3 ffl/Lfi-Ar*: £!M: AA-lh: ffltD-X-P: <iC:34 AH-4-: AJ&IM: Xh-.£; a)#tft°: X7afi-Arh,C:
4 <D^ft: £IM; Afta>«<n; XT.|>; AX; -J A: -AXA.1*: X^h: a)d.i\£i <TD^t:35 fflA'J^X
5 HCft:36 AX^h::37 (DhXavd: hco-H: hm>; ^j!}: aAU-: HCX: hcn);3s H39X^I>; <DAA
ftt: -AXat; X^U«: w\\Oa); HCfr. ai-At: y^C: fflXM: W: A*^fn>: AOj&*}t
6X7aA-ArtbC: <D*tft°:: ffi^ft: ^l>^; AtD^C: aoC^t: 1A^: ftt; AA-h.; XtH
7 tff»OAa: XAh: fiav; £&V$; (Mr 7°^ whW: wXlhMh: A°*F; -AXat:: a)&V<p
(Dh.'iAl^: ft^A-A.^:41 flXat: ^l>^: a^^y; (D^: hew-. £ahlMi fflTtt; ft.e
8 ft-U:41 -AXat: ^0-^: A'Jffot: ^^A; miCh(\l\'. ojAA^A: 9«n>»F;« 0C7: J&0«^:
*£$CKi AA7^J>:43 A*yD<i'^:44 *(DY10P\ AtO^/C: TO-: rhcr^Ji; ?0C7: JE.^C«":
9 h<\7°ifr\ AtyT^::45 ffl^A^; A^AA: ^OA-AV*^45 coA-AAt: 7^Aft:47 a)*t,7J?t;48
io (DiAdt: a>«A+; ^*»: Xlt: odI'/A; ¥?t: 1^^:: fflX'JH; ?rha>C: ^l>^: ^liA:49
ncDtrhHA;" htn>; H17?^:51 fD^-ftA: XAX: *Jfl,h: tD^ftft8: M AX: a7AA:: ffltftft0;
1 C D omit. 2 Lat. dixit. 3 Lat. throno meo ; Gen. xli. 40 supports text.
Atfit-fr A B. 5 Lat. omits. 6 A A. 7 ACFO: S(hah^\ A. s A omits.
AC1-0; A. ,n fflCD. n A^rtlAA; A ; Gen. xli. 45 njya H3DV; LXX
xl. s— xli. 10. °°ftvh<£: n*4-A>: i49
et ' Habirel,' et posuit anulum in manu ejus et praeposuit eum super
omnem domum suam et magnificavit eum et dixit : ' Non te praecedam
ego nisi throno [meo] tantummodo.' Et accepit potestatem Joseph in 8
totam terram Aegypti, et dilexerunt eum omnes principes Faraonis et
servi ejus et omnes facientes opera regis, quoniam in veritate ambulabat
et non erat in ilium superbia et extol . . .
. . . (Ta)mar nurrum suam : ' Sede in domo patris tui vidua, quousque XLI. 6
crescat Selon filius meus, et dabo te illi in uxorem.' Et crevit et non 7
permisit Batsuae uxor Juda Selon filium suum accipere illam. Et mortua
*est Bethsua1 uxor Juda in anno quinto septimanae2 hujus. Et in anno s
sexto hujus ascendit Judas, ut tonderet oves suas, in Tamnatam3, et
indicatum est Tamar quia : ' Ecce socer tuus ascendit, ut tondeat oves
suas, in Tamnata.' Et abstulit a se vestimenta viduitatis suae et induit 9
se *vestes optimas4 et ornavit se et sedit secus portam juxta viam
Tamnatae. Et cum advenisset5 Judas, invenit earn et aestimavit earn 10
1 MS. es bethsuae. 2 MS. septimanarum. 3 MS. tamnasar. 4 Eth. =
velum. 5 MS. advenissent.
Voveorfavqx. n fflrt*ls A. 13 HJLfftAJfc A; Gen. xli. 45 |fc; LXX
'H\iov noXecos. 14 Emended from ao-dMi: see note 31, p. 144. 15 B adds
Ortt: 16 %&ao\ A. 17 Xi&h,-V\ A. 18 thh9°: A. 19 ild: B.
20 ftflOt: luS^t: A. 21 J^fl: A. 22 (lArfit: C D. 23 m>f|^Ct: A.
24 OvCP: B. 25 Emended from a>A<n>Vft A, wd^fP: B, todm?: C, cox D.
26 yXt: aofttei B. 27 B omits. ffl wttfi A ; ftC?£: B C. 29 WOAHi A.
30 hOfl: B. 31 &&&: A. 32 AXC: B. * ^O^C; A. M KC\ B.
35 J-O&t: B; 10-toYhi C; VOhaJ-f: D. Cf. Gen. xxxviii. 8 nriN QT; LXX ydrfpevaat
aMp. 36 A adds hav. 37 A adds fiM: 38 Yiat>i A C ; HYMA: XKa*: A.
39 rtCD. 40 (hfri B C ; Lat. Selon; LXX 2jKAp; Heb. rhf. 41 (k£A,AA: A ;
Lat. Batsuae; Gen. xxxviii. 12 JfiBrna- LXX 2aud ; Test. Judae 10 B^o-oW.
42 *}ffi>^: B. 43 Gen. xxxviii. 12 tafcf 'm'bv. u ft-fcWF: A; Lat. Tamnatam;
LXX ea/wa. 45 A C D omit through homeoteleuton ; Lat. and Gen. xxxviii. 13
support text. For ?0C7: B gives SCV: 46 A omits. 47 74fl*: A ; Lat.
vestes optimas wrongly; Gen. xxxviii. 14 »flj». 48 TiPi?^; C; Wi?^: D ; LXX
(Gen. xxxviii. 14) (KaWamia-aTo, Syr., and Onk. support text, but Heb. is ^\}V^ =
' covered herself;' Vulg. mutato habitu, w dYlCl; A B, but Lat. supports C D.
0 arlrhHO; A. 51 H'Wfr A. 52 Lat. aY.v//.
150 oDtfvtu: 7v4-A>: xlt. 12-26.
IMi.:1 £f A?; wfiQ,f[\ A£W1?: a*At: X&?; HXIQA; #i&<H**?:2 Hfift-AOt?: w^T-h^W
12 ©AtC*?:3 Ha*AT: X&?:: art'ftA0: UAf.; hJ'lFaix;4 fcAli: AA; *£*•: £iA?: A.+:5
wfi(\>W h\\ X£J-: Ah: "Vrhilhi (i\CL\ (DwVd: ti^lTa*.7 At; *a)fl?i: 70,7.* a^lAt:
13, '4 irV.: wfl>& £lh#: a>-At: fiAT'LU-: *w£Xtli (**&: fl>t: AA^::9 a?£fa>: £lM:
"Y'tfl/i; m<t:9 AX£: FA'Elfr10 fiPWE: ©IT*:11 ffl+AXfrffi*; AA-Afo •ArtfcC:12 *X*iH:
J&flA:13 *.£*: iMarfr14 H^t: *K\-Y: H?:15 (Dfi.Q,h9>\ S&O; *H?A;16 1 fl>i: H^t::
15 a)7-a/i: cofi.^/1: *a)fifb; •JtiX&'P:17 <D18TAMtfK 9 A-Afc -fl^CL: ffl,9£fl,A«i.: A2VP:
i6"H?n: H"7«E*:2" aJj&ft:21 W/X:22 h<n>; A^h/fc AM*:: a>X*JH: JiXhAt;23 iPAAt:
Aa>-^f : 1"}a>#:24 ha*>i 01A*;26 £X*fc; <d}7CJP: A.CI**: X*JH: £-AA-; <TU«: tO"7C:
17 tn>C&nu eiAt: Mfcn*t::26 ajffc£: £IM; fl>+: AA-y: (D.ftfl.A0*^:27 AAO-y;15 antt
18 -i<RY: fta>-0Xr: wfiat-Ofi-V: XAm>: 7-Adt: Cittli Aa>-A+: XA&&&:: fflW: An
fia^XV: *im>; fahOfiT: Lhw^': Cidxa^Y: rhbi4>-t; m&'h&F'l: (DQrV£i a>tfl>: h"k7°Ch
19 Htn>W: HTHIs" XA<n>/i: Hrfki BihYhh.: whXavd: fi-thX; wfi.0,: R^t: tO^C
20 fci^i.?; (D/LPtD-O^T: Kttiu aMXWH; ^ttn-ynt; AA,ft°yD: <D/U>7<n>: Kih; 4>W\
21 dXyi,'H:29 fflA^t: ii&fcT: S&\ 4-^A7: <DH£y: n^o»t: AflO: H"HTfc A-Ai: «7yD::30
wX^H: +£ftffi>:31 A-A^T: l}<n>t:5 HA^C;32 Hj&ftft0: FA,$: AACPl:; c0ftXm><:
.£««£; hao; *Mh£g 7-flC:33 H7-Ad: XA<n>; AhA: y°AA: aoCftP,u (DhM(h(\ao; A*.£m>
A0£T£lh whhavd: hav; finA; cDft/ht:35 XAm>: hiW: h^lt: a>£v&; a??i*JH: *^Arh-
24 ©M-trDUAA;3 k£ii»>: XmfrArffcC: AXlt; fiAA*l>::27 aUCW: nrh&*°: hff»
25 fiwdfi:*7 ft°*F: XA<n>: t^WAA: T#: a?XAo»; Arhffl: (DhTH\{.\ Klin: aM\ ArF
AC?t: *XAffD; -Ten) j&m:3S fc*°f flLfrfc ajXy^JPX^C'F: XArro; oaf:39 XAA: A*^m>
^y°Ah}: (DK-A-: H^7-AC: htn>"H: *tirfc HPfiftMb 7°M: rh^t: ^a^D^-JP: AXAt
26 hm>: ?0^:41 AT: XA<n>; CH-A: (DV^i,; W: ADA^lfff^i AXAt: ^<D«0je.iP(n>«:: tD^lti:42
A"HH(n>«: AaJ«A-^:43 XA£&&: wh.fi.Mi CifA:44 A^Xhft0^: XAa»: H-A«: H^AlHl:
^AA: odCVK a7y°AA: (h^-P: *Cit(l: 1-M.l* AX At: ^o-O?-: -AAA,; HAhA: y°tl&Yi
22, 23 *
1 Uft»JL: A. 2 B omits; so also Lat, but Gen. xxxviii. 18 supports text.
3 Lat. omits, but Gen. xxxviii. 18 supports text. 4 Yl£&; A. 5 A trans, before
.CfA?: Lat. omits. 6 Lat. dixit Judas. '' Gen. xxxviii. 18 omits. 8 Restored
by means of Lat. et coiit cum ea = kcu. o-vvrjXOev airrj ; cf. Test. Judae 1 2 wvikBuv avrrj
(avveikrjcfiev). 9 A B omit. 10 So Lat. and LXX, i.e. = Vtift, but IMass., Sam.,
Syr. Gen. xxxviii. 20 ^njn ' his friend.' u (D'iTh\ A B, but Lat. supports C D.
12 Lat. loci illins; Gen. xxxviii. 21 RBJ3D, but LXX rod roVou agrees with text.
13 (Dfi-fytrav; B. 14 Oft°t: B. 15 B omits. 16 MSS. add W^Et: a?^»AJ:
against Lat. and Gen. xxxviii. 21. 17 Trans, and emended with Lat. dicens non
xlt. n-19. <nft<h£: T)r^(\: 151
fornicariam et dixit ad illam : ' Introibo ad te.' (Et) ilia dixit : ' Intra : '
et introivit ad earn. Et dixit illi : 'Da mihi mercedem meam.' Et dixit "
ille : ' Non est in manu mea nisi anulus quem habeo in digito meo, et
munile et baculus1 qui est in manu mea.' Et dixit ad ilium : ' Da mihi 12
ea quousque transmittas mercedam meam.' Et dixit Judas : 'Transmitto
tibi edum.' Et dedit ea illi (et coiit2 cum ea), et concepit ex eo. Et 13
abiit Judas ad oves (ipsa autem abiit in domum patris sui). Et transmisit 14
(Judas) illi hedum de manu pastoris sui Adollam, et non invenit earn.
Et interrogavit viros loci (illius) 3 dicens : ' Ubi est fornicaria ilia quae
erat hie?' Et dixerunt illi: 'Non est hie fornicaria nobiscum.' Et T5
ille revertens indicavit Judae4 dicens: 'Non inveni illam, sed et inter-
rogavi viros loci (illius) et dixerunt non esse in illo loco fornicariam.'
Et dixit (Judas): ' Habeat ilia, sed ne forte derideat5 nos.' Et cum 16
facti fuissent illi menses tres, apparuit quod haberet in utero, et indi-
caverunt Judae dicentes : ' Ecce Tamar nurus tua in utero habet (forni-
catione).' Et advenit Judas in domum patris ejus et dixit patri suo et 17
fratribus ejus : ' Producite illam foras, et conburatur igne, quoniam fecit
inmunditiam in Istrahel.' Et factum est cum produceretur ut arderet, 18
transmisit socero suo anulum et munilem et virgam et dixit : ' Cognosce
cujus sunt haec, ex ipso ego in utero habeo.' Et . . . 19
1 MS. baculum. 2 Emended from fuit ; see note 8 on Eth. text. 3 See
note 12 on Eth. text. 4 Eth. = ei. 5 MS. deridat.
inveni illam and Gen. xxxviii. 22 WIK3TO t& "1EN*1 from \\(n>\ *}T/i; a^Bfaft0: A B.
18 Added with Lat. 19 Gen. xxxviii. 22 omits. 20 H^VM C D. 21 Lat. and
Gen. xxxviii. 23 add Judas. 22 Emended with Lat. habeat and Gen. xxxviii. 23
n^n from +VX: 23 fihAt: C D. 24 tOoKf't: A C D, but Lat. apparuit
supports B. B 0"}fl^; A. ^ Lat. omits wrongly ; Gen. xxxviii. 24 supports text,
27 A omits. 28 B trans, before H<n>Wi: 29 A adds 81<Vfr (D ; B 8 W
30 MVF°: A. 31 hr>\\; LKao\ B. 32 UrT>C: B. » KM: V<1& B
34 (h^rlri A. 3b hrtrti A. 36 B trans. M(h>: and PVao" . * £lld£i A
38 B trans, after a)\9Xih.g>y9XiC%\ 39 0(L£; ABC; D supports text, but trans
0" and h". 40fflCD;B omits. 41 10&\ A ; Wfr B. 42 D adds a^Cl:
43 JVC**: B. 44 Ot(\: A. « CYbili 7-OC: B.
152 ro#7iu: rH-A>: xli. 27-xlh. io.
27 (D-aXk-n-.1 wfi&V; rn>0t: OffD^uJ^t: Xy°>i A £*.&:: a><[£0-Xk ilC^O". X\ao\
/LAhO-; F°lia,Yi ti&Mra*; &<£&;- aftlXlfll; «fcn>; HCfr: A*i&X: J7^;4 <Dhfs>l{.ah\\
28 fcfioD; nftf^Ot:1 JiO.e'itO': rN!: ffl'Ju'u'; JHi; XAod; XyStrh: fi-ncyy1*: HXHHo^:
Ao>-A«&; £#£; £0*.$; i'^O^: AXAt::
m wt&Xaii ^tmt: HA-AI.:5 U/^A: H*ga7gf /LFftSVon ?i*JH: OOC: ^y°«?X: o*A+:
2 y^C; ©An?; ,HTyD: ta^UO: A^^eC; XAtn>: A^O; ^Iti.: H£a>C£-:: wO-atf'i
^AC: (Dd^Adi 7-n»: (\fh-V: Mi AAt: XA<n>: AAt.?-n/i; FA,*?;7 HCJi: A^^C:9
3 ft10A-rW*fc tao^- Hipy°C: 0)0*0:: fflffofrfr: 7-nfr: -JA; FA,$: htm; ?00oi><: A.A.+:
cohiPt: ffDH7flt:u **JA; Oft0:1- AfXfc:13 H14*^^: 9tn>t: a»*Hfcfn:« AJufrHA:16
y\£C:17 (IfflC^::
4 *a)0aj&: M: £>A: o-ftt: y°^^: h<r**i: T#:18 oft^O: XOtf-fl: h<n>: Ot:
AA+;19 o-nt:20 741K-: cD^fffl: Oi^Ct: £#: hm>: Pi^fa ft"F: AA1*: A7-n«-:21
ffi-fl'Ji'yyrt: h.L\<D\ m(\Krthi22 *7*1R: 0i»CF: .£#: .P0<Nl;23 *yDAA: HMhd-C::24
5 fflAXtTDCffp-: rA>«P: foXa^ttrt: h£\aoC9\ wt^ld: i^AA^m*;25 OfUlfcA;26
a7J&ftft°cnv; *A5iJ.: A>0/i; W: Mtffix; <D2'tTD3taiai*: ^At^X.: /iA^:27 ^^C:
6 <D<}RjPaT*:: <D?»yD'H:21 **iOA: £*f»»fli>«:M *a)}&ao\ i\y°P*iY: AMf;29 <0tAO+;
7A1«Elh <Lfff>::30 w^ao^h; hrhi\lL\Pa*i AC??;31 awDCfltf^X:32 <D^?: A°ff<*:25
8 *a*At; ftiihAAOPai*; ' ffl/L.PXtn^::21 (DAHHa^: htn>: frX1^: MvlFm*:33 H£
9 IXft: *XAm>: J7CJP; h<n>: Oft0: fift-OVi*: /fo.Pa>«: wtolpa*-. H^IXfl::21 a?0C7«:
X^^d: 7-flfr: aXlftviu y\£<;; h^/rt: cof74-: A/iO-OVi*: itlt". tthavi dhfla*
wXG: -rSld: yft&ira*: avfr'Hi 4\(h,& 0JU1&A: tDAhh(ti&; Afti^**: Xfthi An
10 ^ffD«-Xjp:« A-fllPy0:: cD^ft: .POtf-A: fiyhlhap-Lh,: ,: f*fl»«Pl.:38 /UJft°: *a)hr>P*\l
34
1 A B put in nom. 2 £*: A. 3 A B omit. 4 Ai7^: A. 5 B adds
HtP-fVi: 6 gg A ; hC-ar. hCdWi B. 7 B C add hav: ?OAaP«: A.A.t:
whtl-rp-ttKi rA»¥: against A D and Lat. 8 A B. 9 7°&d.\ 7-dfr: A.
10 H A. " tn>H7>(l1": *ift: Oft0: ftC£.£; Lat. /^crrm ?'« quibus erant frumenta
agree with LXX xli. 56 iW o-iTo^oXwi/as and Onk. K"»«V fina-^ N»lSi«, and thus
imply 12 JTllVIN instead of the Mass. DH2 "^-j Vulg. horrea and Syr. J^.o^point in
the same direction. The ">? is actually found in the Sam. la <d\&\ OAcd: B.
1 AC«: A. 14 A D. 15 Him: A. 16 AAAH-A: A C D. 17 r>£t\ C D.
18 Restored from Lat. and Gen. xli. 57. ]9 So Mass. xhi. 1, against LXX vpaa-is,
and Vulg. alimenta vender eniur. 20 B C add y\£*<I: with Eth. Vers, of Gen. xlii. 1,
against A B, Mass., LXX, and Vulg. 21 Lat. omits. 22 ARvfr. A. 23 Restored
from Lat. in Aegypto decern filii Jacob ; cf. Gen. xlii. 5. 24 Cf. Gen. xlii. 5 ^iri2
xlii. 2-10. <*>R<\\<£: rH*A>: 153
... in terra autem Aegypti erant panes, quoniam congregaverat Joseph XLII.
frumentum terrae septem annorum ubertatis et erat custodiens illud. Et 3
advenerunt Aegypti ad Joseph, ut daret 111 is escas. et aperiens horrea,
in quibus erant frumenta1 *primi anni2, vendebat illis3 (auro). (Convaluit 4
autem farm's in terra Canaam valde), et audivit Jacob quod esset frumen-
tum in Aegyptum, et misit decern filios suos, ut acciperent sibi escam,
et Beniamin non transmisit (cum eis). Et advenerunt (in Aegypto
decern4 filii Jacob) (cum eo qui profiscebatur). Et cognovit eos Joseph, 5
et ipsi non cognoverunt eum, et appellavit eos5 dure et dixit eis : ' Explorare
terrain6 venistis,' et inclusit eos. Et mittens arcessivit illos et accipiens 6
Symeonem ab ipsis ligavit eum, et novem fratres suos dimisit7. Et 7
implevit vasa eorum (frumento) et pecuniam ipsorum reddidit illis (in
saccis eorum et nescierunt). Et mandavit illis de fratre suo juniore ut 8
adducerent ilium, (nam indicaverant ei quod pater eorum vivus erat et
frater eorum junior.) Et ascenderunt (filii Jacob) de terra Aegypti 9
et venerunt in terram Canaam et enarraverunt patri suo quaecumque
evenerant eis, et quomodo dure locutus est cum eis princeps terrae et
detinuit8 Symeonem, quousque exhibeamus [illi fratrem nostrum] Beniamin.
Et dixit Jacob : ' Sine filiis me fecistis : Joseph non est et Symeon non 10
1 IMS. adds dedit illis ut manducarent, but corruptly; Gen. 2 Emended
with Eth. from in primo anno ; after anno MS. adds quia. 3 Eth. = gentibus
terrae; but this suspiciously resembles Eth. Vers, of Gen. xli. 56 AK'rt*: (M\?i: 7-flft*:
4 Gen. xlii. 5 omits. 5 MS. adds Joseph. 6 Eth. = vestigia terrae; see note 27
on Eth. text. "' MS. demisit. 8 MS. detenuit.
D*K3n. » A omits. 26 So I have corrected from Lat. dure and Gen. xlii. 7
nte^, LXX o-KXrjpd. MSS. read <DtftXft°<n*: see ver. 9, where Ofc-fl&fl: is rightly
given by A B. w So LXX Gen. xlii. 9 'lxvrl, here perhaps = aditus, a loose
rendering of "NH T\Y\^\ or it supposes "Nn rfaiptf; Lat. omits. 28 Lat. mittens
arcessivit; *lOfl: which B C omit, may be corrupt for ([?Lfa = miiiens ; arcessivit is
better than L?¥&*av\ M Lat. varies greatly, et accipiens Symeonem ab ipsis ligavit
eum. What the true text is, I cannot decide. For h'Pff0; A reads h$a*>\ and C D Otf'ffD;
30 a)L\(D\ A. 31 Lat. omits, but Gen. xlii. 25 supports text. 3'2 rt B.
3S h^Vav-. A. 34 Lat. adds filii Jacob. 3i W(D A B. 36 Lat. exhibeamus
illi fratrem nostrum. 37 XffoMhffi^Kh,: A. 38 W^dGl: B C.
X [IT. 8.]
154 avftthl: 7V4-A>: xlii. ri-23.
1 1 /LUfr-:1 aXttfTVYiS- VJ^XiP? AOA>?h:3 " hi: Xh.ehai*::4 co^ft: &frho>.C:' <d2v£-?:
yft^ho^: X<n>0: htn>; .to?:6 XA<n>: h2V/bt: a)A^': XT<n*: mhdx^'. trh^A:
fflHItt.:7 tffvfri.l *Xm>A: hm>: <L&I;S A«P?t: (D^fflC^: A.+: CAAi.?:9 ArhH"}: a*A+:
12 Tt:: XAffo; CX?;10 hm>; 7-OA: a)C#tf»; (titfc.n A0&4U-;12 a>*A"H;13 <LCU: ^JP-fr:14
,3<D0nCi: A7tt: <d-J?A; Ai^^: h?/rt: *ajAfrA-: y\£C: HX1AA: Ay\£<!: 7-Afr;13
XflffD; <1H-^: Xi^'aJ-A-.C: 7-flfr; H7A-: HC*od«: AAAti" Xi^H: CXj&5P: ArA<P:
14 hm>: ^At^flX; HC*: (D£xp£<r\ 1G a*At: odH?^; <d?0$M1: A"}<n>t: OOC:: ml*
j 5 A,A.£JP: A-Afi: 7>Afr: A<M<*Z.; ^ff»t: H^OCai*:: <dAA; CX?: XA£/i,2V: hm>: 1?A
T#: 90C: a>-A+: y«\£C: atf&n: JMf: J&ft:17 Aa>-A-^; r*4<: 7-Afr: <dV"/i«; AJ
16 AAt: h^a^^-.i mZthfr; hAthay-Cl Xm>;LS /Un>JWi: XT.J: H£1XA: yAAJ: kfrtoC
i7a>CX?; XA<Wi,^:19 Xffo; h.L\9>: ^hCWa*-. ^trh^A': H'A°<n*; Kyb&av; OOC
18 a>£fl>: £fl>^: UAL?Yn a*At: X&?: a)AX<n>: /uP7aXhJP: Ah: tyvb:21 h^Vkt: a*A\£?
19 tfttT: i«?A: R/ilh: ro^ftA": MfhcD-C: ^AA^h::22 w$C(\: £})•%: a),£fl>;23 ^liP
^AA,?:24 a?AX<n>: h.P7(\Xti9>: Ah: XfrA: Xh-"}: AkC-^h: tttri od<pOA: A^cd^?:
20 <DLW\ fh&lPav. Ah^X: ^ffPt: H*H; Ml.: A25ipC*: <dC-}: aid fob: -Arti^; 7-flfr
i^AA: tf-ft-cn*: XA: ?rfiaK«: (Dh^Wa*.6 a>A+: K^HlTa^i "??; £wm (DhOiOs
21 amCfl/if As27 a>R4»a>«0: tn>9C::28 cdAJMk a>#ffi*: ^ffD; f*A¥: <dCX?: •alf9°Y-l
XT-lh29 (DhXcwC: a)£(t,lrav<i 7tt: XT-hm*: H^*}XA: a)£(\,h9>\ a*X*F: <o.efl>
22 XmfrnrtbC: l^OAh: <d£u*?:: ai&JJP;30 ffJ-At: fl/F: (Dh^PlYt.1 Ka>-?:h\ tea*
23 a)7-A£: 32 A°ff^: ^Arft: mh^dO". A°*F: *h?°<**fri Hfiyfrfr:33 AX^lPff^:: a?A&0*
A^^-^W-:34 (DmVfla*; h^A: AK-ft°ff^: amUl: aoh^M-: ^n^y": Xtn>h^^t: JfA"^
1 B omits. 2 W-ft\$7°l\ A. 3 A0A>J&h.: A. 4 Lat. et impletis malitiam
veslram; Vulg. Gen. xlii. 36 //a(?r omnia mala redder unt, hence Vulg. and Jubilees
presuppose VI as originally in Gen. xlii. 36; LXX and Mass. (also Sam. and Onk.)
agree eyevero raira TTavra; Mass. Hjb VH. 5 Gen. xlii. 38 T?~&. 6 ^CD^\ C D.
7 a>?n*Fi.: A. 8 Should be .Co*?: cf. Lat. etfuerit Mi infirmiias aliqua; Gen.
xlii. 38 [tot? inN-ipi. 9 CXA?: B D ; CAOV?; C. So LXX ^w to y^as ; Lat. cartas
meos ; either rendering of Gen. xlii. 38 possible. Does this point to influence of Vulg.
on Lat.? 10 Lat. dixerunt. u Em. from K'A*: A B C ; D omits ; should we read
AXA*: with Lat. Mis? 12 flOlfe<5U>tn><: C D ; ~L<Lt. cum vasis ipsorum. 13 Lat. omits.
14 Lat. adds Jacob. 15 AA.A."frAB; Lat. in custodia. 16 w£xp£7°: A.
17 m£(l,i A. I8 AXtro; A. 19 A adds htn>: 2" VCll: B. 21 *tA: A.
"i^AAjhtr^jA; Gen. xlii. 38D3»V- 23 <0£fl>A°: C D. 24 yAA^J: A B. 25 H A.
* OJ^y^lFffi^L: A. 27 m,<J>fl,"}^A: A. 29 Possibly a corrupt transliteration of *"?£
Gen. xliii. n. ^X^TO'iB. 30 OJ^JJPff^: C. 31 A^^Xt: A. 32 a?7-A4«: A.
33 Am>^: H£fo(V: B. 34 A^e'7?!)'^: A.
xlii. n-14 & 24— xliii. 4. <n>ft<\\<i: FN-A>: 155
est: Beniamin si acceperitis *in me et impletis1 *malitiam vestram2.' Et "
dixit : ' Non ibit filius meus vobiscum, ne quando infirmetur in via :
quoniam hos duos peperit mater ipsorum : unus periit, et hunc si
acceperitis et fuerit illi infirmitas aliqua in via, dcducetis canos3 meos
cum tristitia in infernum.' Dixerunt4 enim ei quod et pecunia ipsorum 12
reddita esset illis cum vasis ipsorum, et timuit (cum eis) transmittere eum
[Jacob]. Famis autem ibat et convalescebat in terra (Canaam et in 13
omni terra praeter terram Aegypti), quoniam multi de filiis Aegyptiorum
custodierunt semina sua in custodia5, ex quo [tamen] viderunt Joseph
congregare frumenta et reponere in horrea, ut custodirentur in annis
famis. Et manducaverunt ea Aegypt ... 14
1 A unique and secondary reading; nearest parallel in Syr. Gen. xlii. 36 ^.NaX*
2 See note 4 on Eth. text. 3 See note 9 on Eth. text. 4 Eth. = vidit.
5 Eth. = cibum.
*A-A0+::T fflAMh2 wCl^: (DtVfc: w^iA^i 1A: AX^ZlFtn*:: ©rhA?: rtl&. 24, 25
chCLSi AH; £h7°C: fhtLWa*;* *X<n>; Pa*:* thd*?; AIT0: AAjE^-fclFm*: w£a>ft».
A-AXA.: HAOA: ft*P: i^AX; tra*; Hftv hfah (tfpa*\ 6 XhA: w*ooC$a*L\ hV<\\\
ft°o^: vfXhfc avpStfra*.- <dJi£?:8 AHXAt; .££; ©<At; rhAA: H£*iKtii Ji£:
*wl-(\d\ Qhao: j&ftft": ThQ wao^h-. tea*-. hchnCUTci*: ftfr; AAt: mwC^a^l: 9£
&£<{: o*A+: h ftili CLlTa*-. 10 <d*Ji£; a)£<{.u a*At: rfiAA; -alS^a wiVV: (tiMch: 2
^4-: ojW; AA: wBfc Xi^W; ,efl,ft>: FA*?; A-AXA: ft*fc &7?<n*: 4«fr: £D*17rJticn>;12
XlH: ^-0^; WOt; vC^t: 0u\e*lcn>«L;13 XMl iP^ha^t:14 fr«P0: -A4-C; AHj&At:
A7HA?! why -at.1* A/fr A9tolF<n*: HjE.'fXA: ffl^m-J; Ay°Jtfi; HX1AA; MX:16
<d-A+;17 ^fTCf?:: cdCR: &1do\Ta*i w£a,tra*: tthav; TH-fr 17C:: w&0,&9>\ 3, 4
rhA; A°ai*: AA7-ACth: /l£7-A4-: *HWl; J7d:18 cdAJ&AC*: Xyfl.t: X7HAli:
1 Gen. xliii. 34 BfoPl ; LXX 7j-£j>ra7i-Xao-iW. 2 Gen. xliii. 34 omits.
3 duOJlWao". A. 4 XffDO; B. 5 Gen. xliv. 1 omits. 6 hrhtXhAPa*; A D ;
B omits the rest of this verse. 7 Gen. xliv. 1 reads innrinx ,|B3 B^N~e]D3 D^.
Eor avVStfr av*-e A reads tn>qv?je.f oo«: 8 (D}i£: A. 9 A omits. 10 B omits.
11 J^Z-?: ££; B. u Em. with Gen. xliv 4 from t,?/iW<n*: 13 <ii>>£XiaT>-l; B ;
C D read corruptly Ao*f^hffi>«i.: " A^ff^fc: A. 15 <Dfi7>AX: A. 16XAh:CD.
17 *JA; C. 1S THTA; JVC: A.
x 2
156 <ro#vtu: rhkv. xliii. 5-13
ylti.: W: ajtoCPl:1 ttdhW: $$.a*; m-fit: fi-JftA.fr *h(iTk Mbh:6 h7°£:d.
5 MKl-A XG: Kih: "iACfc yjti.: (Wl <TI>;4 "JAJX: <Dfi/hftA.iZ: «?***: on-Jn;
^h-dh: 8-TO; a*ftt; rhftA;G firfi&: -flXA.: Xy°i,f: .et#t2V: w'irhiZi whX&ZiZ:
6 "JT+J^: AXmXh:: fflJ&ftA0^; Afr h<W: n*Jfl: -flX^L: HdYrt\W9>: ih^lh: 0^t+
7 Xi>"X: Midi tohWavhi tfitm,;9 (lAli^; fl/ttiffi*:: wh'iH: £&V\\ a*ft+; iT^n*
Xy°H: £M)¥. <P£av.9 <D<LZav; (VJO: K&'iXft: artOidi a>ft+; rhftA; •fn.Py":
8<DiPmm«: h&(\(L\Tar»; a)R0J-:" £0; JiX&ZlFai*; ffltcrD^nv:11 Old: amftvfr: ft+
9 AfA,<?: <dA7&: Arfc *Yttpao", n7fcm*;12 a*ftt; F°^rC:: wZOyfra*; FA,?;13 Xh-?;1
VnChtn^; a)£fl>fr:u y°ltj "M^V:16 a)y}+: l^'P'J'A: X7H.XI:17 ^hfl; fiaAlPai*
10 A?i7-(lCt m <HK19 "i/ftf; /tf-flCt:9 AXmXf; whh&ZiKi" (D£(htt>a*: r(h<£
23 -flXA.: JW;21 nhff»; hi:3
27 X71U: XtT7C: *7-flOi
A7-dCh; (IhR-i; Ml hth&
XV\lh-(\tthC: Kitli X^OJ; Alta^A; *M-:31 ft-fli>t%itn><
$J-?; Xftm>: Xfr?: 7nC*l<n*: WWfc Sia»: i'At^Ay1'
11 0*H: R"P0; afinSti-: (Id^iia^L,26 wfi(h\ £M; 10 A,?
#A:28 a>At; XW; XmX?f ii&kt; frlw; mb&Y-. ha*
wQKi29 arW&&.\w ahhfli maid;31 wcd-Wi a<ftt1V2 +££; Xi^Xtn*; an-RCWL
12 hMi £&$& wi^Cbli XftCt:34 X^^AH:: wptiart; X^htro; frCi: *Jfl: 7-flOi
/ift-J;36 ffl*XyDhffD;2- ^Uft0; i^ftA,!;37 a>£>H: ^tn>a^t: a>l#frO:39 fiOf;39 ArhHl: Xfth
13 Affo<Et:: a)Xi(\C; ° fif: *7-nCh; A/frF;41 Wittf-: A<fo«n: 7*0^: AXmX?; aJj&r^C
wtoH: y°AA: a'i'Blh XAod; *+lM.e*]?>; Xsr>k&\h: A7-flOi; fitt-f:42 Ai:: w([Kav
H£V(\?iXl9>i £/b-flft; 7-flCh; AfifW; H'ft°*V aoV0([;i
1 WC%1: A. 2 A/ihAAJ; A. 3 A.ATJ; ^*h: A ; A^Ti: B. 4 *}?£; J«P?t; A.
5 a)(D-X^; B. 6 B omits. 7 Gen. xliv. 10 omits. 8 ^Vl'fll.: B; Gen. xliv. 10
D*i?3 ^nri. 9 ^^.ffo. b. 10 <dR0J; B. " tiPa^nv; B. 12 Gen. xliv. 14
omits. 13 A D omit, but Gen. xliv. 15 supports B C. 14 Contrast Gen. xliv. 15.
15 fD^ftft0: A; <D.£fl>£V5P; C D ; Gen. xliv. 16 supports A. 16 "Hl^; A.
17 HX7RXJ: B C. 18 h: Kii AD; h: }?; C. 19 ^7^^; A. 20 C D add Ah:
21 C D add ahft-t; » A omits. 23 Em. with Gen. xliv. 5, 15 from £l\'\:h£:7v\
24 &a>-Pi B. 25 C adds XAt: 26 A<i^(n>«: A. 27 Due to a mistranslation of »3
(^=S/o/iat), cf. Gen. xliv. 18 ; hence for A0A>?: which is here meaningless, read •fl'I^OJ.:
=&V»- 28 B trans. 29 fflDfr: A. 30 Contrast Gen. xliv. 28 ^b sjn^ -JK TDto.
31 HdhH: A ; Gen. xliv. 28 WWi. 32 Aflhtf : A. 33 A A B C. 34 So Mass.
Gen. xliv. 30 ; LXX -KKpe^araL less closely. 35 yftA: A. 36 So LXX, Syr., Vulg.
against Mass., Sam. Gen. xliv. 30 *?N, 37 So Sam., LXX, Syr., Vulg. against Mass.
and Onk. Gen. xliv. 3 1 which omit. 38 Stronger than VTHin Gen. xliv. 3 1 . (Dl'H'A: C ;
(Di$%: D, both wrong. 39 hM\ A D. 40 XfflC: A B, but Gen. xliv. 33 supports
C D. 41 A trans. 42 Emend with Gen. xliv. 32 tlMF; 7ACh; h^h.^&i MOri:
xliii. i4-.\liy. 3. <n>xd\<Li fN-A>: 157
cdCX?; rtl<*i Yum; £VA: tt'fraD-. 04^: -AXA,: y»AA: *i&fr: Aip^: ffiAXi:2 14
1-07^; wilCao-. \\ar>; a>-X*F: fA<?:: <d1V7<S: y'flA.lfff^: Ah<n>:3 ^Ai; 0-Arf.jE.AT; 15
Wih$L\ iiflahJUPar^; aXXMi ©Xm^tA: fifXavCP; (Dhlft: £-Aii?<::4 w£(hfcav<: 16
A/hflhfr5 IDA,?: wWTU a)bsr>RK9>: A* A-?: *Jfl>?: m\'lM\ fT^M-fl: X£?:8
artO£T£lH: AXT«?; •fl*}i>y°; £doKS:\9 XAffD; ^ih TOt; *i2vX;" 'jyV HO AC: 17
(CK: ^yA-F; WlV2 Oft0: ffl^O: ^X^C; atf^A; <?&; 00; fD^O: rfitf)::13
¥m-};u d&\ hVTtP*", a)h<\ft\ia^i txao.K fijrtvh7-A«: ,fi AOAC: *a>/i/H-&H«; flXTfc 18
T^'hao-;17 XAff»; Aw<50; *$.£<*>; <L"}<Pt?: Xm*-Arh,C: ^g^Wna*: hffD; &MC&:
/frH-A: -AH^:: fflinaMP; A/ifr?; hm>; Mb rfci^: hi; atfVrtn***.;18 qfa t&X?-:19 .9
hffo; ipCOL: Xmfi-ArttC: hffD; X*}t; hQrO-; (iLC?*\; w\\av>, XffD-A£v:20 a>«A+: fl/fr
<o£A; HA*: 7*\e-<S: 7-Afr:: fflH/JoMP;21 AAA*?; H-ft°: h-AC?: <dH'A»; Hm>mJ: (DUAL: 20
XmfrArtbC; -ADA: (DfrAd:: ma)0fl(fl>". *A#A: fi£: ^C^f; 2 A^WT; a?A"}#; AWT: 21
wwVPav", ([tt'fcav*: ^OA; 'W1C;23 ffl-AW::24 a)ASA-lfa^*L:7 LicD; ft^AA: <d-A4-<J: 22
fflOi^Ct: *X&7; H^-mA^: ACT?; <D<Lf5Pai*:: a?0C7«: (DlhiOO.; AAA-lFa^: h<n>; 23
FA*?: fh£a>-\ Wixao-. a*X*F; .£A$C:25 ACT?: AH-A": hrhHa-r 7°£:C: a)£«m&;
£A: K'A-: y°.£^; 7-Afr:: (Dh*h7°i\ hR-lTa*: XAffD; *£T70; A/ftA.W;27 fflX^'H: 24
CX?; A£7A+; H£ia?; rA£; artvh.eAt;2s rft^ffltr1 m^fr;30 ©,£«,; *0a£: a*X*F;
A.*i31 Xff»r rA¥: /ihi'aH X£.£: wXChT; HX1AA: Xm>«t::
ffltV"*; XA£&&: &7°*\6.1; X^A/fr AipC#; «7&A: aJCi: (DM; XWi Wti 98
0H$T; aDrhA: ffl^O; m»"T0t; Afiy-Mh; /iA-U-: J^A-*^; fon>:33 AA*lh A*H; fflC'*::
wfHhd.; .PO-Nl: *ih£Vcn>: HCX?:4 Afl>*&: wLCM; w&£:« £D-At: 7-A«*:: fflXlH: 2,3
£rtiA: J&^?ih: ArA¥; Sim>; j&yp.X; -Jft0«; a)h.^dJlr6 a>-}rf: wia& «?; AA«0:
1 A A. 2a7AX}«:A. 3ACD. 4 ^-Aii?-: B. h hfY-WnS; B. 6AB
omit. 7 B omits. 8 "iff^t: B. 9 ^CXi': A. From fflt^X?-; to J&^Xi*;
em. from (D^ChT; HYMA: Xff^t: <DA0^1tl>i.; AX**-?: <&kS9°\ XlH: J&<i>Xi'; with
Gen. xlv. 1 2. 10 *i0fl: B. " ^imt: A. I2 <}aBt: A B; 9^; C D. 13 diCfli A.
14 A omits. 15 £D B. 1(i Gen. xlv. 1 1 ^^"fS ; LXX ha ^ inrpipfis ; Vulg. «^ . . .pereas.
17 A good rendering of the sense of Gen. xlv. 20 Darb"?}? Dhrr^ 033^. 18 X B.
19 tCX?-: A. 20 X^E-A^: A. 21 Ifcioffl,: A. " So also Syr. Gen. xlv. 2 1 l^aa ^v
.d^iS? cH.-ioaS against all other texts and versions. 23 'VA*^; B; cf. Gen. xlv. 22
niahq. 24fflfl4-C:AB. ^^A^CiBD. 26A^H-A;A. * So LXX Gen. xlv. 26
i&arri ^ Suivoia ; Heb. teb SBJ ; B omits lh 28 t^A?^; A. 29 mrtx&a)^; BCD.
3" i^A*: A. 31 So LXX Gen. xlv. 28 /xe'ya ^ot eWw; Heb. 31; Mass. and Sam.
omit A/l*; against LXX, Syr., Vulg., Onk. 32 XAcn>; B C D, but LXX d supports A.
33 Xy°; A. 34 HrfiAcn>; C D. 3' wd.SH.; B. 36 <d1l&£i B.
158 rotfvtu: rN-A>: ^Liv.4-16.
4 OAt: Xtn>A: htn>: £C*J&: £X?: "k(fl>\ £MIC: (Dftkav. jCroC^::' <d7-A<S: (I'M:2
TjKd.Ci' ^^i4 <?&;' X7°^C^: flA^: Xfltn>; ft^m a>-At: HA«: 9° AC: WKi:
y°&li\ >x£\ 7°1-r*l:r' UCh: oflt; r>£C\ XAm>; OAC: a>Xt: Mj AHA-: Arf-'Et;7
AX*}AA; fflAfiOv*?; a)AA>A?ii.::
5 <0*ff»: *0t>*4*: a>A&A<;8 hMChT: XmfrArh,C; ffl^ftft0; ^0-f-fl: £0$<\: w&(\>\
*$?: hk* (Dj^thif: M\h\ Sy°nh: fiA<Eh: fcTMh:1" A-ACy^": <D£h<h$l hJr$6-V: a)6A:
6 7-nfr; Xflff»: a*At: 0(l£: <frH*A: X&A?h;u AW?:: hi: "ka>C&\ ^AA,*!: a^i:
Xa)A^h: wttHt.12 ?"&& tt*AC: <0rA£; .H-AC: X&lh £A; AOjE-lth! A.t<P£U:
7 d^-; a>«At: 7-AR":: arlVfr:13 a>A-^: <Da>-A\C: a>A*&: <DfifrOJ>: AAlfff^: a>TPP«n>«:
8£A: A^7AV:: <D+V/i: XA£A,2V: X^OH^t; tn>rfiA: frn>; *0i»4«: <dA&A«:8 ATf:
9 a?Cl: U/AA: a>rNS: -Arfi^: 7-Afr:: a>£i<0: XA£&&; &er"20-: *JA; FA£; a>&&:14
J&IM7; hff»: i'At^^Jf:15 ^Ad: tth^:16 XAtn>: [flfc] j&ftft-ff^; » fA><?: AfiTEU-
10 ^y^^; \xav-. jMAto «?: hffD; £ft.k HA:18 RTilh: ai£Xt*L:19 »»?£*: n^JJ*^
11 7-Afr: aifrC-nti 1fl,li-: AH'A*:2CI fflAXlAAX::21 CH: AA^tiFa^: Aa*A\&22 .POtf-A
12 *XA: *M«: ff>At: 7>A8": i^AA: .PO^-A:23 AA-lPai*:: CflA: AH'4«: AXfl<Wb&
13 £D*H: fiA^tlFffi*: A<d-A-&: h<?Xi\ <d4-A-A: <D*/bA£y°:24 fflhd.^:25 g::26 fiyn
a7a>-A-^: a»"H: AA^tifa^; Acd-A*^: h.£cwh,&\ cd/l?0^:27 a***^;28 mhShJ0:**
14 w*flhCi° tD*(lahhi31 tDhfr, A*h?<r<Et:32 g::33 A><E: aMD-A*;31 wH-. hh^tWa^:
15 Aa*A-&: l^AI;35 a)**^t;36 a)*^^;37 ACA01V8 £tf\£: awn-fts*.;39 ©U; AA*7?
16 tWa^i Aa><A*&: Aft0^:40 <D*4«<5>A:41 <0H£; 5:: .eAfrC:42 <0a*A-&: a>"H; AA^tlfa^;
1 ££.£: A. 2 AOA: A B. 3 "VXid: A. 4 Em. from *^^: of MSS.
5 B omits j A adds ACT.&: 6 X A. 7 B omits JfA*; and trans. AfltWRiT: to end of
sentence. 8 Oi>*-C: <dA^-A; B. 9 So Gen. xlvi. 3, but LXX «' eVrti/. 10CD omit.
11 KwCOh: A B D ; but Gen. xlvi. 3 (Mass., Sam., LXX) support C. 12 AHt; A ;
fflAH: B ; *}A: Ht: C. 13 mtl^A: C D. C adds a)tl>"fr: D adds £^K*F:
14 &&£: A. lb ^At*J^.»: B. This implies nisnb in Gen. xlvi. 28 ; so Onk. nwsf>
with a different turn; Mass. stands alone in giving niin?; Sam. followed by Sam.
Vers., LXX, Syr. gives nitnnf). '6 "V>hr>\ A. 17 J&fb: B. 18 $4-Af: B.
19 A B. 20 C adds ?iA£AA; 21 fflXAX: X1AA: A ; m(\iY.; X1AA: B ; ©AXAZ:
X"iAA; C. 22 Ai'P: B. a B omits through homeoteleuton. 24 h>frC9"\ A.
25 amrf.*7?: A. 26 ^^A-F: B. 27 B omits. 28 Gen. xlvi. 10 inx ; LXX"AWS.
(Dh.£\vY\ B. 30 Gen. xlvi. 10 nnif; LXX 26ap. 31 Gen. xlvi. 10 b*tt$; LXX
Zapovfr. 3- Em. with Gen. xlvi. 10 from $i,A¥t: A, A^T'Pt; B, ^J.A'Ct: C D.
33 A»ArF: B. 34 wh^D". A B. 35 7,^A"J; A; Gen. xlvi. 11 p^3.
36 jfWA; #*.£•; B; Gen. xlvi. 11 nnp. 37 ^z^^: A ; <"£££; B. 3S A omits.
39 a)a>(t£\ A. 40 AA<"P*i; A : AA°y°: B. 41 4-^A; B. 42 ?AhC: A.
29
xliv. 17-25. <n>rtvtu: rKA>: 159
Aco-A-^:1 -M:2 m*f fi:< fD^A-fl:4 £D*Atn>CyV g::fi H-AA0**;7 wa>-fc&; WH; hh™/t 17
lPar>«:rta^a«^;1nAC;8a7*^^'};9aj*A.^^^:inS::11 <d'XA«; a*A-£: .W-A: <Da>.frpw, is
XA; fflrt^t: ^^: 2 A.fO<P-A; AffoAfcrni^.P:13 A^At: fflArht: £V; Xl+cn*; a>H-A-: J<PA:
HaHVA14 2V.P:12 way-Ctf-a^: XA: Afr: i^AA: .fO'Nl: AA-lFai*: a*A+:!5 7-Afr: *0^"<?-:
art-ftTiV6 a^O-P-A: AA-lfff^: yAA.lFcn*: <d*iJ.: AA*7::17 ffla*A\£: HA4-; 8 AAii^;19 19
A*A.P;12 *-AXA/F: AM^0#-fl: H2,aJA^t: A-PO-P-A; ?&Y: whthCY-.i WH: *AA"7+: 20
a>-A\£cn*:" XA: A&; yftA.lfr23 a*At; 7-AfrI a^A-A ^^"; A,??"}; tD*h??i™ a>*A<L:25
a>*MPl:28 . . . w hC(L:27 m*hC&2S A^it::29 <do*A\£: AA,C: i^9:;,B <0*&fcft:a 21
(a)£frh.i) <d*A<5?:32 a?A<f.; X-V-rai*; Arht:33 g::34 ffA-: i<PA: l<0g:35 a>W: HA-: H2VJ?: 22
ga?g::36 <Da*A\C: <J.rhA: H7-AXA.t: .W-A: FA,*?: a)-Al.Py>:: <Dta)2V&; AfA,<?: 23,24
A7-AB-;33 HXlAA: J&AX: hO-fr: a>At:15 7-Afr: HaJA^t: ft"F: fiAi.*: a) At: £rtL4-£;39
•Va>0: HAAFfcA-A:40 yTA,:41 wh^doT0^ £::42 a>a*A\£: •A*}i>yD; AA: ffl* AhC;43 ffl^A 25
AA;44 7«A^:45 ffl^A,^;46 <d*?KL£?V7 gd*£A,:,s a)*ATiyD;49 a)*^^;50 a>*;WI*D;51
1 B omits. 2 +&: A. 3 4-fl: A; Gen. xlvi. 13 MJB"; but Sam. HK1B, LXX
<l>ot>a, and so Syr., Vulg., Onk. Hence read as in 1 Chron. vii. 1 HNflS. 4 A»?A*A; A;
Mass.,Vulg., Onk. Gen. xlvi. 13 3V ; but Sam. y\W* ; LXX 'laaoCqb. Hence read as
I Chron. vii. 1 gives 3^*, 5 (icwCa^i A ; Gen. xlvi. 13 ptf>B>; LXX Zapppdp.
6 ^A-F; B. 7 fflU: 0-ft°l: A. 8 AAC: B. 9 tLftrti B ; Gen. xlvi. 14 [fts ;
LXX 'Aap&v; Dsil 'AXXa.„. 10 &.PA.A.A: A; Gen. xlvi. 14 ^k[»Tj LXX 'AXo^X.
II JiCAO*F: B. H AJ*: A. 13 A^A*"^.?: A. 14 tttoCMrri A. 15 9°Ai.\ B.
16 gg A. 17 Gen. xlvi. 15 gives 0r. 18 H>A4«: B. 19&Mi;ftA. 20-AXA.T:B.
21 WW B. 22 AA^tlPff^: B. 23 ^AAjIFo^: C D. 24 Gen. xlvi. 16 W; LXX
'Ayycfe. 25 Ai: B ; Gen. xlvi. 16 »S0; LXX 2ow&. 26 fiA,A*k A; Gen. xlvi. 16
f3*K; LXX ea.ro/3ai,. 27 /i^A>; A; AfU: B ; /i^A.: C; Gen. xlvi. 16 *btn«; LXX
'Aporjkeis. 28 4-£: A; A4-<«: B; Gen. xlvi. 16 HfrK; LXX 'Apo^fe. 29 g A.
30 Gen. xlvi. 17 n»J; LXX'lepi/d. 31 Gen. xlvi. 17 ni^; LXX 'IeoW. aJ^A-k:
restored from Gen.' xlvi. 1 7 . 32 0,C£i B ; Gen. xlvi. 1 7 nyns ; LXX Bapia. 33 C D
omit. 34 g A ; ^yofrfc B ; C omits. 35 OivCF: ariCaO-K B. 36 hCW: mhC
AOt: B. 37 A omits. ^ Gen. xlvi. 20 implies Ay^^; 7fl^: 39 &OLG&1 B.
40 H^A,r^A.A: A. 41 A B add 7. 42 ipAA*F: B. 43 (VdO. B; Gen. xlvi. 21 133; LXX
Xo/3<up. 44 A^fl»/\; A ; Gen. xlvi. 2 1 ^S ; LXX 'Aa-0-jX. Here LXX adds, against
Heb. and Jubilees, iyevovro 8e viol B«Xa. 45 TA.^: A ; Gen. xlvi. 21 ^">3; LXX Tijpa.
46 'J/bff7'ir; B ; Gen. xlvi. 21 fDM_; LXX NoeMaf. 47 A-0^^: B ; Gen. xlvi. 21 ^ ;
LXX 'Ayx«s. 48 Gen. xlvi. 21 BWl ; LXX 'Par. 4<J i't.^: C ; A?A.yD: D ; Gen.
xlvi. 21 D^D; LXX Mnpfclv. 50 ft£&: B ; Gen. xlvi. 21 D^n ; LXX 'o<pipiv. Here
LXX adds, against text and Heb., r^pa 8e tyewtjirev. 31 Gen. xlvi. 2 1 Y)&; LXX"ApaS.
160 avftthJ.: ft*4-A>: xlty. 26-xLV. 6.
26, 27 OipCF; *a?/ifft&:: (DM: HA-: i<?A; H£rtb&: OwC1V <dACO0'F:: a>a*A\C: A1:1X*i;JV
28 A^rtfc^: -AXA/F: A-POtf-A: HfflA^t: A.PO#-A: #fc3 aW^A^:: art!: ^A^t
a^ft-^tr^;4 XA: Afr: ^AA.lFao*; a*At; 7-A«i a)»a>-fc£\ W: ftA-TV mflTl:
29 a>fiA«.«: fflAJ'h: a)Aft"P"i:8 A.eA'F:: ©Tt; A'Jffot: Ofr: A7-AK":9 ffltCC;10 A^H
3oh-A.i^j6 a<Mrfc: ff)*H: fiA^tlPtfi*: Aa*A\£: "J^^A,^: h.£(Lh,h\u a)*PVhr
31 a> XAfiC:13 a>*AA-yV4 m* h.a>-\\ro fflTt: ka*:15 A7-A8*: H-I*a>&.£: X^^d: ^m>t
32.33 OaC:: a)\\U Jfft»ffi*; f<?A;lf H£rhA; ga)%::17 wYtfc; aif\Ll\\ H.P0«N]; HA*: a*At
7-A8"; A-A4}; tro^A: XA*; Xlh: ahfc&\ <0a>-A\£: a*A-&; H-ft°<n>«: * A-fHl a^yAt: 8 XA
34 r*F: A7-AJV: *HX*iAA; ?*A,<P; 19 a)ayfc£l\ hhfla&\\ wC\sn>M. WIKh T*F:20 A£lM
h^A/fr21 £*: 1C: a)ka>K\\ wh^Pa*". a*A\C; wp(\C9>av. M$i XA<«b&: AX A
+rh7"A-; <0tiP,£<n*; 2 a>At; A-fH: rhH<l:.23
gg ©A*; XA<W*A: a*At: flrh.^: 7-Afr: a*At: y0^-^: "i^yV4 fim>; ipC#; a?C^
2 <MlO: A*i&X: ^ffD^; HA-OI; W/&A: H*s<Dg25 /trflAa*:: a7m>frfi; rA.«P: «e"l'#A&
3 finih;26 JPO«Hiy- a* At; y1^; l^yV4 a)rfi#£: frA£; fiA-tf«: <dAM:: w£tt,tr
XA^AA: AFA,*?: Xa^t; £XlfcA:27 *Xy°H: Ckfrh;28 ©J&XlR: M*A<J*i: X7H.*flfh>C
hy°<Vn\ XA£&&; fiy°Ah: A-ACPi^: atfy°Ah: J&A^: H/il*A*; yth&K: <D»/yft°
4 X^-fl^: .f 0*«fl:: OAJ&; A.t: HC&iu 7fch; X*iH: A-Pom A}; XAar>: h^ft', Vha><
t&£\ H'ChAhi AA>*2V! ^(Xd.W: X7HJHlrh,C: ^yAh.?;30 A^Actd; «}rtyD; <Dto*r\i
5 A<n*:: am^VO: rA,£: a?/rJ<E!>: A^m>; fiO-lPtn*' "MlAt: fflrtt?-: <d£\\ wT&r'rti
Sto-d: ^^'h: Oa?: T#: XAm>; CXF; ArA,«P: X1H; .&A2V0; ^AA; WW'
(D^At:31 A^^l>: a)<\{fr\ <[&<Mo'. H'A-: HO* A; fflO*A; ft°*F: X£DH:t-a>A-^:
6 <dojOA; ,! rA.«P: A/iA-^; cdA^'J'CO-: O-flt: hm>; ^S^h-: 7°&di t^T0: wahfrY
1 A omits through homeoteleuton. 2 AXh^; B ; ([hh?i C D. 3 ^17: A B.
4 AA^tlFffix: A B. 5 B omits. G )ldav>, A; Gen. xlvi. 23 D^ri; LXXcA(rdM.
7 ojAcdI: A; Gen. xlvi. 23 omits this and three next names. 8 <dAA0^d*}; A.
9 B trans, before A^t; 10 fflt^C: A. ll hXClh,?0: A. 12 1VI; B ;
Gen. xlvi. 24 ^3; LXX Fmvvl. 13 AAAC: A; Gen. xlvi. 24 1£; LXX 'Vo-aap.
" A^y": A; frft°yD: C D; Gen. xlvi. 24 D.W; LXX SuXX^ ; but Sam. £)bv and
1 Chron.vii. 13 support text, and Syr. y**^*, points in same direction. 1S fad*: B; Gen.
xlvi. 24 omits; C adds %. 16 A B omit. 17 O^^: cdA^'A'F; B. 18 gfflg A.
19 HX"}AA: ^o^AA-: A ; XA: fiJ^AA*: D. 20 MSS. TtiP: 21 h^VA-t; A.
22 (D-thf0?". A. 23 ftfliH-A: A. 24 'iivyD; B. 25 AC-fl'J: ffl^yA-f: B.
2fi fiA-!>; A. 27 ^XH,: B; Gen. xlvi. 30 Dysn; LXX aTri rod vvv. 28 Gen.
xlvi. 30 ^iN-l nn« . LXX inel !*PaKa ; Vulg. yw/a vidi. 29 Xlt; B. 30 h^lWl B.
31 fDAt?; A. 32 'iwCV. wXi&h-Y: B. 33 <d<dUA: A.
XLV. 7-11 & 8-n. <n>RA\<L: rNW>: 161
rf^A,?:1 <Dffft°: h££aW: fra*: HJB^ll:2 A^^fr: A£C/»1:: arf.&I:3 AA£/i,fc:
ffla^rt-^: y°^-d: 1^7°: y^W:4 A7*\££: 7418-; <dXA<Wi.2vA: ffl^A yfct:
cD^t"/: 'JffDt: frn>; Ofi: ©<At: 7-flfr:: tf>AAffn>«; FA£: AAA-U-;5 <D*A7i,J<eih; 7
<D7T<5+ fft>«*X:f "iaa^H; *Ahm>: ?Mifr>(fl><:8 AA-AD^F: 9ffD^t: OAC::9 tDrhaot; y0^; 8
7-AK": ^y»*^-ffD:I07R: OAC:9 atffltXlfi:11 PAS: frAW: M 7°^"^: 7-Afr: rt^C/'*}:
AX*i2V;13 ffiA-AAL:14 a^AAUV^L:15 wltlri fiT«: Air£C/»*i:: <Dt<Lfcm>: "}tn>^t: 9
OAC: <d<dUA: FAS: AfitfiH-A; Ha*At: 9°Sf:C\ HCh: fflAAt; h<n>: je."HCfr: S^At.17
AAy'}: *}<n>t: XA<n>: od^; <LA7: £A: HA«:18 y\££; 7>A£:: Ktlav-. (i%l'Jt}avpT: OAC;9 10
*.<n>£vfi:20 07A.A*?;21 HttAA: a^-St;22 <n>*iV2 *JA; J^W;23 £A7: *a).£tafcA:
m>&&* tDHCft-:25 7*Afr: y^: oA^:2r *-AH«*J: /"C??:27 Aa*A*F: 9ffi>t:: a>a>^; n
(Et labora)vit terra Aegypti a facie famis. Et possedit1 Joseph totam XLV.
terram Aegypti Faraoni in esca, nam homines et jumenta et universa
adquisivit Pharaoni. Et consummati sunt [septem] anni famis, et dedit 9
Joseph populo terrae semina et escas, ut seminarent (terram) anno
octavo, propter quod fiuvius ascenderat in omnem terram Aegypti. In 10
septem enim annis famis (non) ascenderat et non adaquaverant nisi
modica loca secus litus fluminis, (nunc autem ascendit) et seminaverunt
[in anno octavo] Aegyptii terram suam et collegerunt fructus bonos in
anno illo. Hie annus primus *septimanae quartae2 quinto et quadra- 11
1 Possedit in late Lat. = acquisivit. 2 MS. septimanarum quinti.
1 WV.bSx B ; AaitLt1?: C ; 6-n.tlU D. 2 UP$\U B C. 3 ar}£4«; A.
4 y°j»qW: B. 5 mO". B. 6 B omits. 7 <0A C D. 8 As Gen. xlvii. 12
has ^n ^S? and LXX koto. oa>\ia, the above seems a corruption of AhffD; A*lft°(n>4; =
Kaxh. *&pa abrw. For Z" B reads fMltra&i 9 9AC: B. 10 So Gen.
xlvii. 13 *3SD, but LXX dn6. u Gen. xlvii. 20 |^1; LXX i^varo; A reads
mhfttpalk 32 H-A W: A. 13 m(\X\lfc A ; B omits ; Lat. supports C D.
14 Em. from A-flXt: 15 a>A*JftAlH: B ; Lat. et jumenta. 16 Em. from <D of B in
accordance with Lat. Pharaoni. 17 Restored from Lat. terram and Gen. xlvii. 23.
18 tf-A: B. 19 AA-fl^: B. 20 Emended with Lat. twn ascenderat from m>&A: D.
ABC omit abruptly, but A B C D prefix (D to following verb. 21 (Dh.t\$£; A ;
(DA.A*?t: C ; Wh.ttW. D. « A puts in ace. 23 &*i??i A. 24 Lat. omits.
25 Lat. adds in anno octavo. 26 Em. with Lat. collegerunt from L.CVV\ 27 We
should possibly, with Lat. fructus bonos, read ^£>: iP??: B gives •AH"J: ip£?: A C D
support text.
Y [II. 8.]
162 OW/tU: 7V4-/V. XLV. 12-XLVI. 7.
12 'JffDt: *^^: HfrAI; <!-A0: H'/iC-A'}: oo^yA*;2 A^ftrt,©:: <Df/»ft: FA$
hF°fbfa4 WLdv ^yftf :° A*}?^: OJ*<Wl0t! fcA7 1^7: *A°cn>-: AAA'V:8 wdUCX
13 (D^rt?*: rA«P:9^C0t: rtyD^'^: 7-Afr: XAh: H*: OA^:: Wth£(D; Xt\6.h&>, af&d
7-A8*: Xa)x109ffDt: a?JiT: K-ft»1: rn>«PO&; XA: rh,£a?: ipAA*F: &rn>2Va>A:n *y"Xt
(DhCW: toA-AW ^aot: a>*T1V3 A'Jffot: <W10: HA^tt: r^A: HfiC-d'}: ffl^AIV4
14 A.?*flAa>-A::15 w(\t,\\ao", Xft&h,fc Aa>A*&; HYiAA: J&ff^t; wilCa*-. Kft»: HW:1R
J&^iina^;17 A18^^: 7-Afr: <d19A*.C2<5:20 ctdtO^: *Hhcn>: ,£rn>Jtft; AOA^UVi*
15 h^Pa*-™ w(\d\*ar»: <d*<dUP:21 APA,?; il^fi/fr m>*i<?A1*; A£A: y\£C:: a^ao
yflA: MW)". fflt^fl^: a>-At: AOt; H*iOAt: AT1^; hTA"}; HA: fi-ACyy1'; hO-fr
16 a*Ats ap^flC: Hh£?; ACfcfr: a>-At: AOt:22 HhOA*:3 Ay1^^: \h-dC\\\ cotDOA:24
HA°; <n>55rti«PtU-: a7ffD5><fr<Kfr MEW AA><E: a)&&\ hm>; ^0*A*1; " fflhm>: .frfi^-A"}:
rtflJ-ft-*:" XAh: Ht: OAt::
gg fflW: fc^0^^: <Pt: .PO-P-A: A"H^: a*A\C: &?)£&&: Ay0^: 7-Afr: ffljij.; rhTM:
•AH<*J: (D\\U itlfa^r" 0WJ: ASVAtn*: hao; £$$C\ X'VaM X'VPlh;27 <Dhcn>; &V&S{\\
•flXA.: i^AA: X^lh: a>A"HT.; ^^4-^: 8 fflATi^:" T#: 0i»Ct:29 frAI: 'JffD^t;30 ftft>iM
2 oDTOCi; fa£a)*P, A.£A<?:: whhfc A.fc'n'}; atf^P: ^Iti: JiM:32 HA°; m>«P0A:
<ih£arF; ArA£; XA: th^w. X^JZIdi *A*0<; .W-A: hAtn); H-froi*; 7-Afr; .fh-A
3 CJPff^: Agd<A\£; hh&h,h: frft°; tn>«pOA: *<fo£arF; AFA«P::33 a>Tt; ?"A,<?: a>2v.e:
*yDX;T; tDlwCVi" lav^i *a)ciwCi'; a^A-ATI*: » ^aot; JA^; y^d: hTSI; a^OwCt;38
'Jctd+i jq& &1H: PV$\¥>\ oi^AAt;37 lao-fr a>-At: ftt: ^*/ifi; fflA0?!^:38 «}<n>T:
4 Ji^^^t: 17*^: MH: J&tjkTfc H-A;3J y°^^: 7fl«-;: *(DTt: a)4"^^^: ft'i'RU':
5 fflK'A; ^Xt; ta>^^-:: toAHlJff^: AflJ«A«^: XA^A,^; H?i*}AA; J&cn*t: htn>: JBA^.:41
6 ftODytO-: AcnxpO^; ?itn>; jEoDfr; hF°^d\i2 7-A8*:: <Dfiyi»/f)ft°<n*; AMt: ftO^ytU*
XAod; XXod^; Jim); k£.£7ai*;n 7fl«-;44 hm^-f; a)<p&CW a7°^di Whl; XAm>
^hff7C*}:4fi 17«iP; JiTA"}; X1H: ?*J^C: y11^"^: SA-C: t^tA;47 A«feA; ^AA: 17«ip
7 7-AJfr: (D*tA°; A«?; *a>ft7J: ^-^^IFff^; ,s A7-AR": Kllh: K\$>&\ kCr'i.i49 whhi
(\T.hi XftffD; J7ip: h^X:50 rh^A;51 T^:52 A,37fl8-; a)-J?A: XyiO-:54 ffl7^A^: 9" ££
WiK\\ wTORa)'.' Sl*Rs56 7-flfr: *<dS^A: H£a)dki7 (DhhPi H^Aa>X; a*AT: 7-A8*:
1 A omits. 2 ga)E A. 3 A.?*fl,AtD-: A. 4 Emended with Lat. de omnibus
from Xy^Xh^V; of MSS. 5 Em. with Lat. quidquid natum est from HHCfr; which
gives wrong sense; cf. Gen. xlvii. 24. Lat. adds in terra Acgypti. 6 ^y'A'F: A.
7 <MI0t; h^*: A. 8 B trans. For AA.A.t: MSS. give AA.At: 9 Lat. adds,
against text and Gen. xlvii. 26, omnibus Aegyptiis. 10 Oi^'C'F: cdA*A0*F: B ; A omits.
11 /L?"fl>Art>-A: A. 12 la)K(D% A. ,3 B omits. 14 ffl-J^Af: A. » A.rn,A>a>-A: A.
xlv. 12— xlvi. i. avftfaJ.: TV+A>: 163
gensimo jubeleo. Et accepit Joseph quintain partem de omnibus quid- 12
quid natum est [in terra Aegypti], portionem regalem et quattuor partes
dedit illis in esca et in semine, et proposuit Joseph1 hoc2 in praecepto
in [tota]3 terra Aegypti usque in diem hunc. Et vixit Istrahel in terra '3
Aegypti annis decern et septem, et facti sunt omnes anni vitae ejus,
quos vixit, *in tres jubeleos4 centum quadraginta septem anni5, et
[deficiens] mortuus estG quadragensimo quinto jubeleo in anno quarto
*septimanae quintae7. (Et) benedixit Istrahel filios suos, priusquam 14
moreretur, et indicavit quaecumque8 ventura essent eis in terra Aegypti
(et) in novissimis dicbus (quemadmodum ventura essent super eos nuntiavit)
et benedixit eos et Joseph benedixit dupliciter in terra. Et dormivit cum [5
patribus suis et sepultus est in spelunca duplici in terra Canaan secus
Abraham patrem suum in sepulcro quern fodit sibi in Chebron. Et 16
dedit universos libros suos et libros *patris sui9 Leuui filio suo, ut custo-
diret eos et ut renovaret10 eos filiis suis usque in hunc diem.
Et factum est post mortem Jacob multiplicati sunt filii Istrahel in terra XLVI. 1
Aegypti et facti sunt in gentem magnam, et facti sunt unianimes cordibus
suis, ut diligerent singuli fratres suos, et adjungebat se frater cum proximo
suo . . .
1 MS. adds omnibus Aegyptiis, against Eth. and Gen. xlvii. 26. 2 So Eth.
and Mass. Gen. xlvii. 26 ; LXX and Vulg. omit. 3 So Vulg., but Eth. and all
versions, as well as Mass. Gen. xlvii. 26, omit. 4 MS. in tertio jubeleo. a MS.
annis. 6 MS. adds et. 7 MS. septimanarum quinti. 8 MS. quaecumquae-
cumque. 9 Eth. = patrum suorum. 10 MS. renovet.
10 HhffD; A. 17 £(\Cfrav<; A. 1S A omits. 19 Lat. omits. zo &*\t,\ A ;
Xrtit; B. 21 Lat. benedixit. 22 AOt; A ; (I'M*: B. 23 *iOAt: A. 24 wwVfl: B.
25 Latpafris sui. 26 Lat. omits. 27 h1<P.lh; A. 28 cdL.Q:L&\ BCD.
29 wOwCPi A ; wOwC-r: B ; (DX C D. 30 'iao^-f; A B. 31 wltlfi A.
32 *h-£\ A. 33 (h£m rrt,¥: A. 34 la)% A ; fcot C ; 1<d$ D. 35 %w% A.
36 I A. 37 r A. 3S wv A. 39 *«*>; A. 40 B omits ; wT'V: D.
41 J&A&; C ; £ahl\fr, D. 42 7°&di B. 43 ££Ja*i B. 44 h^WKi D.
45 A adds A0A+; B C AOAt; 4G ao\mC\\ B ; ao^iiCli C D. 47 1*«H*A: B.
48 w&Vi'ao". (UZ'ltolPaT* B. 49 hCTt: C ; bifFl'. D. 50 h&hi A.
51 rft£A: A. 52 B trans, before *|&A: 53 A B. 54 h^Wa*: A.
55 (D'tOKT: A. 56 Mbfr, A. « B trans, after H^diD^i; C D omit.
Y 2
]64 <K>ftA\<£: rN-A.: xlvi. 8-xlvii. 3.
8 wr?: ?*A,£: CimhCW: <dA,£A1V h.rO,h(D-. AfrAI: A£"A: A*i&X: ?(*>*: w<PC\C9>
9 flJ-flt; ^".W: 7-0R-: cdT-F; H-ft°ffi>«: A1<El*: k9°&+lott«.\ wmBh; Tbv*i 7*1$?-: htn>
£t;f*ftV: yftrt; 17-ip: hVAl: *AH;2 ^C-A1}; ©A-AOT:3 ATAA*©.;4 A^-TV A<Ai
Afi*i£vX: 'iav-Vi mhohOfc ahfc&i Ktl&h&i hOBF>t\?ao". Aa*A\C: £0$4\; fttr
HX*iAA: XOdyi : FA><P: <d#ACJP*<h>v a>«At: 7*^°: a*At; AOt;8 H*iOAt: ©-At
io ^"(lC:: wl-afc •nH-^1: ©At: 7-Afr: (D-Viafh tCf :9 fcy°i.lF(n»; a^flt; ,&A£
ii Yb-ttCii (D-fdl.: frA<J.yV0 HQrh: yAA,!F<n>«:: wrh\ Th\P\ hTA*};11 A"}7i>»; 7-Afr
I2fflORa7:12 ™»R:13 7-Afr:: avhA?:14 fcfc?: rhCLW ADA: a*A\£: fcA<Wi,&: h<n>
x3 ffc^Ta*'.16 cDj£fl,A°tn*: AA-Afi: 7-Afr:: £lfc <ft*HA: ©A-A XA<Wb&: 2VU*: a>ATtt.
Ji^M: 10-; 1TA-A;17 AOA,lfa^: HfclAA: ,s J&fl'H^: w^ch^ra^i 9 Afar0 HX"JAA
^JWM: #t&: cDXtr^lft: *HX1AA: J&fr-Afrf:4 a)fcaD; AM: kff^TR;21 J&,£tn>4.:22
y°AA; BCi; 3 (Dfi-cDdh-: K7°&Ci; Xtlav. &0<n*: a>7S?ffi*: ©At: y1^; tifff!::11
14 <d*ipCO:m ADA.lfffix: AJ»f- 7-AC:25 \\ao-, Sch^^ya*-, a¥kM a>rfrf&; /iU7^
RMti" A&CF1; {If?:27 at*6.p>tfl? a>dA%\ H-ft": Tfrn>: ©H-A0:29 0£4«t;30 Ha^G*
15 A07<^: 7-A8:: tDp$\£va*\ A7£0;31 (Dcwcnh iVhAai*;32 AOA.lPf"*; h<W
1 6 J&A"HT-: a>h<W: ££££«.:: atfAt^H-AjPffi*: A-Afi; 7-Afr: A©A\2; &A&&&::
«ix aJQfrafc A-AO: HA-AO:15 'Jtn't: ffipfiftM; ©A-Arfc33 /L^ft^m.:34 odJW&: Afrh:
h7°&d.: WIKk* ffltfDA^-h: A<MlO; A-AI.: AA^A: 'Jtro'F; nH*AC*fl9: a7A<n>*it:36
2 kfflA©:37 H©X*F: mxpOA: ^Wft: AG A: ©A\£: &&£&&:: fflftHH: "}7ip: 7-Afr:
LC?*\\ tXHH: AOA>lF<n>«; hff»: J&7.££; ©A-^ffi*; ittri Ct\\ Ht<D2V.2:38 ©At: <LA7::
3 ©M4-: K1H: ^7^-f : A-AOt: fflC*i; XAh; Xao: OAt;39 tfflA^h; fD-J^Sth! ^ii^h:40
1 "H§<og A. 2 A"H; A. 3 Vw% A. 4 A omits. 5 W^Vcw: A.
6 H A. 7 A B omit. 8 A9t: B. 9 t^f : A. 10 0-A<W7D: A ; A-ACyyD: C ;
KiCld?": D. " h?M: A. 12 9Rom B. 13 Jtffcfc: B. ,4 Lat. wrongly
adds rex Chanaam. y° B omits. 16 ffhSfypav4: A. 17 ffllTA-A: A;
1m>A*A; C D. Lat. faultily gives adfligamns ; cf. Vulg. Exod. i. io opprimamus, but
Heb. niosnria and LXX Karao-cxfiio-aneda. support text. 18 Syr. Exod. i. io = JJ,>. or
JMass. "|S; LXX n^nore. 19 Lat. Juaniliemus not so good, though we find the same
twofold rendering of this word H3y in Exod. (LXX) i. n kukovv and in i. 12 ranavovv.
20 Lat. in opcribus ipsorum better; cf. Exod. i. 11 Drip3D3. 21 A omits through
hmt. The text is corrupt. Cf. Exod. i. 10. w £*&>av*r\ A B ; Lat. omits, but
Exod. i. 10 supports text. 23 Emended with Lat. inimicos nosiros and Exod.
i. 10 from OCi of MSS. M So LXX Exod. i. 1 1 eneaTr/aeu ; Vulg. praeposuit;
Mass., Sam., Syr. use plural. -b Em. from 7AC: A, 7AC: BCD with Lat. operum
and Exod. i. 1 1 D'BQ nb\ 26 fc-j^. a B ; Exod. i. 1 1 gives ni:?D? =
xlyi. 12-XLVII.3. <*>ftA\<£: H*4-A>: 165
XLVL
Et cogitavit1 cogitationem pessimam (contra filios Israel) ut adfli- 12
gcret eos. Et [in illo tempore] *dixit Aegyptiis2 : ' Ecce populus 13
filiorum Istrahel multiplicatus est [valde] et plurimi facti sunt quam nos.
Venite ergo, adfligamus3 eos priusquam multiplicentur, et humiliemus4
eos *in operibus ipsorum5, ne forte occurrat nobis bellum, et tunc bellt-
gerabunt et ipsi nos (et conjungentur) super inimicos (nostros), cxeuntes
de terra nostra propter quod cor ipsorum et vultus eorum in terra6
Canaan est.' Et imposuit super eos rex executores operum, ut adfligant 14
eos *in operibus ipsorum5. Et aedificaverunt civitates munitas Faraoni
Phytom7 et Rammasse [et Oon] 8, et aedificaverunt omnem murum qui
erat dirutus in civitatibus Aegypti. Et redigerunt eos in servitutem 15
cum vi, et quantum eos humiliabant9, multo plus multiplicabantur.
Et abominabantur Aegyptii filios Istrahel. 16
Et quadragensimo septimo jubeleo in *septimana septima anno10 XL VII.
septimo ejus advenit pater tuus11 de terra Canaan, et *genitus es12 in
*septimana quarta13 in anno sexto ipsius quadragensimo octavo jubeleo ;
hoc est tempus tribulationis super filios Istrahel. Et decrevit Farao rex 2
Aegypti decretum super eos ut proicerent filios ipsorum omnes masculos,
qui nascebantur (illis)14, in flumine. Et erant proicientes 15 mensibus 3
1 MS. adds rex chanaam. 2 Emended with Eth. from dixerunt Aegyptii.
From ver. 14 it is clear that it is the king that is speaking. 3 Seems due to Vulg.
sapienter opprimamus, whereas Eth. = dolose agamus; and LXX Exod. i. 10 Kara-
ao(f>i(Toi^6a; so Mass. 4 Eth. = adfligamus ; see note 19 on Eth. text. 5 Eth.=
servitute ; see note 20 on Eth. text. 6 MS. tera. ' MS. phytoni. 8 Seems
due to LXX Exod. i. 1 1. 9 So LXX htmeivow, Eth.=malefaciebant. 10 MS.
septimanarum septimi anni. u MS. suus. n MS. genuit. 13 MS.
septimanarum quarto. M Mass., Syr., and Vulg. Exod. i. 22 omit, but Sam.,
followed by LXX and Onk., reads D"1"!^? and Arab.=eis. 15 MS. prospicientes.
granaries, but LXX renders as our text dxvpds. 27 Lat. Phytom; fctY: A ;
Exod. i. 11 Dh3; LXX Uei66>. 2S &P*£Y?\ A; &^M\ D; Lat. Rammasse;
Exod. i. 1 1 DDJpyi ; LXX 'Pa^eo-o-^. After Rammasse Lat. adds et Oon, and LXX
Exod. i. 1 1 ku\ "QV. 29 Lat. omits. 30 A£$t: A ; Lat. omits. 31 (17£0; A B ;
V&'i; C. 32 Lat. humiliabant ; LXX Exod. i. 12 irandvovv, — both less good than
our text as rendering W. ffl ^(D% A. ** ^f*ftrt>a^: B. 35 MK\\ A.
36 g<Dg A< 37 ft.ffUfc,p% B. » U(Dk£>. B. 39 KYt; B. i0 fcooh; A.
166 <n>ftd\<L: fr4-A>: xlvii. 4-xlviii. i.
4 *vrtftt: ojCJ:' <dJ74-: ClKithY.'. wl^d/V; Ah: t?'/'; fflrtOm^;2 7JA:3 cD*fift4<
Am;4 <D*Y}A£f: <dA1*; u/0C;b *iA: .g'W; £A7; fDfiWTh; £D-ft*;f: AA-0
o»«P0A: mXyh;7 tff»RX: ftAA'V;8 w^ax-awh: w*dt»*Mi' tOfcAh: "YCP
sMthi10 XyJ: fiOT<P;: <dA*o>X'H: od<p02V;u toft-fit; ^O^t;12 ©At: £C>n
h<n>: ttrfie-O:13 A '©At; £A7: fDAi^Ot: #Ah;15 2rtH: tAh.: a>tfl>; A0-Ad.(Ei,t7; "
6, 7hffD;^yDfrta;17a)7iyDfr*li;18*Jfl>y:: a>fia^Ath:XyWfca)*ai>rf)d+h::19 arl'ftl
Mth:10 KfrCU fflXRai 0;2" Ah.: ArhT; fcyji 0-fltWt: *X1t; trfifl?:21 ffl^mfliP:
8 Ah.: AUATJ; *a>tftA: m«<5::23 <d^<M':24 ajRa>0^; A^h; A^hO/fr25 cd<dUA;J*
9 OAA: a>rh9ith:: foX^H; 2VZ#h;2G a>A&h; AtoAt:27 ^OT: tohlh: a^A-^:28 waoVdYi
0-fl£*}: fiA-h: ffDRrh^: fflXi^H; ^Ri^h; u*Afit: (b(\V. frAkh:29 ff>ftt: 0R.g:3
io aoY2P>\\\ £D*UA°hi31 a>A+; OR^:32 i^AAt;33 frA'i: 9fn>t:'i4 Xfth: ffofO^V:35 ha*>
ajqXh: ft^OR-g: a^^t; a>CA.h; A7-A^; XlH: *J&H-Arn; Ah^Xh:36 *HXyDi
ii CD-fog: &A&&&:37 cD*#t2Vh;38 <Diakh; ©-At; ^::3J (nam?: OAt;40 £h-Ah
:ct41XlH: J&tAfifo fci^a>A\g; XA£A,&; totftcV: ATi: H£tA,7&;42 A^t; tH>AT
12 M«Ph:: ffltyOO: <dT&TO: <D£fl>: ff»J-: ^aoh; m>Afih; ©oofr-li: ADA^i:43 (DOH.ao.'
tfc-VAi.:45 t<L$.g; Ahcn>; #t£Vh; t^&y0;40 A?^^:: <0££Uh: <D7°?.£h: K^^ao
TOT; J7C::
SS fDAA^-A: ^ffot: Hfrai: «7&ft: H TiC-A*}: ffltArF;46 A.rflAaJ-A'IV7 f**Ch: aJfllCh
*o>At; y*\£& FASty'i™ g^ft-Mi fD^aot; ftrlhgi50 <D7AXh; a>-At; 7-AR"; AfrAI
1 rfia>£*5: A. 2 Em. from coAAft^: AB;CD read a>7^AA;h 3 £A; B.
4 fift^fXf1*; A. 5 Lat. omits, but Exod. ii. 3 supports text. 6 JZ^PP: A.
7 <D?un>h: A. 8 B trans. 9 "VO&t: A B. 10 Mth; A. u fD-Xt: tnxPfX; B.
32 1*Ctn>^: A. 13 tt^B-A; B. 14 A omits. 15 ^h: A. 16 A mistranslation of
aPpais ; so Syr. Exod. ii. 5 ; but Mass., Sam., LXX, and Lat. imply aj3p9. 17 fT^RMv.
A; i'tD.^hiB. 18 hyZKh.A; h^^Mw B. 19 ^Vh^+h: B. 20 Lat. adds
si vis; so LXX 0e\«t? and Vulg. vis, against Heb. Exod. ii. 7. 21 Lat. owing to Vulg.
omits, but Exod. ii. 7 Mass. njttn?, Sam., LXX, Syr. support text. 22 CDlYIVflJP: A.
23 A B C omit, but Lat. and Exod. ii. 8 support D. For tft: of D, I have read
*Tfl>A: with Lat. and Exod. ii. 8. 24 Lat. omits, but Exod. ii. 8 supports text.
25 fir&iVh A. 2G &y$h; A. 27 Emended with Exod. ii. 10 from fl,t: the
Greek translator read ~N2? instead of TOp, which the context requires. 2S &&.£.; C;
w&fri D. 29 hdhh; B. 30 A adds ftt: 31 OAa>-h: B. 32 ^0^": B.
33 wAA; A ; AAAt: B ; r C D. 34 'icwf-. A B. 35 m>TOA: A. 36 ^H-AT:
h^^: A. 37 Lat. omits, but Exod. ii. 1 1 supports text. 38 RAjE-h: A. 39 -^R: B.
40 B omits. 41 h&fcT; B. 42 AH^>*'t'^>7>^V: B ; Lat. percntiebat proximum suum,
xlvii. 4-xlviti. i. <n>KA\<L: n*4*A>: 167
septcm usque in tcmpus quo tu natus es. Et celavit te mater tua
mensibus tribus, et indicaverunt de ea. Et ilia [timcns] fecit tibin1 et 4
linivit earn bitumine2 et pice et posuit earn (in gramine) secus litus
fluminis et posuit te in earn septem dies, et mater tua veniebat per
noctem et porrigebat tibi lactem, per diem soror tua Maria custodiebat
te ab avibus. Et in tempore illo exivit Termot filia Faraonis, lavari in 5
flumine, et audivit vocem tuam flentis et dixit puellae suae ut adferret
sibi [infantem], et adtulerunt te. Et tollens te de tibin pepercit super 6
te. Et dixit ill! soror tua: ' Ibo et vocabo3 tibi [si vis]4 mulierem 7
Hebream quae nutriat ilium tibi.' Et dixit ei : ' Vade.' Et ilia (abiit s
et) vocavit matrem [suam5 et] tuam Jocabet, et dedit illi mulieri mer-
cedem (educ)ar(e te. Et postquam adolevisti abduxerunt te in filiam 6 9
Faraonis, et factus es films ejus), et docuit (te Ebran pater tuus litteras) :
et quando comple(visti tres) septimana(s, introdux)erunt te in atrium
regale. Et eras ex . . . trium septimanarum annorum usque in tempus 10
quo existi de atrio regali et vidisti Aegyptium ferientem fratrem tuum (qui
est e filiis Istrahel), et percussisti eum et fodisti in terram et cooperuisti
eum in harenam. Et secunda die invenisti duos litigantes ex filiis Istrahel 11
et dixisti ad eum qui *percutiebat proximum suum 7 : ' Quare percutis
fratrem tuum?' Et iratus est in indignatione . . . dixit: ' Ouis te con- 12
stituit principem aut judicem super nos? numquid occidere me vis,
quemadmodum occidisti hesterna die Aegyptium ? ' (Et timuisti et fugisti
propter sermonem hunc)8.
Et quadragensimo nono jubeleo in anno sexto *septimanae tertiae9 XL VIII.
abisti et inhabitasti in terram Mad(iam) septimanas10 quinque et annum
1 Mass. Exod. ii. 3 adds K£2, while the LXX seems to have found faSN, J7 m^p
avrov. 2 MS. vitumine. 3 MS. vocavo. 4 As Eth. and Mass. omit si vis,
it seems due to LXX Exod. ii. 7 OeXets Ka\e<ra>, or rather to Vulg. vis ut vadam et
vocem. 5 So Vulg. Exod. ii. 8, Mass. and LXX "tp*n E^, ttjv nijrepa tov 7tcu8uw.
6 Emended from domum; see note 27 on Eth. text. ' Corrupt. Eth.=rfaciebat
injuriam ; so Exod. ii. 13. 8 MS u .. tia propter ... o ... huiu. 9 MS.
septimanarum tertii. 10 MS. septimanarum.
but Exod. ii. 13 supports text. 43 A trans, after ffi>/5Vfih; B trans, before it.
44 A B omit. 45 t^^tAt.; B. 4G Vmv A. 47 h.ra,<\ayA'V: w A.
48 Restored from Lat. in terram Mad(iavi) and Exod. ii. 15; A reads flU?: BCD
U?: 4a $r>f\: B ; Lat. quinque. M g A.
168 rofiviu: rhivw: xLvm. 2-9.
2XV7°: n^tmt: *i£vX: Afr>AlV g/tfftgva*::3 atflt: My°C:4 H1V7<!:: Ah;
A^-A^: A.?: (D^lt; £#£: £7 AC: yDAA>h:f aoh^l: opA*"?; hew-. t7-AX; 7-Afc;
3 A*<??+;7 *tt*nft°: A^fr'MV::9 KMh AfrA-; *J£A-: £#.£; Afct&h; ffl^e-JSVi*;10
A7<13<E.n: Xi^X&h: fim>: Cfc?:11 h<n>: 1VLia*h:12 *7AC: SHfc a?A#A: IDA:
4 7-flS'E.n:: amiAih-fc: XyX&fr: a>7ACh: -fh^d: wao^Xid; AH:13 +^Ja>-h: t7AC:
a? UK: IDA: ACJ»"i: a>A0A: ffA«:c fl/F: *a>A0A: KTOCft" <dA0A: /frHft-::
5 aH-ad: KVHIMdhC: A0A>lP<n*: A#A; OOS: nXTTi XA£&£V: a)ai>rfiS?cn>V5 a^F°i
con**CiWtr6 aXVW.es" aXttflft.f; h^fll a>6n*Xh.J&:18«Ml&: Ha>-X*F: ££&ft:
MfcOlk:19 <D*MAAlF<n*: ATt:20 a>A*X>AI:21 A^: A7H1V2 ftT^A: frfr: H.£ipC0:
ft>tfi*f (D^aAiaA): Kits23 A&O'fr24 +<!£: H1*<XffD<: K7°(ld&l a>nK'&<n>ifrs5 a)26* A
T1V7 AffCai*: HA-flX: fflHX'JAA? fflfPH-ta Ji^MrfclPtn*; 7-A^: X7Rfi-ArfbC; A#A:
6 wZahOrav. aXAt:: a??f A«: +£J<0: AX&h; ha»5 t7AC: HXlAA; J&t7AC: aXMarti:
7 *t?7C: AT*tf>: 7-Afr: AftCron;29 ftfra*: AX*iltf«; aMfcguDj ^"HA-:: ajJfA-: W:
fl^Ahl (W0 Hik: OAj&t:31 fflJWt:32 <n>frfr a^At: ^.friS; 7*18-; hm>; t7AC:
8 01V3 A#A: A34XA<J.&A:: a?H-ft>: 7-A^: X7RfrArh>C: AXlt; kh£.h,&: a>A3Shcn>;
rCCl?: H12t*i?^: y°AA: h-flCYS^i hm>; je.tA#&; A0A>lF<n*: AhffD; #i£jPcnx: A7«P0::
9 <D*aDfr>T$;36 ffoAt'7?:37 je.t#a)fn>h;3S fr^-^h: mMtfr, £fD-&i>i3» a*At; X.£;K
1 AfP-frft A B. 2 H^^A: A; ^^"A; B; Lat. quinquagensimo. 3 A»?*ft»A>a>-: A.
4 t/ii^C: A. 5 HtTteh: A ; H+J7& B. 6 B omits. 7 $S*h BCD.
8 Emended provisionally from hopelessly corrupt text A&A>T: A, AAA*: B, A9A; C,
A0£V*£; D ; Lat. in qua praeteristi earn. The incident is built on Exod. iv. 24 W1
VTEbfi?! ffe -|T« ; hence my emendation. 9 tn>R£v£V: A. 10 hS£rt<?ao»t A.
11 tftfh; A. 12 A omits. B A*H: A ; B omits. 14 Lat. omits,
but Exod. viii. n, 21 support text. 13 MSS. add (Dtl,i*ft0ffJ>4; which I have
omitted as a gloss with Lat. 16 "feCTT^t: A. 17 tW: B ; tW: C D ;
Heb. 0*33 ; LXX aKvlfys. 18 Exod. ix. 9 omits. 19 OlftOlA,: B ; with
MSV: H": £&"; OT': = Exod. ix. 9 nyayntf tT?> praft cf. the less good LXX tkiai
<p\vKTi8es ava&ovaai. 20 Lat. z'« z«or/f animalium ipsorum. 21 AXOfc B. 22 Lat.
omits. » Lat. /«f«jAz. 24 A^VO^: A. 25 cDAR-^ffot: A. 26 A B and
Lat. omit. 27 I have added AT*"!*: partly because of sense, and partly because
Lat., though it omits in morte, yet reads the genitive primitivorum, which implies
a governing noun. Possibly, however, for AT5"!*; it would be enough to read A.
23 ©A A. ■ atftoJtao: BCD. 30 9A4-: B. 31 OA^-t: A , OClSti B.
32 fflRT^t; A B. 33 ATit-F; A. 34 AXIt: D. 3S w B. 3G aoit'iii A B.
37 atj^arf. A 38 prffDaoYi- B. 39 $&•&$'. A ; £tD-£$tli B.
XLVIIT. 2-5 & 10-13. <7DtfViU: fr+A>: 169
unum. Et quinquagensimo jubeleo in *septimana secunda1 in anno
secundo ipsius conversus es in Aegyptum. Et tu scis ipse quid2 locutus 2
est tecum sub monte Sina et quid voluit facere tecum princeps Mastima,
cum revertereris in Aegyptum., in via in qua praeteristi eum in refectione.
Nonne in omni virtute sua quaesivit interficere te, ut erueret3 Aegyptios 3
de manu tua, quia vidit quoniam missus es facere judicium et vindicare
vindictam in Aegyptis ? Et erui te de manu ejus et fecisti signa et 4
prodigia quaecumque missus es facere in Aegyptum et in Faraonem et
in omnem domum ejus (et in servos ejus) et in omni populo ejus. Et 5
fecit Deus in eos4 defensionem magnam super Istrahel et.percus(sit) eos
in sanguine5 et in ranis et scynifis et *muscis caninis6 et in vulnere
pessimo quod erant ^(vesicae efflorescentes)7 et in morte animalium
ipsorum, et lapidibus grandinis perdidit universa nascentia eorum, et
lucusta comedit quae derelicta erant de grandine, et in tenebris (et in
morte)8 primitivorum ipsorum hominum et animalium, et in omnibus
diis Aegyptiorum fecit Dominus vindictam . . .
1 MS. septimanarum secundo. 2 MS. qui. 3 MS. eruerent. 4 MS. pa . . .
6 MS. sanguinem. 6 MS. muscas caninas. 7 MS. . . . a . . . fe . . . vento.
8 Context seems to require this addition; see note 27 on Eth. text.
LCF\\ a)£d.&'h\ J»6ftlPa»il r\7<lR*: w&Y$>a)ao<; * topl-ait t&Atlha MrfAh:3 10
y°TTZ:s fofcfc8 ^h^Cfn w(\itfci Th7°Ciw aun>1*iC: I0 ?&din mttfnp <n>ft*"7: 12
A147-(1B": OtltVitlPaoi <D15*a hS-d-CLlPa*-, cDflK-rt-; IVH-Vao". AfirhiM: 7*lfr::
1 Vdftira*'. B. 2 w£tr$>a)<raT»i B. 3 Xh^rth,: A ; Mi?A: B.
4 La^M\ A. 5 B omits. 6 htn>; hAlVfc: B. 7 k7°l(ldi A. 8 F°WYa B.
9 Krti&i A; B adds 7-fl^: 10 A puts in ace. " &?&; A; hXLL\ BCD.
I have omitted the negative as it conflicts with the sense. 12 A B put in ace.
13 f A?: A. 14 •J.eft0; B. 15 A omits. 16 A B add ^XhA,*!: but C D add it,
with (D prefixed, after A7>flJV:
Z [II. 8.]
i7o <*>Kft\i: 7W-A>: xlviii. 14-xltx. 2.
XyX&lh1 wX?°>i£\ rhUO".2 wha>$har»: X7HfrflrffeC: XTfc "7XJiA: (\ft\C\ Y\av-t
14 Vit; C-dils <DH'ft°ffT*; <frHA:3 HttiD-Oh; £&VU &-hio\Pai»\ AXA<Wi,A: WiPOO'i*
XVMh<\dhC: hylWk "?XhA; (\chC\ a*At: aVisn>$>l:Y.b A#A.e: A^-fclPffi*:
Aa*A\e; XA£k&: Ahrxo; wd.ak\ (D-fc£ar»i (M\h:e 7-AR: a*At; £A7;7 *yDX+; X2U.;8
tn*ft°ff^: a> OwCF: ^Xt:9 0£a><: 1JP/11; (dXAZ^ASAT-:1' m^fr; AXTI*: *Jirh&:
15 mO'Et;12 H7.£f:13 "7XliA: £A7: X^o-A-A ATHlh:: mhoo-. Oi^C\ (DtCtO-. OAt:14
<D*m>; Oip-C: arJai*A; a^ao; Oi^C: a?A&A: coh<n>; Oip-C: ©AfrO; a)/ia»; Oi»C:
wt\a^\\ Oft0; m>h»*}'}:15 "7At'77;16 XA«<S:17 <d*08<D:1s Xy\£"*&lFai>«; Aa>«A\£;19
16 XA<J.&&: Jim); ^JPAt«P^-?*a^::-0 atfao; OAt:21 Oi^C: cotA-O: ^/ftVlFtftx;22 hm>:
i7£CeX?><n>«; A7-AR; whav-. £&°]U™ &-}&\Pa*: Aa*A\C; XA£k&:: wh^Or'
A^aaiFa^; <D**}?A°m*: <d*1"JA?:25 Xy^JA: X7IU-flrfbC: hylM: hm>; .e^rhRtfi*:
18 A7-AR: to j&fflCiPff^:26 ^XhA; AAC:: (dSod: Ov*Ci a)*Aft-Or7 OAt: AACTU-:
hm>; hSMvATa*'™ A.£<£#: XA£k2V: AOAt;29 fim>; tfAm.: ,£AXA«; W: ajfi^AA:
^y»*-Jft;30 fl^. 7^^. -}T?; fl4.C; ^.p?. wCft.t fD^tpq. flC^; ^j^. ^rryycftipffo..
19 A7-AR: y?*Jt; t*"}?*:31 Xlt; $\?>9a*\ A7<?0:: a>/L.Pa>*qXVlP<n>«;32 Aa*A\e: XA£/iA:
m tHhC;33 tXHH; HfiHHh; X7mi-Arh,C; AXIt: 4-A.h;34 JiffD; ^7AC;35 AZlfcl*: hao;
*0v*& wdO-0"™ (aDCh\ QWPa iiavi tT-fl*?;37 HX1AA: ^^Aj&i38 wY\ar>: .£>A2vOJP;
2 AA,A/fr *hao\ ^ArT:39 HOi»C: fflrhff^A: X^Zft: OCAt: 8^^:: XAm>: *nHt;
AAt;40 ##7Z:41 ni^V: *^Xt: a><ta"Ei30 i?^^;42 Mt: /Titffix;43 tt-04-; *(UV(h44
AAn:43 A7-A8-: wittfl: fi'AtU-j46 A^A**7?: t£Ia>;47 Yvw; £fct2V: H"A°; AH^:
1 Xi^X&lFcn*: BCD. 2 ^H-fl; B D ; 7-AR; C. 3 <frH-fl; B.
4 ma)d.9>a*\ A. 5 oD07°^tY-. A. 6 A«0^; B. " IA°1\ A ; £A7s B.
8 y°Xt; X^/L; B ; tyftt: gg A ; H-l CD. 9 Xf A. 10 XA; A ; B adds
iPAAt; " J&^A7; A. 12 ZmA'Et: A. 13 H7^^L; B. 14 OAt: A.
15 troh«*}J; A B. lfi troAf7?: B. 17 XfrC: B. 18 ORiP: A ; 08a*: B.
19 A A. 20 h.£ft-YV&£9>a*\ CD. 21 A omits. 22 <Lt^?U,tn>'; A.
23 £&7*}JP<n*: A. 24 RIO; B. 25 trfiA?*; B. 26 £a>-C9><fl>", C.
27 ^O«0: B ; -JffixA: C. 28 ^^AtT^ra^; A B ; fftYV££9>ao<; D. 29 AOAt; A B.
30 B omits. 31 Ht**}^; fflUHt: B. 32 cDAa^qX?lFa^: A B D. 33 tHh<S; A.
34 4-A.h: B ; SA.*i: C D. 35 *7AC: BCD. 36 0v»& wdO-0: B.
37 tTAtfi: A. ^ J&y°A.: A ; ^^A^; B. 39 XyftiT: B. 40 Ht; OAt: C.
41 *^^: C D. 42 $.Vih\ B ; G/»rh; C. 4i fflA'itaiv; c D. 44 ^-ahO". B.
43 RA.h: A ; 4«A.»i: C D. 46 ?>WtQ". B. 47 t£I«P: A.
xlix. 3-8 & 7, 8. 0DH7h<£: TW-/V: m
(\7°£:d; V<\K; X^flH^: A£OT; Xflh: *nHd: Afih/T: WE*;1 Xlt: m-ft*;2 "Y^fr;3
toAOA:4 XWTX::5 (DHti tX^Ct:* HfflUfl: Xm^-ArkC; ifa^l fD-At: H"A*: ftt: 3
HCX£;8 o>-ftt: M**.:9 ^ffi>: (170: H<}m>t; ftjBafri10 a>flt; fit; Atf-t^: Msn
£t0£m<:12 htm; j&£-*Jj.: Jfft0^: XA: a^flt; ftt; XA<n>; tXyCt; ^^; tD-flt:
****&:: <d7<14*: *}^1t0«; A7X7Rfi-(lrffcC: K"A°: Hai>mi: 3 fiHHffi*; Xm/rtWh.C: 4
(D-rOAca.: hytirfc £$$: "hh&hh\ <Dh.t\h\ A0A>lF<n><; ao^w^,7 ([h^h*?; X^Wav*;
*ltit>; i<?A;14 XyXIAA: Xfth; A-dX; fflXAh; h£Wl:: fflW: ffo^ip^t;15 (H-flfr; T#; 5
DA?:16 (D^^VO; fl,T: A7*nfr: HS2VO: 0.£i: a*A*;JV7 *<d>(1*i?: (DOflJ-i't::13 wit ft", 6
XA^AA: .fcMlC: XlH; £(1^0: ^j &Ah:19 fflXlH; j£At; cdj&}: aj.eA-ntfi: a)£(\Cti:
wfhit^: \7\Lh<\(h,C\ fiyth: AniJO-; (D&ha); £\\ay\\ A<0?.X; K^kCO-?: 7-flfr:
©XiHPi.; Xiit:: atf°i1*L: 1"HhC: *Ht; 0A1V8 frft°: m>T0A: rhZa^h: <d7A£:20 7
*>iPui9vi A^:21 H-ft*,22 *m><p0A: ,ft.£a)th;23 ^0^; A'Jaot: QOAt;24 (ti\av. *ffA-;
A7*:25 a>/L*:J*Al7fi£V<p;26 *0At; Xi^OAt:27 fflXyajCJ: Aa>£M:: XA<n>; /"COt: 8
HA"JAy°: cd-K-V: a>Kfr: a>At; frit; A^^; AHA-; 8 a>A\£: XA^AA: hm>; .e7nO:
(1HA*: 'Jffot; mlao-V: (10A1V y°0d; A«}<n>t: a>-A+; H-te30 ta*A£ai>«: fflA^O;
XLIX.
. . . diebus vitae tuae, ut facias per singulos annos semel in anno in 7
diebus suis secundum (omnem) legem ipsius, et non *erit ut prae-
tereat1 *illud a diebus suis2 et de mense in mensem. Quoniam prae- s
ceptum aeternum est et scriptum in tabulis caeli super omnes filios
Istrahel, ut faciant ea per singulos annos in die ejus semel in anno in
generationibus ipsorum, et non est illi finis temporum, quoniam in
1 MS. praeteribit et erit; Eth. = commutabis. 2 Eth. — diem cum die.
1 (lli'C: AXfi/fr WEt; B. 2 A B C omit ; Exod. xi. 5 iriK ; LXX napa.
3 "Hchtfc. A. 4 We should, with Exod. xi. 5, emend into w)tCt\ (\itd\ 5 I A.
6 tXy°Ct: B ; A D omit. 7 B omits. 8 HX4«£: C ; HmAfl-i D.
9 tt+fr: B. 10 &£0a>-&: A. » XA: C D. 12 £^£01.: B,
cf. Exod. xii. 23 ; ^00(0.; C. 13 H<n>mi; B. 14 ft ft: i<PA; B.
15 ffp^ip^i": A. 16 0fTL£; B. 17 Aa>-A*fe^; A. 18 A puts in nom.
19 kCLYi; A ; 4-A.n: CD. 20 C D omit ; Lat. ut facias. 21 Jtf°9AyD: AfA^: A ;
C D omit ; Lat. per singulos annos. 22 (Djfft0: B ; Lat. and C D omit. 23 Lat.
and C D omit. 24 aXATF; A. 25 ttfc: fhl\ A. M ^At^A¥: A ;
Lat. praeteribit et erit, which I have emended as above. 27 Lat. illud a diebus suis.
-8 Em. with Lat. super omnes. '"J flOAt: A ; Lat. in die ejus. 30 Lat. omits.
Z 2
172 trotfvtu: rN-A>: xLix.9-15.
9 a)(\i: ODT0&: XAff»: A1} Ay*; a><X1V ^0:: (DflXA.; X"}H; *}&<ft: aOit:2 <Dk<n>Jtti;3
J&7AC: AZtfc; OAt: AMI*: ^CH; H^yi^C; fc£<n>: Xmft4l<h,C: a?AAA.O; <oAA
*£: %&aDi' KVYlh-adhCi 00 At: A4) A*: m£w£ah: a*Xt; flXA.: Hlfcrti; a>H<l:
XAtn>; ^COi: XmA-ArfrC: A„P-flA; AZM>: -JrtLAt;5 J^X; a>Xt; -AXA.: A'CXfo:
10 hffp: .efcj.: oj-A-^: XA&&&: XA; ^ffoR-fr; wJ^Kl^; ftAh;7 AOAt: Zlll>; Am>; 0i>*4«:
a^A-fr: CiwCI: QWR: A^XhA: ytlftti* Xy9u/2vA;tVn AOAt: XAh; PM;**:10
A A>A/h XAtro:11 Xihh\ m>fc<JA.t: AOAt: taMJA: A-ACr*: a)vlhi\?:12 Ai^At::
ii,i2 TfcoXt: HAHHh: X?\lh<l<b,Ci hav. ^'VaC; A2"7XhA; i^At::13 wJl&ud-Ii m(L
Mr.14 AK-A-: ZH>: 4lCri\ HX1AA; AZft: a>Af: i^A>t;15 m£>a&09>; AZH>: ^°A?t;16
Xfih: u/^VAt:17 AAt: <0H*tC£:18 X^tfA-: r>P0", X^/SvAt:9 AAt; wh<h:20
13 AXAt: ^a>-0j&lP:: wh&ifD-'ii iMlA^JP; n"7J&: <D/L,£>n£vOjP;21 T&fc22 Mi TA-A:23
AXAt; jE.fl^0iP:24 n^AtrftyT;25 CXA;2f i^AA: W: a*Afn-; ffl^AA; X7<5U-:27
^T-nAP:28 AXAt; whhfl: (\dd: OfrT; Xi^o-AirF: y°TT*L: M XA<n>; kM*#m#T:31
i4 X^o-ft-A XA<J-A>£V: ^yltZ: Oft^::33 AXlfH; AHtfai*: X7tLfrflrfi>C: Aa*A\£:
XA&&&: hff»; £7A4«: £A*i:34 AOAt: Ztfcl*: wh.£iia>-1; (\&d: 0R7°: ^"JtZ:35 k?"Ufc
fcA<n>: OAt: A^: ^Xt: a>OAt: X"HHt: J&Xt: cdA^O: tO^iP:36 Xy°a*A*t: OAt:37
is Xi^OAt: fflXyfflCi: wCi;3s XA<n>: A9*0At; A9A«: £t7AC::40 atfTtt; ?THtftfi>«;
*Aa*A\£: XAtJ-AA;41 hcn>; ,£7A4«: fcAh:42 AffD'POA.lFcmV3 OffA-: 'Jaot:44 F°Od:
A^tn>t: AOAt: Zftlh; <d£ot>8-X:45 l-WnS:46 ^^ff»: X7H.frnrffeC: Ui7£v>y°Ci
1 Hit: A ; Lat. omits. 2 B omits. 3 mhyftfr. B ; Lat. «?/ «<?« scut.
4 A^^<n); B. 5 So Syr. Num. ix. 13 against Mass., Sam., LXX, Vulg., Onk., which
would require f/ILfrfc 6AA. U/lh:A;teCD. 8 i^A-t: A. A^XiiA:
tn>Ai^t: = Exod. xii. 6 &$")$?£ }'3 ; LXX npos io-nepnv ; and Lat. ad vesperam less good.
9 AffD; A. 10 «7&A; B. " XAh: B. 12 a)»Mt: B. 13 T^Ai't: B ; ^A^t: D.
14 ma^ti A B. 15 ^A^t: B ; i^Ai^t: D. 16 yftt: A. 17 Em. from "/^At:
BCD, ivAAt: A. 18 -fd^. A. 19 "/^At: A. 20 fflHrh: B D ; *iOA: C.
21 wk£(\&09>: B. 22 AT£?: B ; Td-r: C. 23 TO*: A ; T-AA: C ; Tft-A: D.
24 Emended with Lat. comedetis Mud from >flA*A: A B. ACD add AXAt: against B
and Lat.; cf. Exod. xii. n. 25 Lat. diligenter from Exod. xii. n iftBPQ; LXX
fxera anov^i, see ver. 23. 2S CXA: B. 27 So LXX Exod. xii. 9 iroal and Vulg.
pedibus, but Mass. VJH3 would require A7/?lfr 28 jE.m>(lAiP: A ; OJj&m-nAjP: B ;
Lat. assabifis. 29 0^7°'. A. 3n Z A. 31 To be rendered as in Lat. non
erit tribulatio, for which the Greek probably was oh yap €</rot o-wrpifir]. 32 Lat. in.
33 Seems to be an early Eth. corruption, and we should probably read A£X*£: OAt:
as in Lat. in die hac. If we retain text, yltZ: should be taken adverbially = ullo
xLix.9-15- rotfvtu: n-^: 173
saecula est dccretum. Et homo qui fuerit mundus et non ierit1 facere 9
illud in die temporis ejus ut adferat oblationem acceptabilem in con-
spectu Domini, ut manducet et ut bibat in conspectu Domini in die
festo ejus, *exterminabitur ille2 homo (qui) mundus3 et qui proximus
est: quoniam oblationem Domino4 non optulit in tempore ipsius,
pcccatum suum sumet homo ille. Et erunt venientes filii Istrahel et 10
facientes pascha in tempore suo, in quartadecima die mensis primi ad
vesperas5, a tertia autem ejus usque in tertiam noctis, quoniam duae6
partes diei (datae sunt) in lumine et *tertia pars7 in vespere. Hoc est n
quod mandavit Dominus tibi ut facias illud in vespertino. Et non est 12
ut quis sacrificet in omni hora luminis nisi in vespertina, et ut manducent8
illud horis vespertinis tertia noctis, et quod derelictum fuerit ex omnibus
carnibus a tertia noctis, hoc in igne comburetur. Et non coquetur9 in 13
aqua aut manducabitur10 crudum, sed in igne assum : comedetis illud
diligenter : caput ipsius cum interaneis et cum pedibus11 ipsius assabitis12
igne, et non erit quod frangatur ex omnibus ossibus ejus : et non erit
tribulatio in filiis Istrahel in die hac. Propter quod mandavit Dominus 14
filiis Istrahel facere pascha in die temporis ejus, et non erit confringere
in eo13 omne os illius, quoniam dies festus est et dies praecepti : non est
ut praetereatur de die in diem, de mense et mense, sed in tempore suo
(perficiatur). Et tu manda filiis Istrahel ut faciant pascha in genera- 15
tionibus suis per singulos annos semel in anno in die temporis sui, et
erit in testimonium in conspectu Dei acceptabile. et non *eveniet ab illou
1 Emended with Eth. from sciet. ~ MS. exterminavitur et. 3 MS.
inmundus. 4 Eth. = Domini, and so Num. ix. 13. Text due to Vulg., and likewise
suum in next line. 5 Emended with Eth. from vesperam. 6 MS. duas.
7 MS. tiam partem. 8 MS. manducet. 9 MS. coquitur. I0 MS. manducavitur.
11 See note 27 on Eth. text. 12 MS. assavitis. 13 MS. ea. l4 Eth. = super-
veniet illis. _____
modo, or else emended yVTZ: milium. Has njn &i*n Di'^3 anything to do with the
explanation ? :'4 4-flh: A. 3d Emended from 9u'WJt\ A B. 36 -fO&P-f: B.
37 OAt: A. *» ([tod: A. 39 B omits ; hav. C D. 40 Lat. tempore
suo. For (V}rt«: A reads (W&: 41 rta>-A\£h: A. 42 4-<t*i: A. 43 Lat. in
generationibus suis. u 'iao-f; A. 4' a}^T09c>K\ A. 4fi \H^iC: ABC; Lat.
in testimonium supports D. 47 A omits.
174 <K>ftih<£: rr^A>: xlix. 16-23,
:6 (imih: * (\ft ft; Ah<n>;5 tXHtt::6 fD/LjEluD-'i;7 AAAJ'-fc AW/i: Jt^ftti m>$,£A«:
AXmfi-ArfvC: coAfi**^:0 fl>+; *<n>$.efr: AXmfi-ArtbC:111 ffltf-A:11 /frHA;12 "7-iA
izCff^:13 AXA£/i,&; J&7nC5P;14 AZftlh: <d,5H-A-: AflX; *Hrn>R-& AOAIV" J&-A2UV7
Afl»t; m>$£fr: A^A&fifn*: A$\£"ffD; XmfrArftC;18 HX^D*g199«n»t: cdAOA; XAm>:
1 8 hffD"H; tfr<fr£; totiPCO: hm>: ,£-A^0jP: Afl>+; ffD^i>: AXmfi-ArtbC:: a^XyhffD;20
Ofr: a*A\C; XA^AA; a>-ftt; ^^C; XTiY21 £X-*H«; a>-A+: y\£<!; frtTrt: <0*.£T
*lA*;22 ^-(lt^: X7a?i-Arh,C: ^XhA; y«\£C: a*At: *rfi&: Xy°f: iP£<Ef<n>«; XAh:
har>: ^"iift; av$£Ct<i AXmfi-ArffcC: A£A: y*\£C: a?*J&J>J.; X*}H:5 J&a»»fr;
<d£7>A4*: &Ah;4 *A<r?XhA; £<lt£!>: AX7afrArh,C: *w£m<l'19>; Ak£m>; X7afi-A
19 rtfcC:23 Xy»Jffi>t: (MaD^u waaoVOfc hav; trhlR; flrfc24 AAff»: X7afi>Arti,C:
CU^Ms" CA+oi*; «?; WW a)£T<lrth; ftAh:4 fOrtr7 X*iH: ?0C-A:28 erhj&:29
20 A^A^;30 AOAt:: wfOCb; AT:31 a*A+; ^fti^;32 AifV'PO; w^-tt^i fMfr
£A; XAt; HA0A; yv^O: *m^OMh ^^l>;33 TA-A; AXAt; Aa^At: ORA ftt:
21 H-H\CA:34 AA<n>; XmfrflrfbC:: a>/L.CftA«: 7ad; RAh; AMJT^lPcn*: to AHA-: A'ho*
C*:36 HX*MA; (Pfc&n>; £.flt£; X7a*>Arfi,C: <DX<n>; fifr nfre-<n>: fttV7 *JA: t^s
22 Ao»: aftl>; m-Atffc <0*/L,eA/frfc .£«*& X7afi-ArtbC::33 mKiitti a*tl: KHVao*-
ClahfcA XfttMtA: jWA«;39 ^COT: RAh:40 Ahm>: «HH: Ah: ^llCa*"." <}m>-fr42
AA^ffDt; a?0A*h AOA^t: cdMA: VXt: h<ro; j&n&O*; ?X+: AA«0: OAt; hm>; £7A4«:
Mta mshar>i f-afc «J>"CA?: OAt: Xy°0At; AXA;43 AfrO:44 mxpOA:45 <&»*&"
23$\£m>; tflXLhftdhC: K<\\ ywO: h^^WWia^.i XA<n>; *Ht: A'JA:47 Ao^TA,;
7AC*i7DT: fiff»: ^<D0fr; X^-flRr: *XAh; Jiff»; tn©-*-:48 a*A+; 7^od; ft^C: XAm>:
A*JA; &1W. drhC: (\C[Til7°V:\
1 ffD^ui^t; A. 2 ^7-10^; E ; Lat. adds eos. 3 Xm>: A. 4 ^A.h: A.
5 Better read Aha»; H*A*: with Lat. secundum universa. 6 ^XHH: A ; 17iHH: B.
7 A B D add Xlh: 8 B omits. 9 (D([K\$%.\ A ; wah'iAd.; $&aD; (frlti B ;
C D omit ; Lat. sed sccus. 10 C D omit. u (Dlttf: A. I2 ^lUA; B. 13 Lat.
filiorum. 14 fil-ttCVi B. 15 A omits. 16- Cf. 2 Chron. xxxv. 17. Lat.
quicumque praeter miser it in visitatione corrupt. a >A^0iP; A ; ^.A^./1: B.
18 X?aX; B. 19 0^^: B. -° Lat. quemadmodum. 2l A adds ^a>-h-\ (D.
22 Lat. inhabitabunt in is corrupt, possibly owing to confusing o-rqo-axn and otV^rrwo-t.
23 Lat. omits. 24 ftt; A B. ■ A^^C: B. 26 Lat. ;/m»/i
27 j^fjjpt; B ; nyM': C D. 28 ^OC-A; A ; £<hC<\: B. 2J 9rh?: A.
30 AlV"2vA;f: A ; (lA^A^*: B ; A'lV"^A.^: C. 31 ^y"; A. 32 aDii?^; B.
xltx. 16-22. <K>K7tu: n^A.: 175
plaga ut pcrdat ct ut exterminet [eos] in anno illo, in quo facicnt pascha
in tempore suo ^secundum universa1 praecepta ejus. Et non mandu- 16
cabitur2 foris a sanctificatione Domini sed secus tabernaculum Domini,
et omnis multitudo filiorum3 Istrahel facient illud in tempore suo. Et 17
omnis homo quicumque *praetermiserit in visitatione manducare4 illud
in sanctificatione Dei nostri in conspectu Domini a vicensimo anno et
supra, quoniam sic praeceptum est et scribtum ut manducetur in sanctifi-
catione ejus. Et quando 5 venient filii Istrahel in terra possessionis 18
ipsorum, in terra Chanaam, et *inhabitabunt in tabernaculo6 Dei in medio
terrae in una tribu ipsorum usque in diem qua aedificabitur sanctifkatio
Dei in terra 7 erunt venientes et facientes pascha in conspectu 8 tabernaculi
Dei (et mactantes illud coram Domino) per singulos annos. Et in tempore 19
quo aedificabitur domus in nomine Domini in terra possessionis ipsorum,
illic offerent 9 et mactabunt pascha ad vespera circa occasum solis in tertia
diei 10. Et offerent sanguinem ejus super basem altaris, et adipem offerent 20
super ignem altaris, et carnes manducabunt assas igne in atrium domus
sanctificatae in nomine Domini. Et non poterunt facere pascha in civi- 21
tatibus ipsorum in omni loco nisi in conspectum tabernaculi Domini et
in conspectu domus, ubi habitabit u nomen ejus super ipsam, et non
exerrabunt de post Dominum. Et tu Monse manda filiis Istrahel ut 22
custodiant praeceptum paschae, [et] quemadmodum mandatum est tibi
indica illis, per singulos [enim] annos in tempore dierum suorum et per
diem festum azymorum, ut manducent azyma septem dies [et] ut faciant
diem festum ejus et ut offerant oblationem per singulos dies in septem
diebus laetitiae in cons . . .
1 Eth.=in omnibus secundum. " IMS. manducavitur. 3 Eth. = congrega-
tions. 4 Corrupt; Eth. = venerit in die ejus manducet. 5 MS. quemadmodum.
6 Corrupt; see note 22 on Eth. text. ' MS. adds et. 8 Eth. = medio.
9 MS. offerentes; Eth. = ibunt. Is offerent due to confusion of dviaai and dvolaox cri 1
10 MS. die. " MS. habitavit.
33 (DVjti". £-<l£v0«P; A. 34 av$£t\\ B. 35 Lat. omits. " (lrfta>Ct: A ;
aditD-C^i B. 37 ftt: kVYLhllrtyCi A ; ftt: B. 38 Cf. Zeph. i. 6 nnKO D^Din
nfeTJ. 39 a)£0$O", A B. 40 Aft.h: A; Lat. adds et. 41 h<n>: ^VaC: A;
hm>; ^rva^: C ; ^(IC: D ; but Lat. indica illis supports B. 42 <}<n>+; D.
43 OXA: B. 44 MO: A. 45 awpO&i B. 4fi <pfirh: A B. 47 Ht; O0&: A.
48 <D^4«: A ; Xfth: har>\ tO.£ai.; (\thd.\ C D.
176 <*>#7tU: 7V^A>: L. 1-9.
g mX^^^dV: A7:1 A££Ohh; cn>«pOA: AlAtt;1 A7£tn>; (1?; XTT: J&Xt; y°XhA:
2 A.ft°7";2 fDA.?:: fflAlAtt: 9"£CX\ J7Ch-h: (\£<ld', A.V: wIctd?*; A.rftA.JPi.:3
J7CMU4 a>At: AlAtt:5 ^ff»^t;6 ffl'JffDf A: A.i7Ch-h:7 XAh: Am); tna>-fr;8 a^flt:
3 y*\£C: X*it: tXlH*:: wptH-tft; 7°^:C*l'.9 (ftC\?tYi M&C-tW' K(hY\ mlao*;
4 ([hJr(h&\n £hr>ir\\ ClXirHi uj£0Jh Ah; fr(\1\ <Jm>;HV2 Wiavp-f." <DA.rft
A.JW:14 hCW; <0tA'it: hT ftA.JPtt; 15 *XyDI: cwpOiLV-:1 AA-S-TV6 XAh; Ht: OAt
toft-AI: Arfi&: arti^A,:17 1ao?*r\ia- a>1$.\ hCW: lav*-.'2 Oh-*:12 AAXy°£: tXHHt
hVHJMdhC: XAh: Am); ?0£-m.:,Rff70£t: y*\££: hVAV9 O-fcPtn*:20 rCSFA: 7ft
5 <teA.lh: <D*/LrftA>JP;H':21 ??2vf : XAh; Am); £fftvft; XA£A,&; XyfrA-: AAA
•Ha^t;22 fflCHA: <D7"7i; arJrtLAt:' fDl^jE.;1 <d *?•*.££; 2i a>At: JfA-: y\£-C; X1H
&rhao1; (Dhkfli KYlH ft°t: troj^;24 A^"lJ: <dA&A: tn>}Z: Xh*?; (D^iRrhi 7° &C
X^tDXt: Ztl; XAh: Ytfir. tn>«P02V::
6, 7 wW; tXHH; AlAtti.:25 fcrh$h-; Ah: cdK-A-: St-VT:26 /ft7Zlfr: A&A; OAt:
*7-AC: 7-A£: <DAtn>: A-AOt; OAt;1 AlA*:27 H28X7H.A>Arh,c:: IWtitaao". hJ\-
7A4*: At: K-ft0: 7-A^: Alto^; wahfc&Xufl*-. (DhV-ttCtXia^i (DtiWtXia*: cDlfrA".29
8 AlAAhcn*; a)}h.CL: Hmhffi*::30 ©A-flX: HJE.7-AC: yiti; 7-A^: At:31 .£tnHr; JNV;32
•flXA.: H^7i^T: AH: OAtf H£Ah-A: yAA; -AXA/h a>H2: £tT7C: i7£;33 £7AC:34
At: *htn>: J&7AC: At:35 7£A;36 AX*H*:37 frA-;28 ipJ&T:38 fD*tu/.erni » a>HZ:40 "¥?:
£<k£vih; At: HAJ'At^Aa*;41 A1"1?:28 A*OAt:12 A^Ati42 ©H*i.:43 AVA;44 H£Ka>d
9 H"ft°: hffo: i'a^aX: Xi^.C-Al^lfr coXaDi.: Xyftt; .eaH":: A/T7A4-: AOAt; AtAt:
yo^^.43 7fl(!r. H^aA:45 HAAtSAa>-&yjP:46 Ahffi>vs A*OAt:12 A^At: AAA.O:
1 A puts in ace. 2 h(tF°: B. 3 A^ftAjto-L: A. "BCD omit.
5 AlAt: A. 6 IodWi A ; <iav?^L- «}aDt; C ; "JtrD^ti: D. 7 ^J7CTh:
BCD. 8 *Aa*X: BCD. 9 B omits. 10 ([i&Cw. C ;
wiClCa^i D. » AA.rftA.fD-; A. 12 A B put in ace. 13 A C D omit.
14 (DA.rftA.tD.^t: A ; tD/Lrft^oj-A^t: C D. 15 scdh: A.rftA,^t: A.
16 A7^7D: B. 17 (Dh^/i,t: B. 18 £0&ca.\ A B ; B adds OAt: 19 hTM: A,
and so generally. 20 ^iPff^: B. 21 ^rfttD-tt: A. 22 "HcrD't: fflAAA: C D.
23 &S&C\ A; ^rh^-C: B. 24 ao^t\ A. M AlAtt: A B. 26 ¥trft: B.
27 A*JAt; A ; AlA^t: B. ffl A omits. 29 fDH-ft0: B. 30 Hffth: A C.
31 A C omit. 32 <DH-A«: D. ^ A D omit. 34 yD7AC: B. 35 A C omit.
36 7frA: B ; 7J&A; C ; A omits. 37 fflAXIt: A B C D. * A^m: A B.
39 tA^mt: A ; t^p.rn; B. 40 mhZ: B. 41 HA.AAt^AfD: B. 42 A&A: A.
43 X: B. 44 B adds H"ft°: 45 B C D omit. 40 H^h-f^tfWF°y\ A.
10-13-
roflvtu: rr4A: 177
idAA^:1 cmttOCG: ©AMTA-fr Xy°H-A<: 7-AC;2 AHt: OAt: a>AACfr X7&fi-Arh,C:
/t^Afchtn*; HfDlM&ffl*: OAT; n^:3 ffl*0A+:4 3K&A1V fflOAT: aD'tW-'V:' I^At!6
AfrA*: XA^k^V: Ht: OAT:6 nmxpOA.U'ffi*;7 AfrA«: m><PO&::' XAa»; 0A.&; *H1C: io
Xlt: <d{JA:8 XVYLh-ClrtbC; AXA£&&: AAA.O: ffiAAt^: toARZ-A; AHt: OAt:° A^:
tD*A°^OCC: At: K^YiCt: 7-AC: HKsrv'M& X3A: Xm>^.PaJ-: HX1AA: Om.J:u
0<n*i;G coAJrA/i: ^CAf:12 a>m>/»TOt; fc^-m*: XmfrArfrC: A<n>«PO£V: (DAAIA^T::
*"H7-AC: AAt-F: £t7AC;3 Aot>tOA:14 AWt: Afl>T: <n>$.CA<: AX7H.fr(lrfi.C: n
WWcuW". hm>;15 .f AtAC?-; £Ai XA^kflV: <n>A?i; aftl\ OAt; XyOAt; A*fH'aC:6
H^frnD-: $£rcn>i Xj\L?i<lih,C: w^whaav. ([^([7°: OAt;15 Xi^OAV: Ahtn>:
t/iH'Hh::17 <dH-A«: AtfX; H£7-AC: At;18 7«A£: ©HZ: ?rha>C: aoYlfr. fflHZ: je.t*i^: 12
a)^: a)Xm>X: Afl/F; <oXm>Z: AH-fr: £n>*H: a)\Vt\ £h.Q:£\ XAt; <dHX: .£&/iV £A:
K-A-:11 X*iAA: a>HZ: ,£i7£-: ArfiffDC: Atfi<I: <0H*A«: A-AX; H£H-AT: <D*£«mV:20
y^tZ: fflHZ: ?rftC^:21 X*iAA: wPL.*1 fflHZ: fiA7di XcmX: ACE: (D?L\ a>Xcn>Z:
4*7i fflHZ: .tfca*^: a)£'M\Ci R-A*: AOAt: A*Mt:: a?A>AX: H.&7-AC: Hft°: HXyH; 13
AOAt; AlAt: .eat**; hrn>: jE-h-J.; a*A\£: XA^AA: X"iH: .PAi-At: Ahm>: *XHH+:
A*JA^t: i^C: A,nhff»: TBvft£:23 Xi^fD-At: frit:24 H<dUAL: f^At: X.«; h<n>:
Xftvh*?;2 Ah: <fo77: ZH>: a?ZH>: AA: h-4-A,:26 cwvOCtlhii
t^RffD; A"H?: J7C:27 Hh4A>: odtO^::
1 fDAAtjE.: B. 3 J^7AC: B. 3 A9As A. 4 0A1': C D. 5 fr^-A*:
BCD. 6 A puts in ace. 7 ArroTOA-ha^: A, 8 cDUAcn*: A. 9 OA'"T: B.
10 B omits. u A omits. 12 QWh B. 13 H7-A& A. M Am><PO&: A.
15 hao; A. 16 OAt: A. 7 tXHHh: A ; '"rXHTAi: B ; AHUfrh: D.
18 A B omit. 10 JBJWJ: A B. 2n £**&: A. 21 .PrhCe: A. 22 wP<£; A.
23 tftvh*?: B. 24 JfrAt: A^J&i C. 23 Xfcrfctp: B. 26 JM«A>; B. 27 Emended
from Y\C\ This ending is not in B ; C D give A7K: t£Rm>; aoRrtxL: Jl-4-A>: aorO^V::
/ih»1rh ^.^A«: AX?aA: H-ft-: ^T<Jtl ATMv; t7^tl A9A^°s aJA^Atn>: ^Ay::
a a LTT-8-]
APPENDIX I.
The Hebrew Book of Noah, published in Jellinek's Bet ha-Midrasch iii. pp. 155—
156, is based partly on the Book of Jubilees. The verbal coincidences and
parallels are frequent — I have drawn attention to these in the margin — and in one
instance (x. 1) I have by its means been able to restore the original text. Of this
Hebrew Book of Noah, I have reproduced only half, as the remaining half has
no connection with the Book of Jubilees. I should perhaps remark that the writer
has been influenced by the Book of Enoch : this is clear from his references to
Raphael's functions in regard to the evil spirits, as well as from the phrase ninn
D*nflDBn, which is not intelligible save from a knowledge of Enoch vi-x.
TO 1CD
")yp2 rab loco nt?N ra p ati> naaia ronewin anaan ipTiyn ntrx niwann iqd ht Jubilees
, , . x. 14.
nrunn? antcon mnn ipnn N\-in nyai nnnn a^ica 'a ,?ia»n nnN dvw mno nnn vii. 1.
dtvbot nno »anD baai a^sami &nbra nianbi banbi niyD.-ibi niBpnb ra '•aaa x
lb Tnn D.T3N rab an^yaa nx iiddm •nrv arraai ra »aa ba ixa im .anx *aa ns* dtiwoi x. 2.
baa uyn* anwa thisi m»n }iy» *a yri ra nyan .anoaa Dwan tratODn nnix by
byi naron bx cw niT in^ai wa ^a nxi vaa nx ra trrp tn .^noi awbnn wo
lot?! tanmpn }» a^aan ^axboD inx "jxbn nb&«i .ib nnxn a*nb«n bx bbami mbiy
ixbon B>m ,on«n »aaa niy n'rayn "-nbab a*iDSPn nnno anrccn mnn nx nbab b"Na~i x. 9, n.
aa nmb notation ne> »aab psa "jbnnnb man mpyo ma in taat?Dn no bx aabai p x. 8, 9.
»» *yaa nwiai nw .rawae yja^i nwbnm nno wd baa ana niaybi yaab aw"i»a
np n« nbtyi .nnpjn no-ian mosi psn ^ya Nanb ^bon Tan nunan wd bai ans*
DTpTi DiTkeh ba Dy niNiain ^y nx lb Tanbi nab nijonb one anrvan ninnnx. 10, 12
ana*i .D^nbi xa-iob ans'isn nan ba vrobbi itnaa nob Dmjnro Dmj^m arratryi x. 13.
tawtnn ^Dan -ipTiyn nrn lean |»i bnan iaa awb inan''i ibd by nbsn onann nx ra x. i4.
ti>"WD *»am ps*a Nsnb n^u^n ibnn jnpo nsam . . . .uitpba e^ni b^k nain anaD lana^i
ja tin p naap p^nyn n^x mwan Pino nao nx nobb a^aaaai nnroa ^rah ianb ibnn
.o-taitsinn nvyv bab nca
a a 2
180 avftthJ.: rNA>:
APPENDIX II.
The following Midrash, which I have reprinted from Jellinek's Bet ha-Midrasch
iii. pp. 3-5, arid which constitutes the latter half of the Midrash Wajjissau, deals with
the war between Jacob and Esau, of which an account is given in the Book of Jubilees
xxxvii-xxxviii. The Midrash follows the text of the latter in its main outlines, and
frequently reproduces it word for word in the order in which it is found in the
Ethiopic text, Its writer, however, has in some respects dealt freely with his
materials, and imparted a far darker colouring to the character of Esau than is to be
found in Jubilees. He was, moreover, acquainted with other forms of the tradition
than that which he found in Jubilees, his main authority. To this latter fact he calls
attention in three instances.
As in the former Midrash, I have added in the margin the parallels in Jubilees.
This Midrash is valuable, both as testifying to the Hebraic original of Jubilees,
and as a help towards the criticism and emendation of the Ethiopic text; cf. for
instance xxxviii. 2. Again, in xxxviii. 10 it confirms an emendation which I had
already made on the strength of the Latin, i.e. avlftPav; by means of Lat.
{cir)cumsederwt, from hav'lJZ'tt'PaD'; of MSS. ; while in xxxviii. 12 it shows that
the Latin Version has failed, while the Ethiopic Version has succeeded in giving the
right rendering.
W"l BTITQ
OTran fidkp nr»inn yep onow b>i ain nqc yep win apjp *jqd px ba "j^i airo
i2N nyb eptri n5>n* nta rnopn t-dhc nJ> ,*£m apy *jbd v6a icy roEW ''sb wnap
ruvn N"n .rmnbvb ybp R3 fD? int6 jot lnisa \b *\brw ♦a ^y «i« .rno rnov vnayi
bna Wia crr^y &a ,pn^ porono wi na nxpi 'l^asa paw wai apy* wn nsi? nnop
Jubilees '
xxxviii. 15. ymN wn D'jvrai ronti'pi D\nn p« pj«no wn rwrui ?na be |ww waw nnrro •amy
xxxvii. i4. Dn^? "Wn i>ai D.T331 omajn on VJ31 apy* ot? D^in ww nnN rrnb »*pm 'niaa pj^n
K3W Dab by nby sh miwa p*aw Dm nab n^as by 3pys Drub Deb obi3 nopiu -3
dc wi wai apy nab rrvq nniixb b^nn b3 ipa*w iy WT &*bi .Doy Dnbnb din* Dmby
amx nnb nonbeb Dirby Nab vaa Eptnnt? WNb apy^ «rw |Va .Dribe* D,_iay dtuxdi
APPENDIX II. 181
. , Jubilees
oy nana rrrn nman nam ?y spy noy nyc nnita .omn Dm?y nms mm ,rn»an iina xxxvu. 17.
tie ny rax apy6 rnw my to ,icy uoa ^>ap xh mnxi myn di^c nan vnx icy
yacc jra ,urw£ d^V'C w£> ansa i3^y xa xim nanxi d^p nan icy tino nnx xxxviii. 3.
rxi nw XD33 wyb nam mcp "po myi wixn oin^ nni mcpa icd p apy xxxviii. 2.
WP tni .DC no x^> x^i .proa nc noi n^m my ^y ima^nni V33 imxc3 pnn jo ni?m xxxviii. 5.
pi nh .omax apy naya nnoy 'nay '••cam nman omb i»y T3i ^naii pts>tn mim xxxviii 6.
nnay '31 man pavi> pbian n3cci pixn ixvi .Dmoy onay '31 mon mro^ ix^ ncxi xxxviii. 7.
dc mn *6 spri .oncy nnay '31 man anyoi? pixn p 713m ptwrn pync ixvi .cnoy xxxvm. 8.
mnah nai ^na3i xm ^nn D333 ,'»nW> mim pnnn nyc nnixa .na»3 mn naa »a
»3sd nn^y ncn cncm on^y D^po rnc D"3ax "pi^n os^oa tapi 5>na ^c inaio iroxi>
^nn Tinb pcx-i DJ33 mvm .an^y d^cd rnc nixnuD/ai can mivi D^ax ny^p
mis* oncco vn Dm ^xecd nnxi pco nnx iray iabn nai ^na:i oniaa ncc jn» 31m
D.noy vnc DHay '3 d;i 'a 3nn nnx ba onus 'n ^na win on dji ,^nn mianm x^>c
mw i^r $b nxr baai .omaan '3 icx nx ex unni D3 nn^nb onioy ianpi onry
D^ia laDxn nnrhnb iprnn3 txi ,D»ipnra Diy^Dn «bi nn^an umo ^nn tiid^ iai ^nsai
Dnxnp^ i?"nn noy n^n doipdo Dinnan n^ nsr ^aai .icn c\s Dnrc unm oa inn^i
ono unm oa lenbi vin'1 isd«31 onnay vnsi nnin11 iprnnj txi .D.T&na nrn^ n^ainy
iitk oyDni> "by xb DiDy ^y ^nn Dniais pnc nnin1' nsic jvai ,^nn jo d^c cn ^a
'•" Dna anm nenbon ,,C3X "pn 103331 in* iiann3 nai ^na3i rtiwn inca^ nni33 nvyi ^n
103331 vnxi miff iptnn3C onnay inic p,a3 .cmaa 'n Dna im n:i ^na3i onias
rjo ^na nao nm.T mm Da on^n^ oncy m?oy^ Dn D3 iprnn3 ncn^on prriy mn^>
Dime ^nn ba hidc ny inns cniN prim vn n:i "6na3i oniaa nso i^ncc ;di iv^
inn ts* vnxi min* »3sb mancjc nmm nN"ip^ rnc ^nn isnc p^a .Dn nnc nman
^"•n ynra Da onbn^ onny by noyi vnxi mi,T oy non^o lany nen^ob oha idds:i
on333C noy pi iroy vnc DniNi pyoci icy vnc Dnixi pwn pi ioy vnc Dnixi ^b pi
nonboi' ^snn ^a wapn3i iprnn3C nmm nxnc p'o .nprna Da Dn^n^ dc'33 iidjdi neni>oi»
mry^ n"apn? wy ni?n .non^o Dnoy mny^ Dnny by noyi Dny oni>ni> ins "pia icyi
Dn^an n"an ^ap nyc nmsa .Da on^n^ D^ia11 vn nh non^cn naiao vn 0^3^ "ab onb
■jcn on^-y i>a nx^oi Dn>ja 133 nac3i vnnxiND myo mn bwnm Diryi Dmva n«m
i^nnm Dnnnxo onb nnsa nnn »a nimmo vn vroo n'^1n, •'^yi .nn^nb ini n^ n^axi
ncyi ,vmeii>N noiyi wvp nvipn ^as icxd nxn« D^nnn i^d^i ana :inn^ vnxi mim
nny DnDy ^1 pyvv pixm .nman om? Dn^ab sac ^nn ^a i3inc Dt'n: dhin
Dns-'pb vnc bmn sC3N ^a vnxi nmm i:inc nnsi .Dn^ab vnc ^nn ns^P^ nian^eb
^3 ^i/i pyiaci piNii icin d.tnjic vy nx^D myo mm nni? mry^ omnN bm iai>n
182 roflvtu: 7W-a>:
riNip!? ytw '^"nn bs uintr ny o^na cs^na mnM Di^am onn Mini nnn ibaa Dnoyc
Jubilees , i ,
xxxviii. 8. himd w mini nnnbo n^'iy onna jiino pans i?sa jwdw -iaa vnt? ""pi pisii ,mw
xxxviii. 9, rvn »a onoy -^ nm vb tb^mi .nip dV ^ly ^Niyi icy »fl*n on D'nina onman
^mo no kpjj tarat^ vrom "vyn p"nnK ny onnnn apjn »aa ami ,im wax npy"
imvbi tonn nWa db> inai iDaaa npy »am . cmpy n^y»!? tjw tnb irra am p"nnMn
nhn p"nnMO Mtf m$>m dc no m!> d^dim b*i . pn*a*c man "obd vmapi bmo no ityyb
xxxviii. io. inn oniN mn ia^m tannnM ism apy *aa oovy ivi?n "in»i> ,iw nni> van oy rnai
xxxviii. io. voiro npy" "an "aai? ^aai imne> twstn nnix ^>m iE>y "an imv .D"mpy n^yon tjjp
xxxviii-12' :nmy D»i> manai D^ts> Qoy rcw ny nni> laannai nn^aa^
wd"i Bhnc nn
APPENDIX III. 183
APPENDIX III.
Syriac Fragment.
The following Syriac Fragment, entitled ' Names of the Wives of the Patriarchs
according to the Hebrew Book called Jubilees,' is derived from a British Museum
MS., Add. 12,154, fol. 180. It was first published by Ceriani in his Monumenta
sacra et pro/ana, Tom. ii. Fasc. 1, pp. 9-10. The following text is reprinted
from Ceriani.
♦ ©>k*» ]»o)/ I^aa.9 oiLlsJ( UA.0 •:• )o.£o/ *?lo? o»Lko(?o .Jcu. o»(» oll^jj p».
Lis Li— ♦ s^>)i.^.ooo?o •:• oils.- Lci\.No»ao ^1*490 ♦ ©»&«.*» vsojo A&ilf ©iL1sjI?o
*©>?? Lis Jl»?/ «^j».oIs-^=? *©»?? Lis **J?/ ^cu~?o *«?? lis J^is >Ju»o ♦ ©>??
VXaA.9 OtLls.jJ?0 ♦ Ot? » LiS )»U-W w.OJ? otLls.j/ pA-O ♦ o»?J LiS <*A.CUf ^.J^XfO
iaooi iAaSHj o»Lfcsj/ yiA.o •:• L*j U-> ? i' .^a_»o ♦ ^oo^yi s^, > ]^— ?o .w*sj!s-.o?)
♦ «f? Lis |iAs«ao .o»is wii.*.?o * .wj-so Ltd h\v otis ^1 * p»o ♦ ^oa Lis
*isL/ ^S,0) lA^ocus •:• >.via- Lis Jxao t^3?o * ?OiSJ Lis )»o)/ .is-^> o»Ll^jl»o
♦ .»o/ Lis jo»/ Q-V>|? o»Lls->/ ja^o * yOfJk^iio [20} •«^>Lo» ©ooejo .JJ»^o
i*»>L? *)u«^£ ^Js>q&j Lis Ijaros. .oiis »cu*j? *©»?? ,.s.o Lis h\v <^piJ»?o
^»? y>is{? ♦oxasl? Joojw^s- y>>s/ 00a.*. Lifio Jis L*2^.o * fis/ o»>? Lis L?(
Lis )?oom? *f>/ k-ls ^20 La.^^D — a.^t •:• ] k-^-i^-L-o l^s-sJL yCOoa.*.? *)?/
w.ixfcs^j?o -:-li^* soL ,?» + •*>?( ^Nfli)? *jj3js. iam-l? » )&■ .imp ^cu,
^^Ais9 <-K*i»i ^aocu? *)ocu i**.|?o * U^» *$%«J0 * ^*J»o»J k-*^ ^° **-°»
^** Jut—/ <--/ .wlasciL J.a-coq.^. Is»aS>? wo» y<xs.i^? otLis ya^.0 ♦ M v> m\
ADDENDA ET CORRIGENDA.
On page v, line 9, for 'Fiirst' read '|Treuenfels in Fiirst's Literaturblatt des Orients'
After ' Here ' in note 15, p. 9, add ' Sam.'
After note 15, p. it, add ' Sam., LXX, and Onk. support the text in reading
hSr°<\}itLYl and thus imply fife»K» in Gen. ii. 23.'
In note 21, p. 11, for ' So LXX, Syr., and Vulg.' read ' Mass. and Onk. support text
by omitting (?) DrTW after V.Tl against Sam. (Drwn), LXX, Vulg., Ps.-Jon.'
To note 8, p. 13, add 'This implies Tjnni^n. So LXX 17 anoarpo^ aov; Itala
conversio tua ; Syr. ^xsll against Mass. and Sam. SjnjflBfrl; Symm. f) Spur) aov.
Aq. reads 17 o-vppaxla o-ov, which implies !jrfly*l •'
On p. 22, line 12, emend QCV^VtiaD". into ^CU+ftffD4: and change Wdt&liaD".
with A into wd.'igXiao".
To note 41, p. 26, add ' Text may be due to Eth. Vers.'
In notes 17-19, p. 35, for niyt^l read mycr^l
To note 36, p. 42, add ' Sam., Syr., Vulg.' after ' Mass.'
In note 7, p. 50, for ' Mass. omits ' read ' other authorities omit : text possibly due
to Eth.Vers., which follows LXX.'
In note 19, p. 52, for 'and Sam. make '.read 'makes,' and add at end, ' Sam. supports
text save that for a)£Yl(D<1: it would require aJittia**}: and K^i-Y; for ix^hlh: '
In note 2, p. 62, add ' and Eth* Vers.' after ' LXX,' ' Syr.' after ' Sam.,' and ' Onk. and
Arab.' after ' Vulg.' Text is probably due to Eth.Vers.
In note 6, p. 62, for 'omits' read ' Syr., Vulg. omit.'
In note 9, p. 64, expunge ' Onk.' and add at end, ' Onk. combines both readings.'
In note 13, p. 72, for ff»<P02V: read m><P0£V:
To note 12, p. 86, add 'The two next words agree with LXX and Eth.Vers. Gen.
xxv. 11 against Mass., Sam., Syr., Vulg. This is probably due to Eth.Vers.'
In note 5, p. 87, add 'Eth.Vers.' after 'LXX,' and at end, 'This is prob. due to Eth.Vers.'
In note 10, p. 88, after ' Mass.' add ' Sam. and Syr/ ; for ' supports ' read ' Eth.Vers.
support ' ; and at end of note add ' This is probably due to Eth.Vers.'
On p. 95 add note 40" on 0": Xl"\ ' Text = nudas cervices ; so LXX and Vulg., which
presuppose r6ji3 instead of n|5pn.' In line 9, p. 95, for 'branchia' read 'brachia'
To notes 20 and 39, p. 97, add ' This is probably due to Eth.Vers.'
On p. 97 add on Anj&h: in xxvi. 34, note 47a, ' So A D with Mass. xxvii. 40 I^W;
but B gives 'JfljBlr. for OAjB-h; = Sam.Tlsn ; but B is most probably corrupt, for h
and 0 are constantly confounded in the MSS.; D corruptly reads &7°0(Lfri\: Syr.
strangely gives ooli = penitentiam egeris ; LXX mOeXj/s =T^in ; Vulg. excutias!
In note 30, p. 105, for 'omit a?M70;' read 'omit W?il\[)yvT'. ' and for 'supports'
read 'and Eth.Vers. support'
To note 42, p. 156, add ' Syr. supports hM'. but Mass. and Onk. give "QN, Sam. V3K;
LXX omits.'
On p. 159 add note 2 3a on (h^.^"i: ' So Mass., Syr., Vulg., Onk.; but Sam., followed
by LXX, gives pav, and so Num. xxvi. 15.'
On p. 166 add note 2 2a on (VHfh^i: 'Syr. only supports the "H against Mass., Sam.,
LXX, Vulg., Onk.'
gjltutdtftit (Bxttnimun
Biblical and Patristic Relics
of the
Palestinian Syriac Literature
FROM MSS. IN
THE BODLEIAN LIBRARY
AND IN
THE LIBRARY OF SAINT CATHERINE ON MOUNT SINAI
EDITED BY
G. H. GWILLIAM, B.D. F. CRAWFORD BURKITT, M.A.
FELLOW OF HERTFORD COLLEGE, OXFORD TRINITY COLLEGE, CAMBRIDGE
AND
JOHN F. STENNING, M.A.
SENIOR DEMY OF MAGDALEN COLLEGE, OXFORD
WITH THREE FACSIMILES
Oxford
AT THE CLARENDON PRESS
1896
Bonbon
HENRY FRO WD E
Oxford University Press Warehouse
Amen Corner, K.C.
QUw ?)orft
MACMIU.AN & CO., 66 FIFTH AVENUE
CONTENTS
PAGE
Preface ............ 5
Exodus XXVIII. i-i2a: —
Introduction 9
The Syriac Text with an English Translation . . 11
The Text represented by the Palestinian Version of
the Old Testament 15
Notes 17
Wisdom IX. 8 b— X. 2 :—
Introduction ......... 21
The Syriac Text with an English Translation . . 23
Notes 1 27
3 Kings II. iob-i5a and IX. 4, 5a: —
Introduction 31
The Syriac Text with the Greek Text of Lucian and
an English Translation ...... 33
Notes . 35
a 2 [II. 9.]
CONTENTS.
Job XXII. 3D-12:—
Introduction
The Syriac Text with an English Translation .
Notes
Note on the Greek Text represented by the Frag
ment of Job ........
PAGE
39
40
42
44
Fragments of Ancient Homilies : —
Introduction 47
The Syriac Text ........ 50
The English Translation and Notes .... 76
Note on the Cedars which Noah planted ... 99
Passages in the Bible quoted or referred to in the
Homilies 100
Palestinian Handwriting. The Periods to which our Frag-
ments may be assigned ........ 102
The Palestinian Version, Anecdota Oxoniensia, 1893. Addi-
tions and Corrections ........
107
Index
hi
Abbreviations
114
PREFACE
SHORTLY after the publication of the five fragments of Palestinian
Syriac in a former volume of the Anecdota Oxoniensia1, two more frag-
ments were procured for the Bodleian Library by Professor Sayce. All the
seven leaves had been discovered, with other writings, in an underground
chamber beneath a synagogue in Cairo, when the site was cleared to
make room for new buildings ; and, as there seemed no probability
of other fragments being offered for sale in the same quarter, it was
proposed to publish the two additional fragments as an appendix to the
first five. While preparing them for the press, with the co-operation of
Mr. Stenning, I learned that Mrs. Bensly and Mr. Burkitt, on the
occasion of a recent expedition to the Convent of St. Catharine, on
Mount Sinai, had discovered and transcribed other inedited remains of
the Palestinian literature. Mr. Stenning had also a small contribution
to make of a few lines of Palestinian, which he discovered when he went
with Mr. Cowley, last year, for researches in the same convent library.
Our united labours, which have been carried on in a spirit of most
cordial co-operation, have resulted in the following work. We have
all assisted in overcoming the difficulties of transcription or of inter-
pretation connected with the several fragments, but each contributor
must be held responsible for those parts alone to which his initials
are attached.
The large Estrangela type which has been used (dalath without
diacritical point) is. to some extent, an imitation of the bold, distinct
1 The Palestinian Version of the Holy Scriptures, Anecd. Oxon., Semitic Series.. 1S93.
6 PREFACE.
character of the Palestinian script, although the forms of many of the
letters are different. Each column represents the same amount of written
text, and the MSS. are followed line by line. The regularity of the left-
hand edge of the column has not been preserved, for, although this has
been successfully accomplished in printing longer lines with smaller
Estrangela, with our large type the necessary 'connecting lines' — i.e.
the additional pieces of type put in to lengthen the words — would
have disfigured the pages, without any real addition to the accuracy
of the work.
We must not omit to acknowledge the kind assistance given by
Dr. Neubauer, and the valuable suggestions made by Professor
Margoliouth in reference to the text of the almost illegible leaf
of Wisdom, and at the same time to thank the Delegates of the
Clarendon Press for their liberality in publishing an unremunerative.
if interesting, work.
G. H. GWILLIAM.
October, 1895.
EXODUS XXVIII. 1-123
WISDOM IX. 8 b— X. 2
IN THE
PALESTINIAN VERSION
FROM TWO PALIMPSEST LEAVES
LATELY ACQUIRED BY
THE BODLEIAN LIBRARY
TRANSCRIBED AND EDITED
BY
G. H. GWILLIAM
AND
JOHN F. STENNING
PLATE I.
Exodus XXVIII. 1-5 a. MS. recto.
PLATE II.
Exodus XXVIII. 5 b-12 a. MS. verso.
-a
co
>
X
X
CO
D
Q
O
X
w
i ■•.',
^itoai *w#V&^£*U<£ ^?^
•,*
*
cy«,C4'«i.5sVif <» Utftt CUU «SWC «<ft t^t;
^ mm out «wa«cu cue <iV *«» 4* 4«*#
tftMtta
«** Art
g
c/5
>
X
X
en
P
Q
O
X
^■"«
J
H\!>& spy* wjxk v>ti jw^Jji •i&*>.flwV j»i
i<
i
'tMtt
Itt* Kl!
*t
J^timfci >&* *&»* »"■«»*
•* trail* wwt» »W *^» rf^w* **»«»
' 1 * #$Wtf& "WTO ^4l^ 1J«»»
tun
r
m1
it£
»?»
r*
^
'WIT
WW*
mL&'V'vv
INTRODUCTION
The two leaves from which the following texts have been printed,
and the leaf of Numbers^ which has already been published, are connected
in their present condition, though not, perhaps, in origin, [a) The parch-
ment is of similar quality. (b) They were of the same size — about 9 in.
x 8 in., allowing for the mutilation of the edges, (c) They were written
in two columns, each about i\ in. wide. The Exodus leaf has 22 lines
to each column ; the other leaves seem to have contained as many.
(d) The three leaves are covered with Jewish writing ; and though the
pages are not all parts of the same work1, the hand may well be the
same. If not, the writing is all of the same era, and that, the twelfth
century, according to Dr. Neubauer's opinion after examination of the
Numbers leaf, (e) All the leaves, as already stated, were obtained from
the same place.
On these grounds one would be inclined to assign all alike to the
same period, and to suppose that the Exodus and the Numbers leaves
were once parts of a MS., which contained the Pentateuch in the Pales-
tinian script and dialect, together with the book of Wisdom'1. These
arguments, however, are not sufficiently strong to counterbalance the
evidence afforded us by the writing itself, and a careful comparison of
the different hands in which these fragments were written clearly shows
1 For details the reader is referred to Dr. Neubauer's Catalogue of the Hebi-ezv MSS. in the
Bodleian Library.
2 There is nothing a priori to prohibit the supposition that Wisdom was bound up with the
Pentateuch in a volume, to which two, or all, of our leaves belonged. We do not know what
arrangement of books was adopted in the Palestinian Canon. Perhaps it was different from the
Hebrew or LXX order. It would seem that the Canon included part, at least, of the Apocrypha.
See also pp. 15, 16.
B [II. 9.]
io INTRODUCTION.
that a considerable period of time must have elapsed between the writing
of at least two of them \
There can be no doubt that the four New Testament fragments
(published in Anecdota Oxoniensia, Semitic Series, vol. i, part v) were
rightly assigned ' to the best period of the style,' though probably this
period should be placed rather in the sixth than in the seventh or eighth
century. In like manner the Numbers fragment (published in the same
volume) is to be assigned rather to the end of the sixth or to the begin-
ning of the seventh century2. The two remaining fragments, which
appear for the first time in this volume, present a marked contrast to
each other in the style of their writing. Unfortunately the writing of
the Wisdom fragment is exceedingly faint, but parts of it are sufficiently
distinct for us to determine that its small but well-formed hand very
closely resembles that of the Numbers fragment, and probably belongs
to a period but little removed from that of the New Testament frag-
ments.
In the Exodus fragment, however, the character of the writing appears
to have completely changed ; the distinctive characteristics of the different
letters have almost disappeared, the up and down strokes are no longer
clearly defined, and in place of a bold, square hand, in which each letter
seems to stand out from its neighbours, we find an almost cursive hand,
in which the thickly-formed letters have assumed a uniform sameness of
character. If we are right then in ascribing the other fragments to the
sixth and seventh centuries respectively, the Exodus fragment can hardly
be earlier than the eighth or ninth century ; and thus the Palestinian
codices were already several centuries old at the time when, parchment
being for some reason, perhaps on account of persecution, difficult to
procure, they were broken up by the Jewish scribe.
G. H. G.
J. F. S.
1 For remarks on the shapes of different letters see pp. 102 f.
2 Op. cit., Introduction, pp. viii, ix.
EXODUS
ii
MS. r a
[And] thou, bring near
[unto] thee Aharon thy
brother, and his sons
from the sons of Israll,
that they may be priests
unto me ; Aharon, and
Nadab, and Abiud,
and Eliazar, and Ethe-
mar, the sons of
Aharon :•
And thou shalt make
[the holy dress] for
Aharon thy brother
for honour and for
glory:-
Beginning of Chapter
Twenty and Two.
And thou, speak to
all those, the wise
in understanding,
those whom I have
XXVIII. 1-3 a.
[a]*4j9 &[r<to]
>JLS> t^3
•: ^.oicQr^i io
1l£3^*OlG ver. 2
[r^mXA-ua
15
XA.M &rtfa
ver. 3
20
^Acn rsfatnX^J
B 2
12
EXODUS XXVIII. 3b-5a.
filled with the spirit
of intelligence ; and
they shall make the
holy dress for Aharon,
for holiness, that in it
he may minister unto
me:- These are the
garments which they
shall make ; the girdle,
and the vestment, and
the robe, and the
tunics of fine linen ;
and the headdress, and
the zone. And they
shall make the holy
clothing for Aharon,
and for his sons, that
they may minister unto
me:- And they, let
them take gold, and
C\CT3G\* OVjAJMI
MS. rb
9
ver. 4
i5
)C\ln\o ^GiCTsrCJk
•• ••
EXODUS XXVIII. 5b-8.
blue, and purple, and
scarlet, and fine linen :•
And they shall make
a vestment of linen
twisted, woven work of
the embroiderer; two
shoulder-piecesshallbe
fastened to it ; each to
each, to the two [sides]
thereof, completed :•
[And] the woven work
in the shoulder-pieces
which are upon it :•
Like the work thereof,
of it shall it be; of
gold, and blue, and
purple, and scarlet
intertwined, and fine
13
MS. v a
Oau.n^.*r<'a
ver.
K^cia
fiGlldl 2 r% *lA-*l ver. 7
r^Tjj rcfai »^ct2a 10
l[0] ver. 8
eg daA^. our<^ 15
ICT31 jJSO
20
K'iruicijjuXa
i4 EXODUS XXVIII. 9-12 a.
MS. v b
linen twisted:- And •: r<H*VX. r^-^CiaG
thou shalt take the ^OllOl .riXtoaCIO ver. 9
two stones of emerald,
and thou shalt engrave ^ t&m&U.
on them the names of
the sons of israll : six *^q50aJL r^OXxX.
names of them upon . .
one stone, and the six t^Aieri_^g » ▼
names which are left [^^ ]Olu\-I.rftH
5
ver. io
io
the work of craft in
stones; as engraving r^OlCVAJWOTVl 15
ver. 1 1
of the signet thou
shalt engrave the two
stones, according to v \ . •• ^^
the names of the sons "ia^ i^Aim^OAi.
of israil :• And thou .• \ %t^ <vi %t^
shalt set the two ^aOllol /CUJQoolG
20
ver. 12
THE TEXT REPRESENTED BY THE PALESTINIAN
VERSION OF THE OLD TESTAMENT.
Although no record has yet been discovered of the date and authorship of
the Palestinian Version, it is evident from what source the Old Testament
portions were derived. The connection which may often be observed between
the phraseology of the version and that of the Targum of Jerusalem, might
suggest that the Palestinian Old Testament was adapted from a work of that
character ; but the connection, as regards the extant Jerusalem Targum, is only
in the use of words. The renderings in our fragments of Exodus and Numbers
are very different from the paraphrases of that Targum. They approach, in this
respect, nearer to the work of Onkelos ; yet they were not derived from him.
Nor are they taken from the Peshitto, nor, directly, from the Hebrew, although
the influence of the Hebrew can, perhaps, be traced in some places. When
twenty years ago some portions of the Palestinian Old Testament were, for
the first time, printed from MSS. in London and St. Petersburg1, the editor
expressed the opinion that the version was made from the LXX, but had been
corrected from other authorities by revisers, who were by no means ignorant
translators. The few verses of Numbers, which were published in 1893 2, were
shown to exhibit similar features. A like verdict may be pronounced on the
somewhat longer portions, from Exodus and from _/<?/$, which we now present to
the reader. In the latter fragment, as will be seen from Mr. Burkitt's annotations,
several authorities are successively supported within the compass of a very
few verses. Mr. Stenning remarks 3 of the only part of the Apocrypha which
has yet been discovered, the exceeding closeness with which it follows the LXX
as opposed to the Peshitto. The text of the fragment of Kings seems to be
based on the Lucianic recension 4. Representative portions of various parts
of the Palestinian Old Testament are now available, and are of sufficient extent
1 Anecdota \Otid\ Syriaca, iv, J. P. N. Land, 1875.
1 The Palestinian Version, Anecd. Oxon.
3 Infra, p. 21. ' Infra, p. 32.
16 PALESTINIAN VERSION OF OLD TESTAMENT.
to justify a general conclusion as to the character of the translation. Each
new accession to our materials supports the opinion of the first editor. The
version, in so far as it was made from the LXX, follows no MS. which
is now extant1. It either represents a form of text, which has perished, or,
more probably, depends on more than one Greek MS., and it may have been
subjected to revision. It is significant that the Palestinian New Testament is also
eclectic in character2, while it is certainly remarkable that translations, which
seem intended for the benefit of the Hebrew Christians, should be so much
indebted to Hellenistic sources, so little to Hebrew and Aramaic.
In the following notes we have indicated, in addition to the readings which
underlie the text, all the words and forms which may be described as Palestinian,
with remarks on the more important of them. Since the publication of my
Anecdoton in 1893, Schwally's Idioticon des christlich paldstinischen Aramaeisch
has appeared, and this valuable work must now be added to the authorities given on
pp. xvii, xviii. By an omission Noldeke's important article in the Zeitschrift der
Dentschen morgenldndischen Gesellschajt, Bd. xxii, was not included in that list.
I take this opportunity of correcting the omission, as the Beitrdge zur Kennlniss
der aramdischen Dialecte, ii. (Z D M G. xxii. 443-527), will be found indispensable
to every student. Some illustrations of Palestinian may also be found in the
Grammatik des Jiidisch-Paldslinischen Aramaisch, von Gustaf Dalman, 1894.
The list of the Remains of the Palestinian Version (pp. xvi, xvii) should now
include the contents of the two Evangelistaria, similar in character to Adler's
Vatican MS. The discovery of these codices in the library on Mount Sinai
was announced by Mrs. Lewis after my Anecdoton was in print. This lady has
in her possession a lectionary, containing passages from the Pentateuch, several
from Isaiah, one from Jeremiah, some from the Minor Prophets and the Hagio-
grapha, several from the Pauline Epistles, and one from St. James. The MS. is
assigned to the eleventh or twelfth century.
G. H. G.
1 If hereafter a large portion of the Palestinian Old Testament should be available, it might
be found that Lucian was, more or less, followed throughout, and not in his recension of Kings
only. As the variations between the Greek Texts are not numerous in the Pentateuch, it is
difficult to arrive at any certain conclusion as to the relation of a particular Text to the
Palestinian Version, from the few fragments at present extant, but this, at least, may be affirmed,
that the readings of the fragments are, in the main, those of Lucian. See the summary
given on p. 32, with the references to authorities on Lucian's work.
2 Op. cit., note by Mr. Bennett, pp. xx-xxiii.
NOTES TO EXODUS.
xxviii. i. 1/ passim'] Palestinian. Io] We read M after » ; for the height, cf. the
same letter in a^i 1. 5. The last letter is defaced by a hole, but must be o. In
Hier. o^o is used in Pe. and Pa. as in Edess.; for the scr. pi., cf. 1. 19 n.
In the proper names which follow, there is a mixture of Hebrew and Greek
forms. Aharon returns to the Hebrew spelling ; Israil (as in the Peshitto passim)
is the Greek rather than the Hebrew form; Abind is from LXX, Heb. being
A MM; Eliazar represents 'EXed£ap, Heb. being Etazar; Ethhnar may be
Ithamar, the 'Iddpap of LXX, and the Hebrew IBITK ; the dotted } (it is written
without a dot in the other names) perhaps represents the I. Many of the proper
names of the O. T. would be in daily use amongst those for whom the Palestinian
translations were made, and thus would acquire conventional forms, so that critical
inferences from them are now somewhat precarious.
1. 4. So LXX (A ; B km i< t&v vliov) ; Heb. and Pesh., ' with him from the
midst of the sons.'
I. 6. * preform, of fut. tense, Palest.; sometimes (e.g. ver. 6) written */. On
the form L> with >, see p. 56, 1. n n. 'That they may be;' the Uparevdv in
LXX is naturally taken of all, as the context seems to require, but the Hebrew
has the verb in the singular.
ver. 2. to] Pales/., double preformative, and t> in ultimate; for the latter,
cf. p. 12, 11. 4, 11, and Palest. Vers., 2 Tim. i. 11, note on p. xxxiv.
II. 12, 13, we restore from ver. 3, but with hesitation, for part of the end of the
first word can be traced, and it does not quite give JV*a^ . . . But the parchment
is much defaced.
11. 15, 16. The very words of Pesh., but not necessarily borrowed, as they
well represent Heb. and LXX.
11. 17, 18. These two lines of rubric were written in red, and though they do
not show up in the photograph, we were able with Mr. Stenning's assistance, to
decipher them in the MS., and can print them without hesitation. There is no
break here in the Hebrew. At the end of ver. 5, where in Heb. the Q occurs, our
C [II. 9-]
18 NOTES TO EXODUS.
text has only the •: closing the sentence. In editing the fragment of Numbers
in a former publication, we found two blank or illegible lines, which happened to
correspond to the 3, and might be intended to mark the same division as in the
Hebrew text. The present place does not confirm that view. It is more probable
that the translator followed some division of the Greek text. Compare the division
on p. 26, and see p. 22.
ver. 3. "^m^.ns Palest. As in Chaldee (exx. in Turpie's Chaldee Manual)
scriptio plena is common, but the usage is inconsistent.
1. 22. T?? Siavoia is thus translated in Hier., e.g. Matt. xxii. 37, Luke x. 27,
but Deut. vi. 5 ap. Land has .-^\ o^ao.
Page 12, 1. 1. .o©t!S-» • • • {*^©»] the very meti whom; but the proper force of
k«. is, in many passages, superfluous; see Col. iv. 18 n., Palest. Vers.
1. 3. Our translator read evenXrjcra. as B, but omitted aocpias as A. The jio»^»/
is a clear connection with the LXX, against lied, and Pesh.
I. 5. ^a/ is the Greek word o-toXtj, and though it occurs elsewhere, its presence
here, followed by the clause ' for holiness . . . me/ is a reminiscence of the o-toXtju
. . . els to ayiov, iv f) UpaTevaei fioi. Heb. different.
II. 4, 9, 11. Palest, forms of verbs. At the end of 1. 9, and in some other
places, we restore stops, which have faded in the MS.
Minister] lit. be a priest, as r a 6, and so 1. 20 infra.
ver. 4. jLj^cia^,] PI. emph. the same in Palest, as in Chald. We restore ribbui.
LXX oroXat, as last verse ; our text follows the Heb. in using a general term,
clothes, garments.
Girdle] LXX irepiarrjOiov, which well represents the Heb. Our translator
employs a Greek word, not that of the LXX text, but perizoma. Perhaps this
was more commonly used than peristethion : several instances are cited in Thes.
Syr. It is here written with the inverted p. There is a trace of the right hand
stroke of the » of our restoration.
Ephod, LXX enco/iis, is represented by a general term, which we may
render vestment. The lines (12, 13) containing these two words are written over
letters which are in part legible in the photograph — probably there was an error.
Robe] The translation uses a term from a root to spread, and in Palest, form.
In Hier. \t*& is veil ; the Edessene form is Jim- 3. We might render mantle.
So the Hebrew, but the LXX more specifically 7ro8rjpT]s.
LJ9c\N».» Palest. In Hier. it is written Laoi*.**, but this in Chald. means
shirt, according to Levy s.v. The letter after ""V, probably from a stroke showing
through, looks like £, which would give an impossible form.
For the last term (1. 17) the LXX fww? is transliterated. It is almost certain
NOTES TO EXODUS. 19
from the MS. that the preceding word, which is not quite distinct, is as we have
read it, the Kirapis or KiSapis, and the iri3 of Esth. i. 11, see also Levy i. 396.
No example is quoted in Thes. Syr., but cf. the Neo-Syriac )>*o a shawl, col. 1682,
;^fco an umbrella, col. i860.
1. 18. SN.] above in the plural, here singular, as a collective, clothing.
' Gold,' &c] Emphatic forms, but see below : in so far as they retain their
force, they correspond to the generic articles in the Hebrew text and the LXX.
Page 13, 1. 1. Jua^j(] The end of the word is indistinct, but the form can
hardly be different from that which occurs below, 1. 20.
1. 2. The letter following the o is illegible and the w is obscured by the upper
writing, but the word is undoubtedly the same as in 1. 21.
k&2> may suggest the j3vo-<ros, but in the next verse we have a clear indication
of the influence of the LXX, in the omission, with it, of the words ' gold, blue,
purple, scarlet.'
ver. 6. They shall] or an optative, as we rendered in the preceding verse, and
so below.
^t appears to be the indefinite, a vestment, the definite form being used
in ver. 4, 1. 13; but LXX has the article in both places. Cf. Palest. Vers.,
p. xxii, n. 2.
Ji*JU, Palest., and represents the KCKkvo-ptvq, see Buxt. 2360. The context,
and the two legible letters, suggest to read the same word at the end of ver. 8,
where, however, it seems to be written Ji-.JU*., or )»J«.*., and not improbably, for
variations of spelling within a few lines are frequent in this dialect, see e.g. notes
on 1. 19 and on ver. 10 (p. 20).
L*^o» Palestinian, Buxt. 1188, Levy ii. 23; 1. 13 it is used substantively,
to vfpaapa.
Ji-»»»] The form is not found in Hier. An engraver, &c. ; also a pen; here
standing for the ttoikiKtov.
1. 9. ["] is legible on the participle, but not on the substantive. Our translator
read only one ai™, as the Vat. text. It almost seems also as if he read irtpa
T?j irepa.
1. 12. There is a trace of the », and its diacritical point is legible. The space
is sufficient for the reading, which the o^t^ao of Pesh. and the \"triDD of Onk.
suggest. The suffix is clearly o», not om, and is perhaps a dialectic defective
form. The word may stand for pepos, but is specifically side, and so we render it.
i*>] On a close inspection of the photograph, and comparison with the MS.
itself, it is almost certain that the word has not the masculine termination ^*__, but
fem. (or neul.) ^_ ; otherwise it must agree with the subject of the verb in 1. 4; but
C 2
20 NOTES TO EXODUS.
this is awkward. The down stroke after met)i (see Plate) has not the pointed shape
ofyud, and does not rest on the line. It either shows through, or is part of a letter
now written over, as in 11. 12, 13, p. 12. The translation seems here rather to
support the Alex, e^pna-pevm than the Vat. i^pT-qpivm. A stop is required at the
end of the line, but is not legible in the MS.; the first letter of 1. 13 is almost
certainly o, beginning a new sentence. Another stop is required at the end of 1. 15,
while one occurs, no doubt in error, at the end of 1. 18, where it is superfluous.
At the end of 1. 14 will be seen the elongated olaph, examples of which were
found in the former fragments.
11. 16, 17, exactly, and baldly, represent the Heb. HW 13DO IPlBtyDS, but would
also stand for the LXX, and perhaps the translator read Kara r. iroirjo-w airov e'£ al.
Gold] Here (see above) the Alex, text is distinctly supported, for B has xpv(T'10V
KaBcipov. The •: at the end of the line is certainly in the MS., but seems
superfluous.
I. 19. 5oL] Here with Palest, spelling, above (1. 22, ver. 5) in the usual form.
ver. 9. «Li, ^i, )£a.-o, Palest, forms. Here ia.*., but 1. 10 the Palest.
spelling JLo»:ja^*,; so 1. 7. l'J&+s> is the emphatic in force as well as form, in the
examples from Hier. (Thes. Syr. s. v.), and here LXX also has tovs \i6., intended,
perhaps, to represent the ]"1N, which in this place is hardly more than the sign of
the accusative. We render as emph., but see ver. 6 n.
Page 14, 1. 3. The Syriac word is the Greek a-pdpaybos, and is written variously
{Thes. Syr. s. v.), but here almost certainly as we give it, although the parchment
is defaced.
1. 4. The LXX is not literally followed, for it has tovs 8vo \i60vs, \ldovs <rp.
Our 'in them' represents B rather than the Alex. eV avroly.
ver. 10. Jk**A. Palest, spelling, et inf., varied from ver. 9.
I. 11. The end of this line has perished. The position of the o leaves a small
space unaccounted for after the . , but it is improbable that there was another
letter. There is a similar space at the end of 1. 14, where probably __rC was
written, but the elongation is not now visible. 11. 12, 13 have perished.
II. 16, 17. Palest, spelling.
1. 19. "^i* as in Pesh., corresponding to the orl r. 6v6p. Perhaps both Pesh.
and LXX are here to be rendered ' according to,' as Heb. by is in R. V. ; A. V. 'with.'
' Engrave ' once, as B ; A hiaykvtyas r. 6\ \L6. hiayktyeis.
The Greek readings supported by this fragment of Exodus are sometimes of
the Alexandrine type, sometimes of the Vatican, but in most cases they will be
found to be identical with those adopted by Lucian ; see p. 16, n. 1, and p. 32.
WISDOM IX. 8b— X. 2.
INTRODUCTION.
The following verses from the apocryphal book of the Wisdom of
Solomon are inscribed on a single palimpsest leaf, written in double
columns, each of which contains 22 lines. The upper writing of
this, as of the other leaves in the Bodleian Library, is by a Jewish
hand \ Unfortunately the lower half of each side has been so carefully
erased that it is impossible to make out more than a few words here and
there. This applies more especially to the recto side, on which the
under-writing throughout is very faint. The first eight or ten lines,
however, on the upper part of each side have been fairly well preserved,
and after a prolonged examination, I at length succeeded in obtaining
the results here given. I should mention that Mr. Gwilliam first ex-
amined the leaf, but afterwards entrusted me with its decipherment,
handing over, at the same time, the results of his examination, which
are embodied in the following text. My thanks are due to him and
especially to Professor D. S. Margoliouth, who identified the lines, which
I had deciphered, with Wisdom ix. 8 ff. and thus put it in my power to
make out what remained. With the additional help of the LXX Version,
I had no difficulty in making a few slight corrections in the part already
deciphered, and in supplying some of the missing words. Owing to the
condition of the MS. it was impossible to apply the re-agent to the
lower half of each side, and the blank spaces must therefore remain.
The writing is small and regular, and in that respect resembles the
Numbers fragment ; since, however, many of the letters are closely allied
in form to those of the earlier New Testament fragments, the leaf
1 See p. 9, and note.
22 INTRODUCTION.
probably occupies a position half way between the New Testament and
the Numbers fragments. The date would therefore be about the end of
the sixth century.
The fragment is remarkable for the exceeding closeness with which
it follows the text of the LXX, as opposed to that of the Peshitto.
The only clear case of a different reading is in ix. 14, where our version
agrees with the Peshitto in reading avT&v for fjixcav.
The importance of the leaf consists in the fact that it affords us
positive evidence as to the translation of, at any rate, this apocryphal book
into Palestinian Syriac. It seemed, indeed, at first sight, more than
probable that this leaf formed part of the same MS. as that from which
the Numbers fragment was taken, but on closer examination, one is
forced to the conclusion that the two hands are not identical. See
further the note on the relative ages of this, and the other two Old
Testament fragments, p. 102.
That our leaf really formed part of a continuous version and not
of a lectionary, may be concluded from the fact that chap, ix is im-
mediately followed by chap. x. The break between the chapters is
so distinct that it is inconceivable that both, or parts of both, should be
included in the same lection, nor should we expect to find a heading to
the chapter inserted as here. The presence of this heading is interesting
as showing that the division into chapters was already in existence
at the time of the translation.
J. F. S.
WISDOM IX. 8b_io. 23
MS. r a
the likeness of the r^ulCU^Ol
holy tabernacle, which
is
thou didst prepare h\lh\ ^ 1 f<L^3
from the beginning :•
4
And with thee [is] __ ^ r-_
L >CT3 W>JW-X[CI]ver.9
wisdom, which know- ^
eth thy works :• [and
with] thee she was, \
when thou wast "»* *Qcn «N~*>^G]
making the world :•
T-3.-^. &l^GCT3
and she knoweth >CT3G •. rv.^juk-s*. i
what is acceptable l^C f^SO f^L^[T*]
ver. 10
what
acceptable unto thee :• og vryolCVA
24
For she knoweth
everything, and she
comprehendeth, and
leadeth [me] purely
in [my] works, and
guardeth [me]
by [her] glory :•
WISDOM IX. n.
MS. rb
[>]CT3 f^ X»^-* ver.ii
[>.]! r<Hrai^QO
§ [>]"iricv-^.D
. [CT}dT\jj]Cl3JLO\!)
25
MS. v a
their devices :• For the
body which is corrup-
tible weigheth down
upon the soul, and
the earthly tabernacle
which is from the
[earth], upon the
heart whose musing
is [upon many things] :•
WISDOM IX. 14-17.
T^ f^V^VA ver. 15
[but] the things that
are in heaven who
[hath searched out] ?
and thy counsel who
[is able] [to know, un-
less] thou hast given
wisdom and hast sent
the spiritofthy holiness
from [the heights] :•
ftfis] xr^1 I5
Vr\*l [VfyjAjUk.'MG ver. 17
[jjl-^-XJM] ^3
[*j<* cvir^ ^.-u.^a]X
KtjjOl [Ol]iTJLG 20
D
[ii. 9.]
26
WISDOM IX. 18— X. 2.
And in this manner
were set straight the
paths of those who were
upon the earth, and
what is acceptable
unto thee did the
sons of men learn,
and by thy wisdom,
they were saved :•
• • • • •
Beginning of chapter.
• • • • •
She [preserved] him
who was formed [as a
father] to the world,
and who as a solitary
one [was created],
and delivered [him]
from [his] sin,
of ....
and gave [him] power
that [he should rule]
over all things :•
MS. vb
ver. 1 8
CV.ULnJJ >1
VfN^P
^_V
a.~n x-*i
[C]CTD1 ^» f^lCTD x. i
[r£ar<] n£2>3\A
[r^»]aun)A»ia
[cn\] ^VDT^O 15
[r<"]ifA^jQ3 ^o
• • • •
• • •
^1
ver. 2
20
NOTES TO WISDOM.
ix. 8. The last clause of this verse agrees very closely with the LXX, and is
practically identical with the Peshitto — the latter, however, reads ■■"" »; {thy holy
tabernacle), oo* for Jcs>, and ip-».»o *-*» for j^.j ^». TheVulgate also has tab. sancti tui.
ver. 9. Vulgate sapienlia lua. The other versions present no variant.
J» fem. of .», cf. Noldeke, Z D M G. xxii. p. 510, who points out that this
idiom of inserting the demonstrative pronoun occurs very frequently in this
version, especially in the translation of Greek participles, e.g. Ju|» ~^©» L,.i»aX
»^V the works which I do.
The feminine form Jj is only found once besides, Matt. xxvi. 60 (ed. Lagarde),
but )»o» fem. of . »o» is of frequent occurrence.
toot] The point above the word apparently represents a long a sound; see
Nold. op. cit. p. 450 for discussion of the vowel-system. The above is the only clear
instance of a vowel-sign in this leaf, doubtless because of the faintness of the writing.
•A.V fcs^oot] Pesh. L»n^. ; the addition of the subst. verb to the participle
series to emphasize the duration of the action ' when thou zvasl making.' Cf. the
similar usage in Hebrew, Gen. iv. 17, xxxvii. 2, xxxix. 22, &c.
11. 12-20 of this column are absolutely illegible.
ver. n. Lua_»fco©] LXX awhi; Vulg. intelligit ; Pesh. jLots-aa^o to compre-
hend, understand. The word occurs very frequently, cf. Ps. lxxxi. 5 ouasL/
dwrjKuv (Land) ; cf. Heb fjiSJin , from which Schwally considers the Palestinian
form to be borrowed, Idiolicon, p. ir.
fcs*)u£u»] LXX a-acppovas ; Vulg. sobrie ; Pesh. fc^Joo^A**. The adverb occurs
in Matt. i. 25 Syr. Cur. and we also find Juso? and Juooo? mundatio ; cf. also
Neo-Syr. fcs_Lo» pure, munde.
Ua.xso©] The latter part of the line is obscure. Possibly we should read
,30/ uOa.v.vs or . . . Ui*i>j!0 ; LXX has <pv\Jgei, to which the verb i^-» (so Pesh.)
would more nearly correspond. A similar rendering of $v\a(T<Tet,v is given in John
xvii. 12 fcsAi*.V. = e'(/>i'X«£fl. Payne-Smith (Thes. Syr.) regards the verb as a denomi-
native from ^*X an eye = observavit, tui'lus est, custodivit. The root idea would
thus be to eye a person (not necessarily in a bad sense as in Hebrew, cf. 1 Sam.
xviii. 9 ]^V Keri), then to watch or guard, and lastly to protect, preserve. Mr.
Burkitt, however, very plausibly suggests that we have here an instance of two
roots distinct in Arabic, but confused in Palestinian Syriac. In Arabic ^^s.
(middle yod)=/t> eye ; ^yc- (middle \vaw)=/o preserve, help, as here. Cf. the
familiar phrase ^^cc-J isM in the Qoran.
The remainder of this column also is beyond restoration.
D 2
28 NOTES TO WISDOM.
JUMt.10,
ver. 14. .00^.*? ) Is ■••»»..] LXX in'ivoai r)n<i>v ; so Vulg. ; /VjA. yootts^
Elsewhere the plural form is ■ ->•»», Luke ii. 35, xxiv. 38. ^oo^t as opp. to
LXX I'lfiuiv, the only case in this fragment in which the Palest, presupposes
a different text to that of the LXX.
ver. 15. k*»»Koaj*3»] LXX cpdaprov; Vulg. quod comimpitur ; Pesh. JLa.**?.
The word occurs frequently in this sense, e.g. Matt. vi. 19, 20, Luke xii. 33.
laafa] Ji^o] If the text is rightly restored, ftpldu is left untranslated, and we
have a double rendering of -yfo>Sfs. The alternative reading Ji^» gives no sense.
Ji»j» presumably is Hier. for Jl>»j«, Thes. Syr. col. 2020, and \jSQjD = Heb. H3D.
o»fc^s. **>^»?] Here again the first part of the line is missing, but the above
gives a suitable rendering of the Greek nokvfypovTiba, i. e. the heart thai museth on
many things; Vulg. mnlta cogitantem ; cf. Grimm, ' viel und unabliissig denkend,'
nicht ' sorgenvolV, (Schleusner.)
Jl^.3. from rt. 3-. = sollicitudo, Luke viii. 14; it is found in Syro-Hcx. Job
xi. 8, &c.=<pp6vTis.
11. 14-22 are very faint, but are just decipherable in a strong light.
ver. 17. Though the infinitive rarely occurs in this dialect, the presence of the
^. supports the reading adopted here ; cf. o^JUaaa and o^X-va^., Nold. p. 505.
ver. 18. •?ao» = n"?"N'?) Nold. p. 485; the more usual form is .*o. Cf.
however, 1 Thess. iv. 14 emended reading.
• co^^o*.] y^V occurs twice in Hebrew ; cf. Syr. JLol*,, Arab. J~~, = via.
For the o, which is especially common in Palest, nouns after the initial consonant,
cf. Nold. p. 458, &c. ; other examples are J;^Ql3, ji^cu,, oAox, juoca*..
o°>\«] Possibly we should read o°>»\» ; the word is very faintly written, a*^
would be an instance of the intransitive form of the perf. Peal, cf. ^%j cited by
Noldeke ; also ^a^js, which occurs together with ^zus. Cf. further, the intransi-
tive forms in o, o»oo»j they were bright, o\aa. they were able.
a*** w»] Here possibly **? = ty. LXX eVw^a-av, — this verb is generally
rendered by U». in Palest., e.g. Matt. xix. 25, xxiv. 13, John v. 17, &c. ; cf. also
John iv. 42 i^L^o^? Jw-s-00 salvaior mundi ; so Pesh. here ; Vulg. has an addition,
(nam per sapientiam sanati sunt quicumque placuerunt tibi, Domine, a principio).
x. 1. [o]o»? vr^] Possibly a variation of the more usual ? oo».
[ko*x]] Restored by Mr. Burkitt, cf. ix. 11.
Jfc^a»] According to Nold. this root is always used in the Gospels to
express the idea of sin ; so JIoco a sinner, "^aao/ and not Jl^*. to sin.
1. 17. In this line we require a word corresponding to the Greek Ibiov. The
writing is very faint, but I am inclined to read Jt^J-
3 KINGS II. iob-i5a and IX. 4, 5 a
ACCORDING TO THE RECENSION OF LUCIAN
IN THE
PALESTINIAN SYRIAC DIALECT
FROM MS. ARAB. 588 IN THE LIBRARY OF SAINT CATHERINE
ON MOUNT SINAI
TRANSCRIBED AND EDITED
BY
JOHN F. STENNING
INTRODUCTION
The following verses are taken from an Arabic MS. (No. 588 in
Mrs. M. D. Gibson's Catalogue, Studio. Siuaitica III) in the library of
the Convent of St. Katherine on Mount Sinai. The MS. is a palimpsest,
the upper writing being a late Arabic Prophetologion, while the under
writing consists mainly of Syriac Apocrypha. When I was engaged in
working at the latter (February and March, 1894), I discovered that four
of the leaves contained a double palimpsest, i.e. that the under-writing
in Syriac was, in its turn, written over some Palestinian Syriac. The
latter was written in an exceptionally bold and clear hand, but the ink
had in most cases become so faint that the application of the re-agent
proved of very little use. The forms of the letters, however, had been
so clearly indented in the vellum, that they could still be traced in
a strong light. Unfortunately, the Syriac — in a fine bold Estrangela
hand — had been written immediately over the Palestinian Syriac, so
that the latter was almost entirely obscured — the effect of the re-agent
being to produce a dark green smudge. The few lines that I was able
to decipher; occur for the most part at the beginning or end of the two
columns — in which, as usual, the Palestinian Syriac was written — where
there was no upper Syriac writing.
I may mention, as a matter of curiosity, that one leaf apparently
contained a treble palimpsest !
At the convent itself, I was only able to compare the writing of
the two Palestinian Syriac lectionaries of the Gospels, dated 1094 and
1098 A.D. (now being published at Cambridge by Mrs. Lewis), the frag-
ments of Job and of the Homilies (published in this Anecdoton), which
Mr. Burkitt assigns to the eighth and ninth centuries respectively.
32 INTRODUCTION.
A comparison with these latter, inclined me to assign an early date to
these few fragments, a view which is borne out by the fact that the
rest of the palimpsest in this MS. viz. the Syriac Apocrypha is certainly
early — probably sixth century. Further, the state of the vellum and
the character of the writing all point to a date not later than the
seventh — possibly the sixth century.
On comparing the subjoined fragments with the Massoretic text and
with that of the chief versions, it at once became clear that the MS.
differed considerably from the ordinary text. At first, indeed, I could
only conclude that the verses formed part of some Palestinian version
which had been expanded after the manner of a Targum, and that —
owing to their apparent want of connection — they were taken from a
lectionary and not from a complete text. The true solution of these
difficulties, however, was first discovered by Mr. Burkitt, who pointed
out that the verses in question were really a literal translation of Lucian's
revision of the LXX, as published in Lagarde's edition {Librorum Vet.
Test. Canonicorum, pt. i, p. 329). In this edition 3 Kings i. 1 = 1 Kings
ii. 12 (Hebrew text), whilst ch. ii. 1-14 (Lucian) forms an addition which
is not found in the Hebrew or LXX. This addition is inserted between
vv. 35 and 36 of 1 Kings ii. (Hebrew), the ordinary narrative being re-
sumed at ver. 15 = 1 Kings ii. 36 (Hebrew).
The verses, therefore, are of twofold importance. On the one hand
they form the oldest direct witness to the Lucianic text that we possess,
with the exception of the quotations in the Antiochene fathers, and on
the other, they present us with an invaluable clue as to the connection
of the Palestinian Bible with another text of the LXX besides that of
the Codex Vaticanus.
Further light on this subject is afforded us by the other two O. T. fragments. In Exodus our
text agrees three times (w. 3, 7, 9) with Lucian and B against A, four times (vv. 1, 3, 7, 8) with
Lucian and A against B, and once (ver. 9) with Lucian against A, B. On the other hand,
it follows A, B once (ver. 4, favrjv) against Lucian (faoTfjpa), and twice (vv. 6, 8) stands alone.
In Numbers it agrees twice (v. 6, 7) with Lucian and B against A, once (iv. 46) with Lucian and
A against B, and once (iv. 49) with Lucian against A, B, but supports A, B four times against
Lucian (iv. 47, 49; v. 4, 7). There would thus seem to be — relatively — considerable ground for
supposing that our version, like the Old Latin, was based on MSS. agreeing closely with those
followed by Lucian. On the latter's recension, cf. Field, Origen's Hexapla, p. lxxxiv. seq. ;
Driver, Notes on Samuel, p. 1. seq. ; Buhl, Canon and Text of the 0. T., p. 140.
3 KINGS II. 10 b_i5
33
afterwards he /xera. ravra WK086-
also built cities. firjae T(is 7roActs
And when David Taw-a?. ko.1 iv t<2
was still alive, £,rjv Ztl tov Aam8
he commanded eVereiAaTo t<3
Solomon, saying SoXo/xoivn Ae'ywv
^ iivra ^o
MS. va
ver. 1 o
il .^O OCT3
CT3CV.* 1.JP.& >-JJ
ver. 1 1
. . . and I sware
unto him by the
Lord, saying, I
will not slay thee
by the sword.
Now also thou
. . /cat wfjLOcra
avr<3 Kara tov kv-
piov Xiywv, Ei 6ava-
TdiCTUi o~€ iv pofx-
tpcua. koli vvv jxi]
MS. v b
. 11
koll yvwcret a 77-007-
creis aural, kcll kcl-
shalt not hold adwwo-r]<; avrov, on
him guiltless, for » \ • > >
o ' av?/p cppovipos cru,
thou art [a wise
man and wilt
know] what [thou
shouldst do] to ™£e« r*p> woXiav
him, [and Wilt avrov iv alfxaTL tts
bring down] his
grey hairs with
blood to Sheol.
And the king
called Shimei S<^«« vVov VylPa
and said to him
a8ou. Kat a7roo"T€i-
Aas CKaAtcrei' 6 ^3a-
rrtAeus 2oAop,a>v tov
€t7r€V
8 CT3&\.a n£^\&i 15
cn\ [1 3 V^i]
cT3Oicin[xj09 auuoio]
cA -twr^o [^^ajA
E [II. 9.]
34
3 KINGS IX. 4, 5 a.
David thy father AauiS 6 irarrfp crov
in the upright-
iv octiottjti KapStas
Kdl iv €v6vT7]TL, TOV
ness of his heart
[and] in seem-
liness, that he
should do ac-
cording as [I
commanded him,
and my statutes
and my judge- /jlov koI to.? ivro-
ments thou wilt
keep, also] I
will establish
77-oieiv Kara 77-uvTa
a iveTeiXd/xrjv airw,
koli ra 7rpocrTayfiaTa
Aas /xov (f>v\a-
£775, Kal dvacrT^cra)
[•<!
[r<^a]i an
[O] ora:Ai
MS.v'a
ver. 4
craA mi,jaAl] 5
1 The lines given on this page were taken from the top of the right-hand column of another ot the
four leaves described on page 31.
NOTES TO 3 KINGS.
For the sake of comparison the Greek text of Lucian has been placed along
side of the Palestinian Syriac. The adoption of this plan is the more necessary
in the case of the first extract, since the main portion of it is only preserved in the
Lucianic recension, though vv. 13 and 14 occur in the same form in the parallel
passage 1 Kings ii. 8, 9 (Heb.) = 2 Kings xxvi. 8, 9 (Lucian).
ii. 10. ^0 »k»=> ^o] Noldeke (Z D M G. xxii. p. 485) mentions the use of the
particles ^o >K=>, ^o ^.so, and .ro >l^s ^», but not of this particular combination.
ver. 11. i^. o»k«»] A usage peculiar to this dialect, cf. Noldeke, op. cit. p. 51 1,
who points out that the other Aramaic dialects usually emphasize the definite
object by attaching the corresponding pronominal suffix to the verb, which is then
followed by the substantive with X prefixed. See also Palest. Vers., pp. xxix, xxxi.
y* qjoA a*] For similar insertions of o after the initial consonant of a word,
compare the common forms Jlooo.*,, ai^c**, .ecs*^*:»a.». (Wisdom ix. 18).
ver. 13. ) ;xi,.r>] Scarcely a variant from the text of Lucian; cf. however the
parallel passage 1 Kings ii. 9; Ned. niiTQ; LXX ev Kvpico; Pesh. )o£±.( J;jsor>.
)o^*2. fc^oc. ./] We should certainly expect the object to be expressed either
by means of the suffix or by «p^ ; possibly its omission is due to an error of the
scribe. The construction with ./ to express a negative is a Hebraism adopted
into the LXX and preserved by our version, cf. 1 Sam. xix. 6 and frequently.
For the form of the imperf. 1 sing. cf. Noldeke, p. 468, who shows that initial ( is
exceptional in these cases.
ver. 14. JkfljL] The adjective «Jo> innocens occurs Matt, xxvii. 24, and the
substantive Jlo..oj Victoria Luke i. 51. In the restoration of the text in the
following lines I have adhered to the rendering of Lucian, though it would be
possible to read >^» for ^?1, and k—/ for k»*»l, cf. 1 Kings ii. 9, Pesh.
)Lo.^*flo] So Luke i. 36.
«»/] With prosthetic ale/, cf. Noldeke, op. tit. p. 461, and G. Dalman
(Grammatik des jiidisch-pallistinischen Aramaisch, p. 38), who points out that this
E 2
36 NOTES TO 3 KINGS.
form with ale/ belongs rather to the Galilean than to the Judaean dialect ; DIN
occurring in the Jer. Targ. and in Sam., whilst Targ. Onk. prefers d*t.
^o**] Heb. /WW ; the ** was probably pronounced like /, cf. the form of the
impf. i sing. ^..Nn.,^1^. = ettel, Noldeke, p. 468.
ver. 15. The commencement of this verse has been curtailed, but without
affecting the sense.
ix. 4, 5. In this extract it is noteworthy that our version follows Lucian in
omitting the /cat before to£> iroulp (the Heb. has simply Tf^V/), and in reading
iv(Tn\n}ir)v avTo> (so also the LXX) for the Heb. TrvTO- These few lines are taken
from the top of a right-hand column.
Jiot***i>] The root is not found in Syriac ; we may however compare the
Rabbinic rm^'1 from "IK* cf. Heb.~&\ which is here represented by )ia»°ifc,.
We should rather expect some such word as JLo^t*. to correspond to the Heb.
T •• T ;
))^.o,.->] Lucian and LXX eV evdvTTjn; Heb.~W*lV, Pesh. JLo-.»l!soo. The
root )&*, has the primary meaning of Irivit, fricuit: from this is formed the adj.
\s*. = laevis, pur us ; cf. Heb. "'SB' a bare height. In Rabbinic and Aramaic we
find it used in a still further derived sense = tranquillus, pacatus. Here apparently
the substantive must mean seemliness, propriety. The o at the beginning is
certainly desiderated.
,->>.*] The omission of the mi before rov nou'iv, and the reading of avrw for
(toi has the effect of making the first part of the verse refer to David and not to
Solomon. The confusion no doubt arose from an error on the part of the original
translators who took the indefinite Tfi&V? as referring to David, and then read "J?
for v in order to preserve the sense.
JoA3©t = Jo*> .**©♦. Cf. John vi. 31, where we find )jsc ~..o».
ver. 5. ta*iaj*> W] For the order, cf. Noldeke, p. 512, who points out that the
participle (representing the Greek present) should rather follow than precede the
personal pronoun ; cf. Ps. lxxxii. 2 **i*i? »oL/ (Land), but Pesk. »ofco( ^-»f-
THE LXX TEXT
OF
JOB XXII. 3b-i2
IN THE
PALESTINIAN SYRIAC DIALECT
FROM MS. SYR. 15 IN THE LIBRARY OF SAINT CATHERINE
ON MOUNT SINAI
TRANSCRIBED AND EDITED
BY
F. CRAWFORD BURKITT
INTRODUCTION
The following fragment contains a rendering of the LXX text of
Job xxii. 3 b-12 in the Palestinian Syriac dialect. It is the recto of
a vellum leaf now glued against the cover of MS. 15 in the Syriac
Library of the Convent of St. Catherine on Mount Sinai. The leaf has
no running head-line, and it does not appear whether it formed part of
a complete text of Job, or of a lectionary. The writing is a good well-
formed Palestinian hand ; I should be inclined to place it not later than
the eighth century.
When I first saw the MS. in February, 1K93, during a visit to Mount
Sinai with the late Professor Bensly, the writing was very faint, but the
application of chemicals successfully brought out the previously illegible
letters ; and a photograph was taken by Mrs. Lewis, of Cambridge, who
was one of the party 1. As I was not at liberty to unglue the leaf, it
was impossible to read the other side.
F. C. B.
1 See remarks on the shapes of some of the letters, p. 105 infra.
4o JOB XXII. 3b-8.
MS. i r a
or what profit that r^lxAcn f<-50 cVr* xxii. 3
thou dost make straight V ▼ -^ Olf*l
thy way? or doth He r%W •:vr\-»JlOr<r
take account of thee W^ ^C*3
ver. 4
&U *CV!1^730
and reprove thee and Vf\d
enter with thee into vr\J5a^- A\.^-
judgement? Isthen not »OOl I^jlatA ver. 5
thy wickedness great? VT\0\XiJ3 f^l\
and as for thy sins •: >CT3 >J^_&3
there is not to them o\jsX vr\0\X^XtoG 10
a number ! For thou •: ^<lxJJ>3 ,-»crA
wast exacting pledges 1-J^ C\— »OCT3 ver. 6
of thy brothers for . *v ▼
naught, and the rai- •: J^JO VF\JLur^
ment of weak ones ^GCT3a\AJ0a^CtG 15
thou hast taken. More- s hx^J^bH ^iXlui
over water thou gavest
ver. 7
not to drink to the
thirsty, but the bread r^_ir^ \ f^»CV3_«X
of the hungry thou ^ O
didst oppress. Thou .; X»» -^ K^t'lA^l
didst thrust out those — *1 Olll-A^
which were upon the A^.1 *«aAcT3l\
20
ver. 8
JOB XXII. 8-12.
earth, and thou didst
show respect unto the
faces of individuals.
Widows thou didst
send away empty, and
moreover the orphans
thou didst evilly en-
treat. Now therefore
there have encircled
thee snares, and there
hath confused thee
alarming war. The
light was found for
thee darkness, and
when thou wast asleep
the waters covered
thee. Doth not He that
dwelleth in the heights
see, and those that
conduct themselves
with pride hath He
not humiliated?
41
MS. 1 r b
Aioir^ % *, kT^r<S ver. 9
cnSk •: c\[xjr^r> r^ ver. 10
10
^jboo •: An.uP 15
ver. 11
^
^
ver. 12
20
^.AcmO •rn^aoj
vi\ia
[ii. 9.]
NOTES TO JOB.
xxii. 3. Juj©»] The def. Jk»*Jo» occurs in Land 177, 194 (Schwally 26).
X.*3 1/ — cm\a>(TT]s (or aTrXaxreis).
ver. 4. ^00 = e\(yx*iv, as in Matt, xviii. 5 and Targ. Jems, (ft?); the
Edessene is JJs.
^N>v, participial form, as in Bibl. Aramaic and the Targums ; see Num.
iv. 47 ; Nold. pp. 503, 504.
ver. 5. J^s» corresponds to the Edessene Jl^^? and «? {Schwally 49).
**ot ws^o] ws^c as predicate is undeclined in Palestinian, e.g. Luke iv. 25, 27
(Nold. p. 508).
Jui^a ^.©^ fc-*^] Eor the spelling of minydn compare yi»*fl Land 223 &c.
Jui.vt Luke xii. 7 Hier. is the pass. part. fern. plur.
ver. 6. j^J See Schwally 103.
^aJL^«] As the word in the Greek corresponding to this is yvpvmv, it would be
tempting to derive it from >*bw to strip or skin (Matt, xxvii. 28; Luke x. 30
Hier.) But both in Matt. xxv. 36 seq. and in John xxi. 7 yvpvos is rendered by
to^j^. &c. ; it is therefore more probable that +^£L has here the ordinary sense
of ' weak.'
£Mfc^i»; .optimal] It would of course be impossible for the second noun to
remain in the absolute state in Edessene Syriac. Another instance in Palest.
occurs in ver. 8 of this fragment; see Nold. p. 507.
ver. 7. An instance of the pleonastic use of JJ noticed in Schivally 47.
ver. 8. .oo^3( Nr-^*] edavpaaas . . . npoo-amov ; comp. 2 Kings v. i Pesh.,
where J^Jo ■ ■■-->* = redavpacrpevos irpoaunrto = D'OS X^'3 ; and Jude 1 6 (Pococke's
version), where Jk3o,»a^. fc»Ma*ac = davpiifrvrfs ^poo-ana. ^.Mi», probably for
, — -n^ field in honour, occurs in i Thess. iv. 10 (see this Series, vol. i,
part v, p. xli).
^Ajkjy] Greek rivcov.
ver. 9. ^so >Y] The Seydme1 over the » is no longer visible.
NOTES TO JOB. 43
w» (which occurs also in vv. 8 and 11) exactly corresponds with the Greek hi
in form and meaning. As both ' and ' and ' but,' seemed too strong, I have left it
untranslated except in ver. 8 b.
fcsj»,)o/] The right-hand wing of the * is wholly illegible, but for the rendering
of kcikovv by +\z>l see Acts vii. 6, 19, Pesh.
ver. 10. .0/ 0*0] Greek roiyapovp. In 1 Thess. iv. 8 Hier. »o/ alone is used
for the same Greek.
o-^ ^y] A form also found in Targ. Jems.; >a.a^>l/ generally translates
f'rdpax6r], e.g. Matt. ii. 3. The Greek here has eanovdao-ev, which, as in Job
xxiii. 16, is a translation of the Heb. bra and 7VHn.
Jo*»fcs-sa] The last letter of this word is now illegible; Greek i£a'«nos.
ver. 11. Jjochj] Palest, form of the Edessene )>o»cu, as in John i. 5.
^,t>o] See Schwally 81.
* ^20 ] Sometimes found in Palestinian, where Edessene has *a, e.g. Luke
xxiv. 23 Hier.; see Nold. p. 488.
ver. 12. ')lscu»] As elsewhere in Palestinian {Schwally 32).
o**o**2>] Greek Sfipei. No passage of Palestinian hitherto published has
contained a rendering of vfipis, but the adj. "YTP is found in the Targum to
Habakkuk ii. 5. JIo;-»om, pride, appears to be a new word.
■.wt^] This reduplicated form is peculiar to Palestinian. It corresponds to
Taneivoiv in Matt, xviii. 4 &c. ; see Schwally 50.
F 2
NOTE ON THE GREEK TEXT REPRESENTED BY
THE FRAGMENT OF JOB.
The reader is aware that the original LXX text of Job passed over some
300 lines of the Hebrew, but that in the Hexapla these missing lines were
supplied from the version of Theodotion. Owing probably to the influence
of the Hexapla, these interpolations are found in all our Greek MSS. (including
B a), in St. Ambrose, and in the Memphitic version, but not in the Thebaic, nor
the genuine Old Latin (i.e. SS. Cyprian and Lucifer, the Speculum and Priscillian).
The text of the Hexapla, which contains these interpolations under asterisk, is
represented by the Syro-Hexaplar version, the Latin version made by St. Jerome,
and some cursives1.
The fragments of Job xxi. 1-9, printed in Land's Anecdota, iv. 223, the
only passage of the Palestinian Aramaic of Job hitherto published, do not cover
any of the interpolated verses. Fortunately however the page here printed
begins with Job xxii. 3 b, which has a place in the text without any critical sign,
though it is omitted by the Thebaic, and given under asterisk in Syr.-Hex. and
Colb. 1952. It is therefore evident that the Palestinian version, like codd. N B A C
&c, contained the interpolations from Theodotion.
As far as the fragment goes Syr. Palest, differs from B five times, from N*
six times, from A six times. The following readings deserve notice :
ver. 3 (the interpolated line). anXaxrus with Nca A (C) ■ [against B N*]. The
reading of B k* must be wrong, as the Heb. is D^n .
ver. 6. ydp with A [against B (S«f), and N syr-hex theb, which omit].
ver. 8. The clauses are transposed in Syr. Palest, and Jerome in accordance
with the Hebrew, but in no other authorities.
l?i^, thou didst thrust out, seems to correspond to dnaKto-as 2 with Parsons 254
and theb [against aKiaas B n C, while A has eicopuo-as, which is given as an
alternative in Syr.-Hex. under the form eW/uo-cw].
tovs em ttjs yijr with B N* theb syr-hex Jerome [against Nca A C and nearly
all other authorities, which have itto>xovs for tovs\.
ver. 9. kci) 6p(pavovs with A memph [against 6p<f>. 5V theb rell].
ver. 1 1 . (tkotos with B C [against N A (els <tk6tos)].
ver. 12. fif] oixi . . . ecpopa with B N C [against A, which has p-fj . . . ovk e'$.].
1 Especially Colb. 1952; see Field's Hexapla, ii. 1-3.
- One might almost conjecture that the reading of Syr. Palest, corresponds to waas.
FRAGMENTS
OF
ANCIENT HOMILIES
IN
PALESTINIAN SYRIAC
FROM A MS. IN THE LIBRARY OF SAINT CATHERINE
OX MOUNT SINAI
TRANSCRIBED BY
AGNES BENSLY
WITH TRANSLATION AND NOTES BY
G. H. GWILLIAM
AND
F. CRAWFORD BURKITT
PLATE III.
MS. of Homilies 9 verso'1. MS. of Homilies 4 verso.
NOTE.
Col. a, of fol. 51-, measures in Mrs. Bensly's tracing (referred to on page 47)
7 j in. x 2g in. It will be seen from the size of the columns in the accompanying
illustration, that the photographs were reduced in size by about one-third.
1 In the left-hand facsimile, for 9 recto read 9 verso.
f >*
£fc
r4
2tej?l
4B
c
o
c
w
>*t
*M ?*,*" a j» i f - J •
i iiTfci^iM
"i
O
INTRODUCTION
In January, 1893, I accompanied my husband, the late Professor
R. L. Bensly, to the Convent of St. Catherine on Mount Sinai ; I myself
understood next to nothing of Oriental languages, but I shared with the
other travellers the privilege of seeing and handling the treasures of the
library, and thus I acquired a certain familiarity with the appearance
of early writings. Half hidden in the binding of a late Arabic MS.
I noticed some ancient vellum leaves written over in Palestinian Syriac ;
I took the book to my husband, who at once recognized the value of the
discovery. We obtained permission from the Librarian to further
examine the binding, and we finally detached fourteen leaves. Professor
Bensly was at the time too much occupied to examine them fully, but
he recognized in them fragments of an ancient Homily on St. Peter.
Under his direction I copied the twenty-six legible pages \ obtained
photographs of nearly all, and made a careful tracing of one — 5 r. He
intended to send a notice of them, on his return to England, to the
Deutsche Morgenlandische Gescllschaft; but of course nothing has been
done. The leaves were written on both sides in two columns in a large
clear hand, but had been so much cut down to make them fit into the
binding, that only one column of each page can be properly read. I found
(a) six leaves forming a kind of quire, — the sixth of these too much
damaged to be deciphered, — the others marked in my transcript 1, 2, 3,
4, 5. {b) Another quire of six leaves marked in my transcript 7, 8, 9,
1 Mrs. Bensly copied the Palestinian characters in a sort of rough facsimile, which
Mr. Burkitt has retranscribed, comparing the photographs where possible, and dividing the words.
The photographs show that Mrs. Bensly's copy was carefully executed, and is very accurate.
Mr. Burkitt states that the vellum of the MS. (where not stained) was very white and fine, and
the writing extremely distinct, except where the letters from the other side of the leaf showed
through the vellum. — G. H. G.
48 INTRODUCTION.
10, ii, 12. (c) Two separate leaves marked 13, 14 in my transcript.
After completing my copy, I carefully bound the original fourteen
leaves in a separate little volume, which I returned to the Librarian.
It is now No. 3 among the Palestinian Syriac MSS. of the convent
library. Mrs. Lewis, of Cambridge, very kindly took photographs of the
MS. for me at the same time, one of which is reproduced in this volume,
whereby the reader will be able to form some estimate of the age and
general appearance of the document. — A. B.
I have little to add to Mrs. Bensly's account, except to mention that
no column of the writing is complete. Foil. 1-5 (6) contain 20 lines of
writing in a column, and are mutilated at the top; foil. 7-12, 13, 14
contain 21 lines, and are mutilated at the bottom. The original number
of lines in a column seems to have been 24, as it is difficult to see how
more than four lines can be wanting between 2 v a and 2vb, where the
text is a continuous quotation from Matt, xxiii. 3. In 9 v b, 10 r a
we have a continuous quotation from Matt. xiv. 26-28. but apparently
somewhat curtailed. According to this, the Homily which begins on
3rb starts at line 8 from the top, after a title in red, which is now
unfortunately illegible.
As to the arrangement of the leaves, foil. 1-5 and 7-12 were found in
that order, the two groups have the same external characteristics of
margin &c, and they are connected in subject. Foil. 13 and 14 join
group 7-12, and as fol. 13 appears to be the exordium of a Homily,
I suppose they are the outside conjugates of the quire containing 7-12.
Whether the original gatherings consisted of five or four pairs of conju-
gate leaves it is now impossible to say ; but most Oriental books are
bound in gatherings of five pairs, so very likely a whole leaf intervenes
between 13 v b and 7 r a, and between 12 v b and 14 r a. Certainly the
transitions in both cases are very abrupt.
All the leaves doubtless belong to the same MS. of Homilies from
the exact similarity of writing and style, but I doubt whether leaves 13,
7-12, 14, which treat of St. Peter, form part of the Homily which
begins on 3 r a, and treats of the Flood. Very likely they are by the
same author, as the thought in 5 v b — Ararat regarded as Christ the
Rock on which the wandering Ark of the Gentiles finally rests — is akin
INTRODUCTION. 49
to the Homily upon St. Peter. This last piece is very curious, considering
the date of the MS. It is strange to find a Homily, probably translated
from the Greek into Palestinian Syriac, and extant in a MS. which can
hardly be later than the tenth century, which is occupied with elabo-
rately proving that the Church is founded not upon St. Peter but upon
Christ. That it was a translation1 seems to follow from the fact that
several of the numerous quotations from the Gospels do not agree with
the Palestinian Lectionary. On the other hand the apparent denial that
there is any play upon words in Matt. xvi. 18, and the somewhat
confusing changes of number and person in 1 2 v b suggest a Palestinian
and Semitic origin. This Homily, though preserved in such a fragmentary
state, and though simple in style, is yet quite clear in argument, and
contains some really subtle thought2. The Homily upon the Flood
is remarkable for the wide use made in it of Apocryphal documents.
Besides the story of the Cedars planted by Noah, out of which when
grown the Ark was to be made, a passage much resembling one found
in the Apocalypse of Paul is quoted as Scripture (see p. 99). Possibly
the quotation in the Homily may have been taken direct from the lost
Apocalypse of Peter. — F. C. B.
1 In this connection it is important to notice that the phrase when he saiv the storm (MS.
10 r a) suggests the omission of lc\vpov in Matt. xiv. 30, for which the only known authorities
are N E* Cop., not Syr. Palest.
Were Teschendorf's fragments, which he took ' from the East,' and which are now at
St. Petersburg (published by Dr. Land), taken from Mount Sinai ? Some of Teschendorf's leaves
are covered with Iberian (i. e. Georgian) writing, of which there are many MSS. at Sinai.
Land's facsimile is very like our Homilies, but there are more letters in the line, so it cannot
be part of the same MS.
2 An example is found in 1 2 r a, where our Homilist declares that whatever spiritual power
may have been given with the keys of heaven, yet that too was abandoned when St. Peter said
the Apostles had forsaken all things and followed Christ.
G [II. 9-]
5°
HOMILIES.
-9? t"^
en
^
A,^
k\
LC12
>CT3
MS
I r
.A.
X_.\
10
nil ;CtoQi\A
20
HOMILIES.
51
MS. i v
*^_ Ci en r^
b\ O CY3G
ch-aJ^i X
1CT3
mm
^
10
15
20
G 2
52
HOMILIES.
MS. 2 r
1
a
. CT3oV»
c»a\aIO
. cijai
: kOCT2a^C1^3 15
«kCcT3a\3tA.r> \lw
&c& ^.xiar^aiG 20
HOMILIES.
[ •^ocn Ait. i-'a-^- ]
[•^O en h\ r^\]
i en oH- .^Q— * r^
X^. >^m*\ cviac
•:cra
^Vh3i -a^.
^
CT3
>OOD
53
MS. 2 v
IO
15
CO a\x [3 O 0LO9]
54
HOMILIES.
MS. 3r
■=an
[cu^ior^i] ^-Acn
[vrv»CY3 :^Ocn A\l^£o
[.:i<^ir<' n£]ln.»ji
OCT31
OGCT31
a.\;
^GtIjOd
r^o\.±j c\ .n .x. ay
10
o
C\.,.J31 15
oooooooooo
«=»i
*41
.^1^73
>Ax.
Qa.x.l.*jCU»^^31 20
HOMILIES.
K*CT3 1
OOCT3C :
o cib Ai
OOcni ^i^Q
\ i.^,.^o >ooqg rt?g
^.A
r^ CT3
55
MS. 3 v
56
HOMILIES.
OCT3
CT3
1.
n^
!SO juCU
[h\]rf„
MS. 4 r
•2t
.*k&
.^.1 a„^3 a an
'5
OCT3
^.i
HOMILIES.
m* :
W/M
en . i
r^ — jj
O :
^1
JLlOl CTJO
H
57
MS. 4 v
io
15
20
[IT. 9.]
58
HOMILIES.
OOCOO
O T3CU
r»
MS. 5r
TOO. \ T.OT
XaT^X
• ••
Vf\A
3&U*\fir) 10
A
v/\*cna
20
•T)G^»*l jl*CU\
HOMILIES.
CTIGCT3 ^X.ACT3
en Ai ci.l V\ t no
CT3 oVaO u\..k^QJ3
Air** ^03 ^5Q TAr^
^
rr^Ai
59
MS. 5v
IO
15
20
H 2
6o
HOMILIES.
Jjcrn
\l
£k0
MS. 13 r
i<lrf v\Av
*2sq r<Ll*,x. r^icn 10
•:>
cti^-t vjq\o 15
20
>cn
• *
HOMILIES.
*;chi\s r<$\3Ul^
jU» OCT3 !<!W
09 O JQa »
^ 1 1\ &V^aA
cfiAn u .sVnQ
O
^J50 >.
2LJ.
4J
.a
r
\ > cl-
ench .
•:crcai
Cl£k.&U OflLaJUO K'cu
•:ch\
JX GGCT3 *-fco\X.l >^3
&GCT31 f^ 1lY f^JlP^
61
MS. 13 v
10
15
20
62
HOMILIES.
CT3
1
1
1
[O0CV]JQei*
CQaO
MS. -j i
^CT3 ^.^3
71 fla.
«\
O CT31 »-.J73
»1
r€cn •: Kijj iT^q
K"GCT3 OCT3 f<llx3Ll
IO
'5
OCT3
^Y
CT3
KiAr*' rubral
20
• •
731Q-J3 en
>f<Sc\-a Air**
f^iliSJi calr<'cVir<'
HOMILIES.
1
o
Queers :C0Gilr&
•: vin&cVicix. cec\\c\.&
f
•:>.
:\ 1
^.
63
MS. 7 v
10
15
20
64
O
o
o
CI
**\&
CUJ1
)CTO
>CI3 ^
1A1
1 \i ■
1 >1
MS. 8r
HOMILIES.
OCT3 \/SaCT3 .^.O.^IX.
OC¥3 00O.fiEL« 5
A=
IO
15
„»"T.V^3 OlJLO 20
J^^
HOMILIES,
JJ1
—A,
r
r^l£s£x\ cnov*
f
65
MS. 8v
10
15
20
[II. 9.]
66
HOMILIES.
i;
V*1
icija
MS. 9r
:^OCT30\.A
cn.a.3TJ.^.a
xa
CT3.1a\ TxA OCT3
rC'liSi CT3&\l.iT,Q
t-»ct3\ rCoana
IO
15
* •
20
HOMILIES.
QoCV&a* *jt^ OCT3
U^i '\^or^ got
r<L»Tt.?311dl GOOD
73 \^ <j\(
gH-jlg
[^GcrA -iJWr^G]
[r£\ got r£*r<]
nCAx.
r
■A
^\g
&Gr^
•: >G
GOT'
67
MS. 9 v
10
15
20
I 2
68
HOMILIES.
cnckcn
JJuJLSQ
W
MS. 10 r
>i-io octd o\r<f
r£x33 X^. vr\cn5Q 5
vr^cnJM r^b\r<
f^ i iTm *73 io
>tx.ci •: A^Jto
!5
cnVinG cm*r^
Nfgi CV. 1-^*1 1 CO
20
HOMILIES.
f«w>3Cl* cr3d\4bT30
)4)
o
e3 r*
GOOD QajJ^Cl.^90
-or£x3 f<Lir^ r^cni
1
JCV-
7*1
^
CD
&u
69
MS. 10 v
10
15
20
7o
HOMILIES.
[OCT31 r^ixjj
[r<^-u t£it<] &\Aa
CT3u\a
a •: cn\
r<Sa3
en
.a
MS. ii r
>!
1 n^O
IO
KljCD-Ou 01003
ii\ r »intfci
o
oiocno •;
20
HOMILIES.
K'AvV
cnJk
: f^-aO\-j Xoi
•: >cru* ^wQ^uc)
OOcni r^^Lx.raX
, iT'h^yj can
aicv^jaia
o
rfocn
•:cn.
•:av.
•rr^cn
xn
oca
71
MS. 11 v
IO
15
20
72 HOMILIES.
MS. 12 r
[•^ficp&n] r<H^3 K'l^mo K'Aiciso
[*£<b£bi]a!i b\ mho KLsa\ s\
[^O^JrCSo •: r^.ir*' &1CUJ&X s
[•: \ar^ifiL>r^i r^Jhoi^Xy .nmia
[ooooooojoooooo 1 1 ^-O 00 O '\.Jl_...L
XcUi lA\.].=a ^3© £v3..toAl 1&V3 io
[OK' :>&U]&lUQa.)j r^xjj&iajSQ
[AvtoaKS :]cdOt^^ ,\ncYi°k*73 vM\r<b
[•:vr\iO\3] ^.l^aiK'a crA oi-tMr^ i^
OK' ilo]aL r^M ^ \ % Vir^ KVa 20
[«:X K^cqa r^ir^]
[cnX T^ar^G]
HOMILIES.
r<"A :AAr<%aa*r^
•: ^Ao3 OOCT3 vrl^o
Cll3aACT3 vryACT3
>#Ua mj-Qa-iJl
73
MS. 1 2 v
or*' .
X^K*
KrA
ocn
\
t2k
ro
133[1
]
OCT3 [!<La%IJL1]
ia.S3\ [XsnH]
?<L»-U[X. jaSS*]
K
[IT. 9-]
74
HO M J LIES.
il
Ol^
]
:t
MS. 14 r
\ci^ i&ua ^3i
.OcrA CUAW :rAcn
H?\T*73 GCT3G 10
*JC\Oq\
on*
•:r^LiK\Vi r<H»<-o
15
20
Kl^31 •: ^crA
HOMILIES.
[rCJ
ir^-* &uocrn
[>J3]o >.^a.jjc
[•:]KS\U] ,-50*03
*Mi Kfjsaaja oca
" .[-l]CUO
Gen
CT30V.* f^l^QlJM
75
MS. 14 v
OjJ • • •
XA [yastoZO]
^C[ctA -tMr^O]
c»a.oa. > rtfiso]
O » 0P»
«jC\CT3
CI 1//1 jQq
20
K 2
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
MS. I r a
... he said ... at first 'feed my sheep/ which is, that these
are the men ; and the ewes, they are the women ; and the
lambs, they are the young boys and the little girls. Lo,
thou seest the priest of the people ! With what care the
Lord instructed Petros ! He said not to him one time,
Page 50, 1. 5. See John xxi. 15 sq. There can be no doubt that i is the letter
lost after .so, and the line may be fitly restored by reading kooaaa- [or y-50] °^
Jesus [or Our Eord~\ said to him.
I. 6. Jk^sc-o fem. of uiM (or wjLsa.s)=w^«j3 ; cf. NB5, Targ. and Jud. Aram.,
Schwally.
II. 7, 9. «j m*(, 10. _*j, 8. el inf. def. pi. termination Ju, Palest., et saepe.
? Jcsd = id est; in Edess. usually when, after ; also ? Jc» y+ot = wie, Nold.p. 488.
1. 12. *^ dim. (Thes. Syr. 1474) young boys.
1. 15. !.».*» Hier. The dot might be to indicate the vowel (Nold. p. 451), but
here may be used to distinguish the participle. The preterite, 1. 21, has no point,
but preterites in J (see 2 r, 11. 14, 17) have upper dot which, of course, indicates
the sound, like the dot on final Ji in such a form as j^-oso, and thus it seems
to stand for e as well as 6 or a. So in the case of 1, the dot may be Raphe, see
1. 23, but in oott, 3 v, 1. 8, must have another force, perhaps to indicate Pael.
1/ et saepe, Palest.
1. 17. olc rare in Edess., Thes. Syr. 3506; common in Palest.
1. 20. p not ph. The sound of it in the Greek name not modified by the
prefixed i^..
The use of this and other proper names (e.g. 13 r, 1. 3, p. 60), in Greek form,
in preference to the Semitic forms of the writer's vernacular, helps to prove, if
proof were needed, that our fragments are translations from the Greek. See also
p. 17, note to Exod. xxviii. 1.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 77
and stopped, but three times. Also thou, O priest, if
[thou] hast . . .
Col. b
1. 6. and the boys [or girls] ... 1. 12. who feed . . .
1. 17. sheep [or lambs] . . .
These few words alone are now legible ; see the note below.
MS. 1 v a
I. 20 seems to have contained the name Israil.
II. 22, 23. concerning the sJieep. If the last word is read correctly,
it is the common form, which occurs in Titer. (Thes. Syr. s. v.) as well
as Tc^i .
Col. b
. . . some of them were tormented, because God was
angry with them that they murmured against the priest.
Moreover Aharon and Mariam his sister, who murmured
1. 22. Final [ in Z is perhaps Pales/., for in Edess. the neuter verb takes »*;
cf. 10 v, 1. 5, o m/ut. of intransitive, Eph. iv. 46 ojJ^j Pesh., et saepe.
1. 23. 1 with upper point, so 1 v, 1. 15, k.fl^>, et pass.; illustrations of the
statement of Noldeke (op. cil. § 3, 452-3) that (•) is very regularly used on I for
the Hebrew Raphe.
It has already been remarked that only one column of each page is legible.
A few words will be recognized by the reader here and there in the other column,
often sufficient to show that the subject is continued, or to indicate the transition
to a different part of the argument. For partial restorations of the second
column, see 2 v, col. a; 3 r, col. b ; n r, col. b.
Page 51, col. b, 1. 6. See Num. xii. 10 sq. ~s>\^».l Ethpe., as Eccl. xii. 7
Pesh.; the sense as Luke iv. 18 (*&**** J^w) Efarkl. and in Assem. ap. Bernst.
s. v., but stronger perhaps, ' tormented ' rather than ' afflicted.'
1. 7. ^»»->\ and <3o/ saepe, Palest. The spelling »)-<-» seems to indicate
that the name of Aaron's sister was pronounced like Mapidfj. in the N. T., thus
following the LXX.
1. 9. au> in Pa. In Deut. i. 27 in Tar g. Jon. (ap. Buxt. 2267) the verb has
the same meaning as here, but usually in Chald. (e. g. in Psalms) it means to sing
for joy (as in Hebi). In Hier. a few times; see Schwally 90.
1. 15. Cf. npb, frequent in Chald.; in Edess. it seems not to occur.
78 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
against their brother Moshe, Mariam was smitten with
leprosy, and was unclean outside the camp, until Moshe
sent and offered an offering to the Lord on account of her.
MS. 2 r a
. . . that she murmured . . . befel (?) her thus. And unless
Moshe [had offered?] she had not been cleansed. So all
those who murmur against the priest of the congregation,
1. 17. ).op according to the transcript, the photograph being illegible. The
word is not found in Schw., Buxt., or Levy. In Thes. Syr. Jlo.*» morbus quidam
is quoted from Causa Causarum, Bodl. MSS., and the root .*s, to bore, gives the
derivation, from the disease eating away the flesh ; but it is remarkable to find
this rare form instead of some modification of njns Heb. or mTJD Targ.
1. 19. For the form of the first word see Num. v. 3, Palest.
1. 21. 4^*. Num. v. 2, 4, Palest, 'send away.' Excommunication has been
already intimated in the preceding lines, and the repetition is awkward ; but we
have no authority, except the context, for rendering ' he sent [outside] and offered.'
The offering is not mentioned, but may be implied in Num. xii. 15.
1. 22. We write Moshe as Targ. and Heb., but there is nothing to show that
the pronunciation was not ' Mushe ' as in Pesh. ; comp. Mwvaijs. On \ with dot
see 1 r a, 1. 15 n.
Page 52, 1. 6. There is no photograph of this page, and the transcript gives
Jfcoe. This, as a verb, does not occur in Syr. or Chald. The meaning 'befel' is
very suitable, and, if there is not a mistake in the MS. (cf. 11. 7, 8, where a verb
seems to have dropped out), Jfcsj» may possibly stand for J^-so, see Wright's Comp.
Gram. Semit. Lang. c. iv, p. 53, and compare the interchange of *.&-»/ and <+^+( in
Hier. with the comment in Thes. Syr. col. 417; but Jl^oo occurs just below (1. 17)
and in Hier. several times {Thes. Syr. s. v.) and in the sense of 'befall' takes ^.
But strokes showing through the leaf may have caused a mistake of 1 for 9 in the
transcript. )i_se would give a suitable meaning '. . . [because] she murmured, the
Lord [punished] her thus.'
1. 7. J) o^./ Hier., as John xv. 22.
1. 8. On 3rd fern, with 1L> see Nold. pp. 448 and 494, and cf. 1 r a, 1. 23.
1. 9. \*£>o>, also {-•ooj, hardly, if at all different from »*o or ***», Thes. Syr.
1005 and 1 681; ^o (1. 23) has a similar force in Hier. These and «? (1. 22)
are all Palest, forms.
1. 12. jL.12, see 1 Thess. i. 1 n.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 79
many stains of sins were in their bodies, and many
chastisements befel them ; and if they were not repenting
for their wickednesses, and turning again unto the priest,
and he praying for them there was no hope for them : — but if
it were not so, [their sins] were not forgiven . . .
Col. b
There seems here to be an allusion to divisions, [)1]q^S,'q>, 1. 10. At
1. 15 begins a reference to Paulos (spelt with &). As [Juj^Xo*. occurs
in 1. 18, and twice ofl\, which may well be Ufcsx.j'aia^ to the Corinthians,
the quotation is doubtless from such a passage as 2 Cor. x. 8.
MS. 2 v a
11. 15, 16. thy priest ... is written ... 11. 17, foil.
. . . on the seat [of Moshe] sit the [scribes] [and] the
Pharisees [every] thing [therefore that] they shall say [unto
you] do.
Col. b
[and observe; but according to their work ye shall not be
doing,] for those [say] and do not ; and they bind grievous
burdens upon men, and they, with one of their fingers,
11. 13-17. (i) Construction: <*^o is used as an indeclinable collective in Palest.;
see Nold. p. 508. For Joot and JL^» in the singular, comp. Schzvally 24. In this
passage, the dot on final ] of the verbs certainly indicates the vowel, see 1 r a, 1. 15.
It is not quite certain that the first word of 1. 14 has ribbui, for the points may
show through from .ct^aoaj* on the other side, (ii) Terms: fco stains, as xena
Jer. ii. 22 Targ., Buxt. 1109; Levy has NEJVD (sic) blutrother Fleck; see also
Michaelis ap. Cast. 442. JLiao Hier. saepe, but in Edess. 'foolish.' i^cxS Palest.
Aor+so Palest, pi. ; NHITDO has the meaning ' punishment' in/erus. Targ. (Levy s.v.).
11. 18-24. For the construction of the long hypothetical sentence, with
rhetorical omission of the obvious conclusion, compare Luke xiii. 9.
1. 18. Chald. Ni"in, Syr. Jot, see also Schw.; so 3 v, 1. 8, oo»l, but the form in
the text seems to be from a form o»o»L
Page 53. See Matt, xxiii. 3, 4. The quotation begins on col. a, line 17.
Col. b, 1. 10. a", often with / prosth. in Hier.
80 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
are not willing to move them. Obey the Lord, ye sheep
of the Messiah, according to that which was commanded
you, honour the priest.
Give my money to the money-changers, and I will come
and collect my money with the increase thereof.
MS. 3 r a
. . . also . . . napkin ; that that which I am teaching,
I may do. And from me and from you let us lift up praise
to the Holy Trinity, to the Father, and to the Son, and
to the Spirit of Holiness, for ever and ever, Amen.
oooooooooo
Other Palest, forms in this col. are: — 1. 7. the termination Jl» ; 1. 14. .oi/ ;
1. 23. the participle in «, see Nold. p. 503.
1. 12. Palestinian Palp., which in this place in Hier. is read .QJixJJ^J^.
1. 13. Z is possibly to be read with ribbui, see 2 r a, 1. 14 n., and the imper.,
1. 18 inf. For the form, with o in penultimate, and, in Z, final ^, see Nold. p. 495.
^» Z obey, see Bernst. 527, 8.
1. 16. The M'shicha. We transliterate the proper names, but this may be an
appellative. It is used in Syriac for Meaalas and Xptaroi.
1. 19. Lit. Him the priest; on ot^.*, which often thus emphasizes the def. ace,
see Palest. Vers., note on Col. iv. 18 ; cf. 10 v b, 1. 4, ' in eo ipso die,' and Nold.
p. 511, Schw. 42.
1. 21. Matt. xxv. 27 ; Luke xix. 23. The rpaneC^at, see Thes. Syr. 1526 ; here
with ^ for the jr.
Page 54, 1. 6. Cf. Luke xix. 20 ..c>im, exactly <riv8a>i>; in Hier. **»oo as
Chald., in Edess. Jdo*cd.
1. 8. The context favours the first person. SH, more Palest., stands for first
or third, see Nold. p. 499, and cf. 7 r a, 1. 2.
I. 9. The first letter of «amj is certain from the photograph. The form is the
1 plur. fut. Aph., as in Heb. xiii. 15, Pesh.
II. 19, 20. The second > is superfluous, unless the expression means discourse
taken, translated from one by Mar-Io. The very same expression occurs in the
only colophon remaining of the St. Petersburg Homilies (frag. 8), translated by
Land, iv. 177 'ex (iis qui sunt) domini Iohannis! +xs, as in compound names, like
oom;-33 Mariab, final « contracted with the following initial «.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 81
Here endeth the discourse which is from that of Mar
Iochanis concerning the one who is made a priest.
Col. b
. . . [The Spirit, my beloved brethren,'] spake by the mouth
of [Ishaya] and said, [Woe to them,] they [who prolong]
their sins [as a long] rope, and as [the thong] of a calf
[their] robberies. But if . . .
MS. 3 v a
1. 19. ... world. 1. 20. ... earth. 1. 21. ... man.
1. 22. . . . said [to Noa]ch, Plant [cedars, and when] they
shall be grown up . . .
Col. b
. . . and thy habitation. And be preaching to men, and say,
' Repent, for behold the flood cometh upon the world.'
1. 20. u3&*i**a* as in Hier.; a mixed form, containing the genuine Semitic
guttural with the Greek termination of 'iwdvfrjs.
1. 21. ^^.Nx as 1 Thess. iv. 9, &c. ^*> as a pronoun seems to take a point,
cf. 3 v, 1. 14. «oo» Palest, participle ; cf. ^2^2 v b, 1. 23.
This colophon and the cross are in red.
Page 54, col. b, 1. 8 f. The words in brackets are supplied by conjecture,
chiefly from 5 r a, where annotations on the passage are given. For *>ala«« Ju-oi
cf. 9 r a 15, 13 v b 14 ; the quotation is from Is. v. 18.
1. 9. viS ; Palest, favours full forms, but y*3 = «<a3 occurs in Hier., perhaps
under the influence of «i; comp. however \±^s>l Palest. = Jo^oo/ Edess.
1. 10. Cf. j,nN..v» o.-f jw»U? tOoiVJLa .i ^©*^ «o Woe to them, the souls of
those who plan counsels, Land, Theol. Pelrop., Frag. 28, p. 189.
Page 55, col. a, 11. 23, 24. Restored from 4 r, 11. 6, 7. H fut. with « in
Palest., passim.
Col. b, 1. 7, cf. col. a, 1. 21 ; the common idiom for man occurs also in Palest.
1. 8. The ribbui on owl is superfluous, but it is very frequently found on all
kinds of plural forms in Palest.; see 5 1. 11, 1 1. 14 : see also 1 r a, 1. 15 n.
1. 12. j», see 2 r a, 1. 14.
1. 13. For the quotation see p. 99; see also Rev. xxii. 11.
1. 17. .♦ or ^,? Palest. ' ille,' perhaps stronger than ^j» of 1. 14.
L [II. 9.]
82 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
And men were prolonging their sins. And it is written
that they were saying : 'He that is able to act wickedly,
let him act wickedly ; and to do violence, let him do
violence. And the one that is able to do evil, let him
not spare. For God doth not look upon what we are
doing, and waters of a flood are not coming upon us/
MS. 4 r a
who was saying . . . ' Plant cedars, and when they shall
be grown up, make thee the ark from them/ See then
how the Lord willeth that men should turn back and should
live. And they would not turn back. Therefore said the
Lord to Noach, ' Plant cedars/ Thus he maketh known
1. 19. 'Spare' seems to be the meaning here. The verb usually means
' endure ; ' with ^.v. in Edess. ' to be compassionate ; ' see Pales/. Vers., note on
2 Tim. ii. 3.
1. 21. Aph. participle, cf. Thes. Syr. 913; in this sense, and conjugation,
Palest.
1. 22. fj( (passim) Hier.
1. 23. Cf. P*0 Chald.; it is here used as a collective with sing. verb. 5 v, 1. 6,
we have the usual XLzo with pi. verb.
1. 24. ^.v., cf. ^u^v. Mark ix. 21 Hier.
Page 56, col. a, 1. 5. We may fill up the half line with o*b* joo» was saying
to him.
1. 8. £3 Hier., the Greek ki^ohtos, but spelt in Edess. )\qls>\d (Jia^c).
1. 9. Jcso-* Edess. ' to wither,' Palest, and Jerus. Targ. ' to see,' Neo-Syr. ' to
guard' ( = Ar. ^); cf. 1 r, 1. 15.
1. n. yasolju?. In Palest, writing the prefix of the imperf. is sometimes
written Ju after the particle j, e.g. tmNaiJu? (sic) Matt. xvii. 22 ; ^aa^a-jlt; Tit. ii. 4.
It is somewhat surprising to find J- here in an open syllable ; possibly the ortho-
graphy yo^sol)-? represents the pronunciation dieQilfiiin (four syllables) as opposed
to diMfiim. Comp. Nold. p. 468.
1. 14. ^o^».»r^ Hier. saepe.
1. 17. J>©» appears to have the same force here as in Neo-Syr., sic, sane, cf.
Thes. Syr. s. v. •
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 83
the repentance which he gave. Did he not, while the
cedars were growing and Noach preaching that men should
repent from their wickednesses, [allow them time] ?
Col. b
The subject is continued; see ark, 11. 14, 20; Noach, 1. 19; years,
1. 21.
MS. 4 v a
... 11. 22 foil. ... to the earth ... all ... in which
is breath.
Col. b
. . . and his sons and the wives of his sons into the ark.
And the Lord opened the sluices of heaven and of earth,
giving water forty days and forty nights. See the
mercies of the Lord, how he prolongeth his mercies, and
longsuffering over the sons of men : was it difficult for
God that quickly should the ark be made ?
1. 19. The place, or chance, of repentance.
1. 20. Jlso? nonne, see Thes. Syr. 1984.
1. 22. See 2 r a, 1. 18. The form here must be explained as iju? 1. 11 sup.
Page 57, col. b. See Gen. vii. 11 seq. 1. 8. Palest, def. pi. 1. 9. Palest.
spelling. 1. 10. Giving water] The part, refers to 'the sluices.'
1. 13. Palest, spelling; here &■&>», cf. 4 r, 1. 9, and the JSlil ib. 13, instances
of the irregularity of Palest, spelling.
1. 15. The interrogative ^», with prefix as the Heb. and Chald. o; comp.
Nold. p. 472.
1. 17. Lit. 'prolongation of spirit.' jo^ is a noun of the same form as ^J??^
(Dalman, p. 137) and the familiar (IL)aggdda.
1. 19. Here (cf. 4 r, 1. 20) man; it has both meanings.
1. 20. The next column shows that the subject is the rapidity of the
consummation. For ^^^ \*s> difficult for, comp. Exod. vi. 9 Targ., and the Arabic
t» and J* s~~-
1. 21. A half line blank in the midst of a sentence, perhaps from an erasure.
1. 22. tu.3.2 Hier. adv. quickly, vid. Thes. Syr. s. v.
L 2
84 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
MS. sr
. . . that quickly should the word be fulfilled upon Sodom,
because its inhabitants prolonged their sins as a long rope,
and as the thong of a calf their robberies. Quickly came
down upon them fire and brimstone ; and it consumed
the living and the dead, and overturned the earth. But
the Lord said to Noach, that he should plant cedars, and
should make an ark ; and when he made
MS. 5 v
Col. a, with col. b of 5 r, contained an account of the deluge.
11. 11-20. [. . . when the waters had] ceased . . . from
. . . the earth, the [ark] rested [on] the mountains [of
Ararat ;] and they came out . . . Noach . . . and his sons
[and the wives of] his sons. . . . the ark . . .
Col. b
. . . and it rested, after the waters had ceased, upon the
Page 58, col. a, 1. 6. o. in the last syllable of fut. of intrans. verb is Palest.
1. 10. Zjo, see 2 r a, 1. 14.
1. 14. ^a*. Hier., cf. Matt, xxiii. 25. The : seems to be an error for •:;
the latter is put at the end of 1. 16, where the sense does not require it; see also
13 r, 1. 17 n. See Is. v. 18; the quotation is not from Pesh., which has J©^.~
and )fcJ^*», and represents the anapriai and di/op'cu of LXX. The extant fragments
of Palest. Isaiah do not, unfortunately, include v. 18; see Palest. Vers. p. xvi.
Notice the def. state in a comparison.
1. 17. The stop detaches the following verbs from the a*^; they refer to the
fire of 1. 16. Jl*&*^, Land (171. 19) has w;^*^, in Targ. NJTH21J, Buxt., Levy;
Heb. JTHSJ, but Syr. and Chald. JI^jad, whence oo-5; see Gen. xix. 24.
1. 19. JuJL Palest, def. pi., et saepe. N^°7 is a Palest, contraction for l^aSo*/ ;
comp. the sinking of « to o in the Aph. of ?o»jo and similar verbs, Nold. pp. 464,
502 : so oo»oao» ofriaajia Land 171. 15.
Page 59, col. a, 1. 19, here, as 5 r, 1. 16, •: seems unnecessary. See Gen. viii. 18.
Col. b, 1. 5. See Gen. viii. 3, 4. 1. 8. ©J, see 2 r a, 1. 9 n.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 85
mountains of Ararat. So was the congregation of the
Gentiles swimming in darkness and in the shadow of death,
and in the dominion of Satana. And when the darkness
ceased from it, at the coming of the Messiah, it rested upon
this mountain, the which is our Lord Jesus, the Messiah.
And if any one shall say, ' Whence instructest thou me ?
Or regardest the mountain . . . ? '
MS. 6 r and v
These were too fragmentary to copy. The pages which follow seem
to belong to another Homily. Probably a considerable portion of the
text has been lost.
MS. 13 r a
The Lord said to him, 'Thou art Simon, which is inter-
preted Petros ; ' he said not to him, ' Upon thee I build
the Church ; ' but he said, ' Upon this rock (the which
1. 9. JLiZao, see 1 Thess. iv. 5 n. and Buxt. 11 99-1 201.
1. 10. J^W, a clear instance of dot on part. The verb in Edess. means ' despise,'
vid. Cast. s. v., but in Is. xxv. 11 Pesh. I^oo.*. seems to mean '■spreading out of the
hands/ and so is related to E)1£> Targ., which is (a) wander, (/3) swim, vid.
Buxt. 2346.
Jl^o in this sense is Hier.; ^J 1. 11, ^ 1. 12, Palest, spelling.
1. 14. See 1 r a, 1. 22. 1. 15. k-00 Hier. form, Thes. Syr. 418.
1. 18. i>« Hier., also spelt ~?©».
1. 22. .o* in the sense of ubi is Palest, and Chald.
I. 23. ')/, the Greek fj, Hier. 1. 24. See 3 v b, 1. 17 n.
Page 60. On the sequence of the leaves, see Introduction, p. 48.
Col. a, 1. 1. See Matt. xvi. 18. 11. 2-6 are slightly curtailed in the MS.
II. 3, 5. The names of the Apostle in Hier. The second name has inverted £.;
another instance of this letter is in 1. 19.
1. 8. The word is the same as in 2 r a, I. 12, but we translate here ' Church ' as
more appropriate ; comp. Matt, xviii. 17 Palest, and Syr. Sin.
1. 10. U**,, 1. 11. ^a3, Hier. spelling. U**- in Palest, is used for ncrpa, \&*o
for Xidos, so that the play upon words in Matt. xvi. 18 disappears altogether.
86 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
is the body wherewith the Lord was clothed) I build
my Church ; and the gates of Sheol shall not have lord-
ship over it. Keep patient, and I will show thee whether
concerning Petros this [was] said . . . '
Col. b
The expansion of the argument probably began at 1. 7. 'And Peter . . .'
As we read at 11. 19, 20, 'also . . . disci[ples] . . .' we may suppose that
the promises to all the disciples are cited against the supremacy of Peter.
MS. 13 v a
11. 16, 17. . . . Sheol . . . and denied . . .
Col. b
. . . the Church upon it; but it is our Lord Jesus, the
Messiah, who goeth down amongst the dead, and hath
lordship over death, and cutteth the bands of Sheol, and
breaketh the bars of iron, and leadeth captive captivity,
1. 17. ai* Hier. denominative from \-^& lord, see Mark x. 42. In Edess. y^sl}
Ethpa., Thes. Syr. 2209.
The : concludes the sentence which began in 1. 5, •: 11. 8, 14 being
subordinate, though often used as the final stop, e. g. 5 v b, 1. 20, and especially
3 r a, 1. 17 ; see too Palest. Vers., Introd. p. viii.
1. 18. Cf. 4 v b, 1. 17, but here with =>. The places cited in Lexx. give the
accusative.
1. 19. Cf. i*iAjtt*3/, mihi demonstra, Aphraates, ap. Thes. Syr. 31 14.
Page 61, col. a. The argument is, no doubt, that as Peter denied our Lord, the
Church could not be built upon him as a rock.
Col. b, 11. 1-7 are set back in the MS.
I. 5. In ihe absence of a diacritical point, we take this, like the following,
as a participle. ^.*^.^ in Heb. and Chald. form ; cf. Ps. xvi. 10.
II. 8, 9. Cf. Ps. cvii. 16, and the v. 1. (davdrov or a8ov) in Acts ii. 24.
1. 10. )i^ in Edess. a workman, so Chald. N~)j!?, but this is the Chald. and
Talm. N"}33 a bolt. »a3 Hier. spelling, also in Chald., see Levy s. v.
1. 11. Cf. Ps. lxviii. 18. 1. 12. Cf. 1 Tim. iii. 16.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 87
and goeth up in glory. And I will show you, my beloved,
from the New Testament and the Old. The Scripture
saith concerning Israil, that they were drinking from the
rock which was following. He said . . .
MS. 7 r a
they(?) said that I shall not be building upon another
foundation. Other foundation a man is not able to lay
outside that one which is laid, the which is our Lord Jesus,
the Messiah.
Behold I have made thee know from the New Testa-
ment that that Rock was the Messiah. And again hear
the prophet, how he prophesieth and saith, ' Behold I lay
in Zion a stone of stumbling and a rock of offence
1. 13. On « of 1st pers., see 3 r a, 1. 8 n. 1. 17. Cf. 1 Cor. x. 4.
1. 21. yAs>9 often in Harkl. 'follow,' in Hier. this seems the usual meaning.
Page 62, col. a, 1. 1. The reading oj^o/ is certain, but the plural seems
unsuitable. Is the dot, which might serve as a stop, intended to delete the o (so
Luke xxi. 24, Syr. Sm)? See 1 Cor. iii. 11 and cf. Rom. xv. 20.
1. 2. 'Jom, see Nold. p. 503.
1. 3. jk-o/, cf. Chald. Kttnx, and part. >aji.Jc» Matt. vii. 25 Hier.
1. 4. .»cu» 2 Tim. i. 15, and often in Palest.
1. 5. ^-a- as Heb. and Chald., for Syr. w-a.*./. •: here very subordinate,
but 1. 10 as a full stop.
1. 7. fx£a.x> Aph. pass. part, for Edess. ya-^» or ^cd1K». 1. 19. Aph. act. part.
1. 14. ^=>ol, with the adverbial termination, often in Land ; see Nold. p. 485.
1. 15. Palest, form of imperative.
1. 20. «a^o Palest, as the Chald. form. The words, although cited from ' the
prophet,' are taken from Rom. ix. 33, yet with some differences from Pesh. The
transcript has n£.LoO^\ -^On*i ; the photograph, though almost illegible, seems
to show » after 9, but it is conceivable that the strokes are taken off from the
other side. As ? with slat, consir. is unsuitable, we read oL *a*s.
1. 21. The second word is restored from Rom. I.e.; cf. Matt. xiii. 41 Hier.
{Land, iv. 117).
88 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
MS. 7 v b
to him before all. ' If thou art a Jew and as the nations
art living, how art thou compelling the Gentiles that they
should become Jews?' After I have built my barns, and
gathered my fruits, and given thee the keys : after I have
prepared the fold and gathered the sheep — O Petros, thou
wast convicted of fault by Paulos thy colleague. How do
men say that upon Petros ... I have built [the Church,
which . . . ]
MS. 8 r a
is not shaken. Hear how he saith that when our Lord
Jesus was, He and his disciples, in the ship; and our
Page 63, col. b, 1. i . The Palest, form of the preposition.
1. 2. Palest, spelling, but also in ancient Pesh. MSS.
1. 3. The abs. state in Hier. is generally written **?a* (e.g. John xviii. 35).
In 1. 7 the plural form is one of those read in Hier., cf. Thes. Syr. s. v.
1. 4. J^fcooo/ gentilis is cited in Thes. Syr. 223 ; this adverb seems to be Palest.
1. 6. MX Heb. and Chald. ; the Syr. usage seems almost exclusively Palest.,
see Thes. Syr. s. v.
1. 7. %oom in Palest, form.
1. 8. The context alone can here decide between the 1st and 2nd persons;
in 1. 10 the person must be the first, and in the other lines, the thought, ' I have
built/ ' gathered,' is parallel to ' I will build my Church/ 13 r a.
1. 9. On the use of To/ in pi., see Thes. Syr. s. v.
1. 10. Hier. as Chald. NTS.
1. 11. In Edess. 'key' is )+£±a ; Hier. 5_>o is used as Ar. JL&*, and Heb. D^BD.
1. 13. In the Hier. of John x. 16 JU? occurs, our text has the Edess. J;...?.
1. 16. .ook^as often for eXeyxoV€l/OJ5 e- S- Heb. xii. 5.
1. 21. Or hath been built, if the lost syllable be t(.
Page 64, col. a, 1. 1. Hier. Ethpalp., as used in Matt. xi. 7 ; cf. 2 v b, 1. 12.
1. 2. ' He/ i.e. the Evangelist, Matt. viii. 23 sqq.; Mark iv. 37 sqq.; Luke viii.
22 sqq.
1. 7. c*^. <**»?, as Luke viii. 23 ; another instance of the idiomatic o^
occurs in 1. 10.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 89
Lord Jesus, the Messiah, fell asleep ; and there arose
a storm of the sea against the ship, and the waves were
prevailing to such extent that the ship was nearly covered
by the waves ; and fear took hold of the disciples ; and
they began awaking our Lord Jesus . . .
Col. b
1. 12. At this place begins, as it seems, the last paragraph of the
chapter which ends at 8 v, col. a, 1. 14. For the projected letter,
cf. 8 v b, 1. 20 et al. The subject appears to be that which is continued
in the next chapter, see 1. 13. 'ship;' 1. 19. 'Sat[ana];' 1. 21. [Ji].aa-»o
' and saw.'
MS. 8 v a
1. 15- yCiA.. in red is visible here; on 12 r b, line 8 we have
. . . o •***, also in red. This Homily, therefore, must have been sub-
divided into sections by the rubric Head of a Chapter (Ke^aKaiov). The
next line is blank, but on 12 r b the rubric is followed by an ornament.
Comp. 1 Thess. iv. 13 in Palest. Vers.
Col. b
that he should arise : thou shalt not prevail, Satana, by
thy storms of wickedness ; because that thou hast seen
the Lord, that He went down amongst them that sleep.
1. 10. See Thes. Syr. 1404 ; in Edess. JJ&aaoo.
I. 13. ? <n\vi^>. Hier., see Thes. Syr. 2130; Nold. p. 489.
II. 15, 16. The i?nperf. ()oo» and participle) followed by another participle as
infinitive, is not unusual, but this particular verb (oys), both in Syr. and in
Chald., commonly takes ^; see Thes. Syr. and Buxt. s. v.
1. 17. »o. {Thes. Syr. 3377) is frequent in Hier. in this sense.
Page 65, col. b, 1. 3. See 8 r, 1. 10 and n. Here spelt with *, and 1. 13.
1. 5. )jaj+ , 1. 6. ^^V 1. 8. .», Hier.
1. 6. It is not quite certain whether the reading is 7L+ or "Zj, but the _/"«/.
is unsuitable, and it is possible to read the photograph fc*~j», and this we adopt.
1. 8. Cf. Mark iv. 38, 39.
M [II. 9.]
90 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
For behold the Lord, — Him that was awakened from the
lower part of the ship, and that did calm the sea and
the storms thereof, — behold Him rising from amongst
the dead, from the depth of the earth, and shattering thy
might, and scattering thy dominions.
And wherefore said he 'Arise/ and not . . .
MS. 9 r a
he said, 'Thou wilt not kill them, lest Thy people forget
Thy Law.' Because whenever the enemy of a man is
arising, he also is armed, and his sleep fleeth away, and
1. 9. Ethpe. of iaiw (as of similar verbs, Duval, § 210) has in Edess. double 1
{Thes. Syr. 2842), but U for 11/ is a frequent var. led. in ancient Pesh. MSS.
1. 10. The verb in Pa. is used in Acts xix. 16 for iVx^o-f ; cf. Matt. xxv. 26
Hier. for the adjective, La?id 194. 12. 19; Edess. M01 -■ lowly, and JLsa.*,
footstool.
1. 11. y+m, be still in Targ., see Buxl. 2332. ' Im jud. Aram., ruhig sein,'
Schw. 93 ; cf. Matt. viii. 26 Hier. But here the verb must have a transitive
force, to be read in Pa.
1. 12. o»fcs-, see Nold. p. 511.
1. 16. JlcuJ^j/ is found for ra inlyua in John iii. 12 Hier., but the form in our
text is the same as Chald. NTPinK under, see examples in Buxl. 2270, and for its
use as substantive, Levy, i. 69.
1. 17. The last syllable of the second word is not clear. The transcript has
jOk_, the photograph looks like ^-\ , but the tail of the last letter may be from
a fold in the vellum. There can be little doubt that we should read the Pa.
iafcoo, Heb. "Q&D.
1. 18. The Ethp. occurs in Hier., John xvi. 32.
1. 19. Palest, for Edess. \±^>.<sl*.. 1. 20. )..-o.\, Palest, for Edess. \\^\
Page 66, col. a, 1. 1. See Ps. lix. 12, LXX.
1. 3. JJc*o frequent in Palest, for Aao'y; the verb occurs in Edess.
1. 4. j»<xso-j frequent for the Edess. >ao<voJ. For the vowel in the first
syllable, cf. .o.yi.^cuw 2oAo/icoj/. See Schw. 109.
1. 6. 9 hu in Hier. = when (see also 1 r a, 1. 7 n.) and Jj*> ^00= whatsoever,
see Thes. Syr. 1984; ? Uo ^os here = what [time] soever that.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 91
he becomes careful of his enemy. On this account said
the Spirit of Holiness, 'Thou wilt not kill them, even
Satana and his Dominions, lest those who believe in Thee
should forget it ... '
MS. 9 v b
the Church of the Gentiles; it is our Lord Jesus the
Messiah, who came into the world.
But if thou shalt say that on Petros it was built, hear
the voice of the gospel, how it saith that when the disciples
were in the ship in the sea, our Lord Jesus came in the
fourth watch of the night walking upon the waters towards
the disciples ; and when they saw him walking upon the
waters, they were afraid, and began crying out from fear.
[And He said to them, 'It is I ; be not afraid.' Said]
1. 10. Lit. clad with a weapon; the phrase occurs in St. Ephraem ap. Thes.
Syr. 1888.
1. 11. Palest, spelling for J^jl*. and nrc
1. 12. i-o»Mn Edess. takes ^50, see Thes. Syr. s. v.
1. 14. See Matt. xii. 31 Hier. 1. 18. .ootk..., see Nold. p. 511, as before.
Page 67, col. b. Perhaps ^.q} foundation preceded, and the ea of I. 2 was in
agreement with it — the foundation, &c, that is our Lord.
1. 8. The last letter of the first word is inserted, but perhaps a pr. m.
' Evangelist ' would be more suitable than ' Evangel/ but the latter is the sense in
which it seems to be found, see Thes. Syr. s. v., 2 Tim. i. 10 Palest.
1. 9. oo» emphatic, ' how it saith; ' see Matt. xiv. 24-26.
1. 14. Ju^a^> Hier., def. pi. as in Chald.
1. 19. The first word seems to have the intransitive vocalization, such as is
found in the Biblical Chaldee ; comp. No!d. p. 492.
1. 20. The Aph. part, as several times in Hier., see Thes. Syr. s. v.
1. 22 f. Fol. 9 v, like the rest of the pages (from 13 r, see p. 85) containing this
Homily, is complete at the top but defective at the bottom. The context and the
quotation suggest the restoration which is enclosed in brackets. It extends the
column to 24 lines, this being probably the length of a column before mutilation;
see MS. 2 v (p. 53), and In trod. p. 48.
M 2
92 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
MS. 10 r a
to Him Petros, ' If it be Thou, my Lord, tell me that I may
come unto Thee walking upon the waters.' And the Lord
said to him, 'Come.' And when he came walking upon
the waters, he saw the storm, and was afraid, and he began
sinking. And he cried out and said, ' Lord Jesus, help
me/ And the Lord Jesus stretched out his hand, and
took him, and said to him, ' O little of faith, wherefore
didst thou doubt ? ' And then ceased [the wind] . . .
Col. b
The argument about the foundation of the Church is continued, for
we have —
11. 9, 15. the Church; 1. 13. foundation; 1. 16. upon the
f foundation] ; 1. 18. Messiah.
MS. 10 v a
1. 17. . . . preaching; 1. 18. . . . be crucified.
1. 20 appears to be blank. With 1. 21 begins, no doubt, the argument
which is continued in col. b.
Col. b
that there might be fulfilled the word of the prophet, who
Page 68, col. a, 1. 1 f. See Matt. xiv. 28-32.
1. 4. Hier. form of 1st pers. fut. Another dialectic form occurs in )&•*..'/
1. 7 (Nold. p. 497), which cannot be the Aph.
1. 12. In Edess. and in Hier. (Luke v. 7) the root is *fc^ ; as the reading is
certain from the photograph, the form is from the root yiDD, which occurs in the
Targums. In Onkelos it is intransitive in the Peal ; comp. Dalman, p. 39.
1. 13. Cf. 9 v b, 1. 20. Instances of both forms of Aph. are cited in Thes. Syr.
1. 2i. ^soi (see Bernst., Schf., s. v.) is local in the examples cited; here it
seems to be used of lime — ' thereupon.'
Page 69, col. b, 1. 2. A good instance of the elongation of a final letter, the
stroke being hardly distinguishable from final w when the writing becomes
indistinct; so -PC* Tit. ii. 3 Palest. Vers., &c. ' The Prophet,' see Amos viii. 9.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 93
said, 'And in that same day the sun shall set at noon.'
'And the rocks were rent, and the graves were opened ; '
and the Lord arose from amongst the dead, and with
difficulty were they believing. And behold the Lord,
who said to them, ' Behold I rise on the third day ; ' ye
have forgotten this, and why did ye not . . . ?
MS. lira
the word. But Mariam of Magdala, she from whom there
went out seven devils, — for he who hath been healed
honours the physician, — Mariam of Magdala was standing
beside the cross ; and when He was laid in the sepulchre,
she was seeking it. And she came in the morning, and
looked into the sepulchre, and saw the linen cloths, and
the Lord she saw not. And she was . . .
1. 4. On the rendering, see 2 v, col. b, 1. 19 n.
1. 5. SLw*, Palest, spelling, so prefix 1/ 11. 7, 9.
1. 7. See Matt, xxvii. 51, 52.
1. 8. On this form of Ia, in pi., see Nold. p. 478 and Matt. I.e. Hi'er., where
Lagarde edits a.v— , the verb in masc. Cf. ]& 1 Sam. xiv. 5, and see 13 r, col. a,
1. 10 n.
1. 13. Mdyi? ; another of the many Grecisms in Pales/., and to be added to Die
griechischen u. lateinischen Lehnworter in Schwally, p. 103 f.
1. 18. There is no stop legible, but the quotation ends here, and in 1. 19 the
writer proceeds to exhortation.
Page 70, col. a, 1. 5. 3a*., "Za*,, Palest, spelling; see Luke viii. 2.
1. 6. There seem to be two forms of pass. part, of Ethp., Noldeke (504) gives
^ojfcoo geheilt, but also ^-^ifcoo gavorfen.
1. 8. Cf. John xix. 25.
1. 14. This verb is not given in the Syriac Lexx., but Buxtorf (916) cites an
example of DID quaerere.
1. 15. Cf. John xx. 1, 5. o»k— in Palest, as in Edess. is /em., and therefore refers
to the sepulchre. On the • in Palest., see Nold. p. 451.
1. 16. \r*i.o Hicr, and Chald.
I. 19. Fas, with 1* as Chald., fto in Edess.
94 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
Col. b
11. 6-1 1. [She] supposed [that He was] the gardener,
[and said,] They have taken away [the Lord], and [I] do
not [know] where [they have] laid Him. 11. 12, 13 . . . said
. . . Mariam. 1. 15. Rabbo[ni] . . .
MS. 11 v b
placed, and the Lord that He was risen, and the word
which was spoken to him by the Lord, who said, ' I arise
on the third day. Go before me unto Gellla, and there
ye shall see me/ And the Lord came to the house wherein
they were gathered together, and said, ' Peace unto you/
He said to them, ' There has been given to me power in
the heaven, and in the earth, and under the earth.' Where-
fore was [? He ? it] not . . .
MS. 1 2 r a
death and Satana, in the world, when He willed. And
when He willed, He came unto the world, and went down
under the earth ; and was obtaining lordship over them.
And He took the dominion from them. O Petros, after
Page 70, col. b. Cf. John xx. 13, 15, 16. The Homilist appears to confuse
Mary's speech to the Angels with the words she spoke to our Lord.
Page 71, col. b, 1. 4. c*^.. The Homilist appears to be speaking of Peter's
incredulity with regard to Mary's tidings.
1. 7. On 10 v, 1. 18, the numeral had ribbui; another instance of the incon-
sistency of Palest. MSS. ; cf. Mark xvi. 7.
1. 12. See John xx. 19. 1. 17. See Matt, xxviii. 18.
1. 20. Uc* often in Hier., w, ^n, corresponding to Edess. liNa\», «».
Page 72, col. a, 1. 4. Cf. J^»j» o^-ls*,!^ k«~j Eph. iv. 9.
1. 6. The first word, in this form, is anomalous, but cf. voo»..'S.,v. **»JwV>, Mark
x. 42 Hier., \ inserted to indicate participle. We may correct here, and read J*Jc*>,
which suits the context; the one act of descending resulting in permanent
dominion. J»Joc, with this meaning, occurs on 13 vb, 1. 6.
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 95
that thou didst receive the keys of heaven and the Lord
was seen by thee after He rose from amongst the dead,
thou didst let go of the keys, and thy wage is agreed with
thy Master, when thou saidst to Him, ' Behold we have let
go of everything, and have come [after Thee ; what then
shall be to us ? ' And said to him]
Col. b
the Lord, [Ye shall be] sitting [on] twelve thrones, and
judging [the] tribes of Israil.
Head of a Chapter.
And after [all] these [signs, O] Petros [, thou wentest] away
again to [the former (?)] catching of fish. [Wast thou]
ashamed of [Me, O] Petros [, who didst say,] We have
forsaken [everything], and we have come [after Thee?]
What [didst thou] forsake, [O] Petros ? . . .
MS. 12 v a
1. 6. Israil ... 11. 11-21. '. . . when [they said,] By
Beel [Zebud] the prince [of the devils] He [casteth out]
11. 14, 16. Again (cf. p. 58, 1. 14) the punctuation seems wrong; at 1. 14 only
a subordinate division is required, and at 1. 16 no stop is legible.
1. 17. Cf. Matt. xx. 2 Hier.; here the pass, part., but no point to indicate it.
I. 18. Jio;.2c, fern, in form, appears to be used as an abstract. Land
{Vocabulary, p. 221) has ' o^» icvpia (NnD Targ. Talm., )Loi."» Edess.) Is. xl. 10.
PI. (a \-+xs) o)loj_5o domini ejus, p. 183. 8, 9, 10, 12;' but in none of these
passages is the plural necessary, and the form may be taken as in our text ; comp.,
however, the Heb. D'OIN ' master,' which is treated like a sing. (e. g. Is. xix. 4).
II. 20, 21. Matt. xix. 27.
Page 72, col. b, 1. 8. See 8 v a, 1. 16 n.
1. 16. Cf. 12 vb, 1. 17.
Page 73, col. a. There is no photograph of this page, but Mrs. Bensly's
transcript of it was revised by me at Sinai. — F. C. B.
1. 11 foil. Cf. Matt. xii. 24, 27.
96 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
devils. [Then (?)] I said [to them], If I [by Beel] Zebud
[cast out] devils, [your sons] by what [do they cast] them
[out]?' . . .
Col. b
that they see you sitting in the kingdom of heaven ; — while
the Lord saith to them, ' O Israll, were not these from
thee? How did they believe in Me? and thou! thou
didst deny Me ! ' — and they are to be judged by you ;
and ye are to inherit the promises, and they to inherit the
plagues, which are for ever. O Petros, after that thou
wast ashamed of Me, that forsakest thy rod and thy hook,
and I gave to thee this promise . . .
11. (12 and) 18. ' Behebud' is found in Irish MSS. of the Vulgate, Matt. x. 25.
1. 13. .cuaoj' . . . must be a misspelling in the MS. for »oo»jaoj[/]; comp.
wOwoc^lsJX {sic) in Syr. Curet., Matt. xi. 2, and '•I for \T| in Palest. Talm. and
Jer. Targ.; see Dalman, 163 c, and 34.
Page 73, col. b, 1. 1. Cf. Luke xiii. 28.
1. 2. This form of part, is more frequent in Hier. than o!^-, but it also occurs
in Edess., see Thes. Syr. 1645.
1. 4 foil. The text seems to be correct, but the argument is obscured by inter-
change of pronouns. We take i*. +2a\ So (while the Lord saith) as a circumstantial
clause, and ' these ' (1. 7) as referring to the Apostles, who were from the ranks of
Israel; the latter being addressed (1. 7) in the singular, but spoken of (1. 10) in the
plural, when the Apostles are addressed.
1. 10. See Luke xxii. 30. 1. 11. The part, with ■z.ftit. force, so below.
1. 13. For iirayyikia, Luke xxiv. 49 Hier., in Edess. 'an agreement;' see also
Schw. s. v.
1. 14. Jj_S*. of physical suffering in Hier., e.g. Matt. iv. 24, in Edess. of shame
and disgrace, and so perhaps here. The verb in Neo-Syr. is ' to curse.'
1. 17. Compare 12 r b, 1. 16 n.
1. 18. aa»i part., though without upper point ; cf. 13 v b, 1. 5, and n.
yU±s>, with / in the final syllable, more Palest.
1. 19. Here the Edess. form; in Hier., Matt. xvii. 27, )1^»oj..
TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES. 97
MS. 14 r a
you, my beloved ; when the Lord saw that after all these
things, the disciples gat them away to the catching of
fish, He came to the sea of Tiberias. He called to them ;
and He finds them that they had begun to set their tackle
in the sea for the catching of fish, and in that night
nothing had they caught ; and it was already morning
and the Lord Jesus stood on the shore, and said to them,
' Have ye . . . '
Col. b
11. 14, 15. already . . . morning ... 11. 16-19. ' Cast
[on the] right-hand [side of the ship,] and ye [shall find.]'
They ...
MS. 14 v a
11. 1-3. . . . Petros . . . cast [himself into] the sea.
1. 4 is blank. 11. 6-16. . . . dragging along [the net of] the
[fishes]. [And when] they came [to the land] they saw . . .
coals, [and placed] upon [them] bread. [And the Lord]
Jesus [said to] them, [Bring of] the fishes [that ye have
caught] now.
Page 74, col. a, 1. 3. See John xxi. 3 f. 1. 6. ),_. Hier., in this sense Jlo«-t
in Edess.
1. 7. o£k idiomatic, cf. 1. 4 ; not referring to |^&«\.
1. 8. The name is spelt, as in Hier., like the Greek; cf. 1 r a, 1. 20, 1 v b, 1. 12,
and notes.
1. 9. The cross in the margin is reproduced from the transcript. The purpose
of such a mark in the MS. is not obvious.
1. 13. For oom in the sense of ' to set,' see Luke xv. 22, and comp. oo»«.l^*
11 r a, 1. 12.
I. 15. For 001/, see Schw. 40.
I. 16. For the variations in spelling of ^a in Hier., see Thes. Syr. 1738.
1. 17. ;^io Hier. jam, Edess. forte, Thes. Syr. s. v.
N [II. 9.]
98 TRANSLATION AND NOTES TO HOMILIES.
Col. b
taste the fishes which I have broiled for thee, and the
fishes which thou wast catching, and see and [in Me]
believe, Petros ! And He gave to him of the bread and
of the fish. The bread, that which is His Godhead from
heaven ; as He said, ' I am the Bread, which from heaven
cometh down ; ' and the fish is the Body wherewith the
Lord was clothed from Mariam.
And if any one shall say to you, 'Thou art re-
garding . . . '
1. 20. For alyiakos, Matt. xiii. 48 Hier. Our passage shows that the word
assumed this form in Palest., see remark in Thes. Syr. 706, and Nold. p. 513.
Page 75, col. b, 1. 1. See John xxi. 9.
1. 2. According to Schw. JJ. in this sense is neither Edess. nor Targ. He
compares Heb. "hi = Arab. A*>, and Luke xxiv. 42 Hier.
I. 4. We might almost take the verb as first person (but cf. 1. c. ver. 10, and
col. a, 11. 6, 15, 16), because the Homilist interprets the fish as the Body of the
Lord, not the Body which is the Church, which might be symbolised by the fish
caught by the Apostles.
II. 5, 6, 7. There is no photograph of this page, and the readings of the transcript
here, and 11. 10, 17, are not clear. 1. 7 may be regarded as certainly what we
give. In 1. 6, the first letter of the second word is missing, and in the place of the
stop the transcript has a broken .» ; for the Greek vocative in Palest, see Luke
xxii. 34, John xiv. 9.
1. 10. The last letter of o^i is in the transcript o ; we read o*.
1. 12. See John vi. 51. 1. 17. Transcript has a» ; we read o»=>.
1. 20. Transcript has yg>i>y a fish ; we read .oA to you, Thou, &c.
NOTE. 99
Note on the Cedars which Noah planted.
This seems to be rather a Jewish than a Christian legend. In the Visio
Fault (• Apocalypse of Paul '), where we should naturally expect to meet such
a detail, it is not found, though the rest of the preaching of Noah is very similar
to our Homily, e. g.
Et deprecatus sum homines tempore illo dicens : Penitemini, ueniet enim diluuium
aquarum super nos. Ipsi autem inridebant me et subsanabantur uerba mea ; et iterum
dicebant mihi : Sed tempus hoc est eorum qui possunt ledere (sic) et peccare libenter
uolentes cui possibile est fornicari non pauca : deus enim hoc non aspicit et non agnoscit
que aguntur a nobis omnibus et prorsus non est aque diluuium ueniens in hunc mundum.
(M. R. James, Visio Pauli, in Texts and Studies, ii. 3, p. 41.)
The passage here quoted (corresponding to fol. 3 v b of the Homily) is found
only in the full Latin version of the Visio Pauli, being absent from the Syriac
version as well as Tischendorf's Greek. The quotation in this Palestinian work
thus affords another proof of the excellency of the recently discovered Latin text.
The only Christian reference to the planting of Cedars by Noah that I have
found is in the Description of Paradise by Moses bar Kepha (Magn. Bibl. vett.
patt., Paris, 1644, vol. i. p. 32). He says: 'But Jacob of Edessa says that
Noah . . . planted in the country of the Sodomites those Cedars from which he
constructed the Ark.'
The Cedars appear however in Jewish traditions1. Onkelos has DVHp for
'Gopher-wood' in Gen. vi. 14, and in a Midrash on Genesis2 we read: When
Noah planted the Cedars and cut them down for the building of the Ark, the
people said to him : ' What is this Ark for, oh old man ? ' He answered : ' Because
the Eternal will bring the Flood over the world.' ' This flood,' said the people
mocking among themselves, ' this flood only concerns the house of this man.'
1 Jacob of Edessa may have derived his information from Jewish sources.
2 Midrash Bereshith r. Par. 30, quoted by A. 'YYunsche on Matt. xxiv. 37.
PASSAGES IN THE BIBLE QUOTED OR REFERRED
TO IN THE HOMILIES.
Old Testament.
Genesis vii. n seq. = MS. 4 V, 11. 5-13; viii. 3, 4 = MS. 5 v, 11. 5-7.
Numbers xii. i-end=MS. 1 v, 11. 6-24.
Amos viii. 9=MS. iov, 11. 4-6.
Isaiah v. i8 = MS. 5 r, 11. 8-14 ; also MS. 3 r b as restored.
Psalms lix. i2=MS. 9 r, 11. 1-4; lxviii. i8 = MS. 13V, 11. 11. 12; cvii. 16 =
MS. 13 V, 11. 9, 10.
In all these cases the writer clearly refers to the passages given, but it is also
evident that he often merely cites from memory, his object being, not so much to
give the ipsissima verba of the various texts, as to support his argument by giving
the general sense of the passages. Hence it follows that we are unable, at any
rate from these few references, to form any judgement as to the particular MS. or
MSS. of the LXX used by our author.
New Testament.
St. Matthew viii. 23 seq. = MS. 8 r, 11. 3-20; xii. 24, 27 = MS. 12 v, 11. 11-21;
xiv. 24-32 = MS. 9 V, 10 r; xvi. 18 = MS. i3r, 11. 1-17; xix. 27 = MS. 12 r,
11. 20, 21; xxiii. 3, 4 = MS. 2 v, 11. 5-12; xxv. 27 = MS. 2 v, 11. 20-24; xxvii.
51, 52 = MS. 10 v, 11. 7-10 ; xxviii. 18 = MS. 11 v, 11. 15-20.
St. Mark iv. 38, 39 = MS. 8 v, 11. 7-13; xvi. 7 (cf. Matt, xxviii. 7) =
MS. ii v, 11. 8-10.
St. Luke viii. 2 = MS. 1 1 r, 11. 2-5 ; 22 seq. = MS. 8 r, 11. 3-20 ; xiii. 28 (?) =
MS. 12 v, 11. 1-4; xix. 23 = MS. 2 v, 11. 20-24; xxii. 30 (?) = MS. 12 v, 11. 12-14;
xxiv. 7 = MS. 11 v, 11. 5-7.
St. John vi. 5i=MS. 14 v, 11. n-14; xix. 25 = MS. 11 r, 11. 8-11; xx. 1, 5 (?)=
MS. 11 r, 11. 12-21; xx. 19 = MS. 11 v, 11. 11-15; xxi. 3 seq., 9 seq. = MS. 14 r
and v; xxi. 15 = MS. 1 r, 11. 5-7.
Romans ix. 33 = MS. 7 r, 11. 15-20; xv. 20 = MS. 7 r, 11. 1-3.
PASSAGES QUOTED OR REFERRED TO. 101
Galatians ii. i4 = MS. 7 v, 11. 1-7.
1 Corinthians iii. ii=MS. 7 r, 11. 4-10; x. 4 = MS. 13 v, 11. 19-21.
Revelation xxii. 11 (?) = MS. 3 V, 11. 14-19.
It has already been remarked1 that the quotations from the Gospels in the
Homilies are not taken directly from the Palestinian Version. Whatever text
was used, it is evident that, as in the case of the Old Testament quotations, the
translator often only aims at giving the general sense. To this, and not probably
to any varying text, we must attribute (a) omission of words and clauses,
(6) variations in the order, and (c) the combination of several quotations from
different Gospels.
Si. Matthew xiv. 24-32 affords several instances both of (a) and (3), whilst
MS. 1 1 r and v illustrate in the most striking manner, the method by which he
strings together reminiscences of the accounts given by St. John and the Synoptists
of our Lord's resurrection.
The following readings seem however to be tolerably certain : —
St. Matt. xiv. 29, Kai r/kBev with B (so Lagarde in Bibliothecae Syriacae) ; xxiii. 4,
Kai 8v<r(3d(jTaKTa. omitted with NL 1 209 etc. ; it is however found in Lagarde's text.
St. John XX. 19, avvrjyixevoi with N*L etc. (SO Lagarde); xxi. 4, eVi tov alyia\6v
with N'ADL etc. ; xxi. 15 apparently TrpofiaTa with C'DChr.
Of the half a dozen readings here given, it will be noticed that one at least
differs from the text represented in the Palestinian Evangelistaria ; we might also
add other cases, in which the author of the Homilies seems to quote an alternative
word or expression. It is, of course, impossible to lay very much stress on
variations of this kind, but we must not forget that the Homilies are considerably
older than the extant Lectionaries, and that, on a priori grounds, we should
expect the former to contain an older and more original text. If, indeed, any
Gospel fragments in Palestinian Syriac should come to light, it is highly probable
that they would exhibit a text varying considerably from that of the Evangelistaria,
since the latter have doubtless been influenced by the text of Greek Lectionaries,
and can scarcely represent the genuine Palestinian Syriac Version.
J. F. S.
1 See p. 49, note 1.
PALESTINIAN HANDWRITING.
THE PERIODS TO WHICH OUR FRAGMENTS MAY BE ASSIGNED.
The time has not yet come for an adequate discussion of the characteristic
features of the Palestinian script at various epochs, and for a formal arrangement
of the extant documents, in order of antiquity ; but it will be allowed that some
conclusions have already been reached in regard to the age of these MSS., such
as have been stated in a previous publication1. These conclusions, though
perhaps in a measure provisional, will afford a basis for further observations
on the shapes of individual letters. Roughly speaking we can distinguish four
stages through which the writing has passed2, viz. those illustrated respectively by
(a) the four New Testament {Pal. Version, Plates) fragments — an exceedingly
fine, bold hand.
(b) Wisdom, Numbers, Land, Tables I, II, IV, and VI2, of which the Wisdom
fragment and Table VI especially are very little later than those of (a) ; the others,
however, show distinct traces of belonging to a later period, though the writing is
still bold and firm and preserves all the chief characteristics of the different letters.
(c) Exodus and Land, Table III. This hand is considerably later than the
above, and though regular, is wanting in those finer distinctions which characterize
the earlier writing.
id) Land, Tables V and VII, and generally all the later MSS. In these the
characteristic evenness and regularity of the writing is no longer observed, and
some of the letters have in consequence greatly changed from their original form.
r^ In (a) the left leg is a thick perpendicular stroke joined at the top to the
right leg by a thin horizontal stroke. At the point where it joins the right leg, this
thinner line breaks off upwards into a curve, which gradually thickens at the end.
1 Palestinian Version, Introduction ; see also Dr. Land, Anecdota [Otia] Syriaca, vol. iv.
2 Besides the Plates in this and the preceding Anecdoton, excellent illustrations will be found
in Land, and in Catalogue of Syriac MSS. in the British Museum, vol. iii, Plate XVIII of which
gives a most accurate representation of the recto of Land, Table VI.
PALESTINIAN HANDWRITING. 103
The right leg, unlike the left, is not straight but assumes a curved form, the
stroke being of the same thickness as the left leg.
In (b) the form is practically the same, but the right leg tends to lose its
curve and to become a straight sloping stroke re*.
In {c) and (d) the main outline is preserved but the varying thickness of
the strokes is not marked, and the curve of the right leg has entirely disappeared.
J In (a) at the beginning of a line the upper stroke, which is thickened at the
top, is almost perpendicular, and can only be distinguished from _L by the thin
stroke or tail which is drawn along the line to the right, and finishes with
a thickened end; cf. Palest. Vers. p. 15, 1. 20, as shown in the Plate.
In the middle of a line or word, the upper stroke slopes somewhat downwards
from left to right, and further, the top is not on the same level as that of the ordinary
letters, whilst the down stroke itself is continued a little below the line. The tail
is now below the line, parallel to the bottom line of the preceding letter. From the
point where the upper stroke and the tail meet, the latter is continued upwards until
it joins the following letter, which has in consequence to be produced a little below
the line, e.g. r^^vJ^rc*, ibid. p. 9, 1. 9 ; so Land F/and Wright, Plate XVIII.
In (b) at the beginning of a line the upper stroke is generally higher than the
following letters. In the middle of a line or word, the upper stroke has the same
slope as in (a), but the tail, instead of being parallel to the line, now slopes
downwards — in some cases also it is longer.
In (c) and (d) the upper stroke, the tail, and the connecting line are all
written with uniform thickness, whilst the last is now written on the line and
causes no change in the following letter. The tail slants downwards, and has no
extra thickening at the end.
.u In (a) the right leg is written with a thick down stroke, having, like
nun, a fine cross stroke at the top, and curving slightly to the right at the bottom ;
from this springs a thin upward stroke, which joins the left leg rather more than
half-way up. The latter is also a thick down stroke, curving slightly to the left at
the bottom.
In (b) the thin connecting stroke tends to get lower and lower down the left
leg, and in some cases is scarcely higher than the line. M or u.
In (c) and (d) the connecting stroke has become absorbed in the line,
and the two legs are merely straight perpendicular strokes, such a figure as (u)
roughly drawn.
N.B. The N. T. fragments Wisdom, Land, Tables /and IL, all give the oldest
form. In Numbers and Land, Table IV, we still get a connecting stroke, raised
104 PALESTINIAN HANDWRITING.
slightly above the line, whilst in Exodus and Land, Table III, the two legs are
merely joined by the line itself1.
2k initial and medial. In (a) the thick down stroke has usually a slight slope
from left to right, but in many cases is quite perpendicular, whilst the thick short
head projecting to the left of the main stroke, is above the level of the ordinary
letters. This form is also preserved in Wisdom, and Land, Table VL.
In (b) the top of the letter curves round into a half-loop, the top of the loop
being on a level with the ordinary letters, e. g. £> , whilst the down stroke is more
slanted than in (a).
In (c) and (d) the half-loop has become merely a short head, but the slope
of the down stroke is preserved.
v*. final. In (a) this letter assumes the following form: — Starting from the
left a small semicircle or u of medium thickness is first described, of which the
lower part is below the line ; the thickness of the centre stroke is caused by the
drawing of a thick down stroke on top of the right-hand side of the semicircle.
At the point where this stroke meets the line a fine curved stroke branches off to
the right below the line and forms a tail, e.g. va s/vj.
In (b) the tail is no longer a fine curve but is straightened out and thickened,
thus forming merely a prolongation of the middle down stroke ; the semicircular
curve does not go below the line c\.
A had at first a stroke like the descending stroke of -^, and about twice
as high. In some later hands, ' the upper stroke, instead of being carefully
thickened, has a second, roughly drawn into it, and the same may be observed
in the case of some other letters, as .^and A-. In this is found one of the
most constant and characteristic differences between the earlier, and carefully
executed, and the later, and roughly written hand.
^. in the oldest hands presents much the same form as in Edessene
Estrangela, but it was afterwards written with less slope, and with a hooked
top, assuming ultimately such a form as £..
A In (a) the thick down stroke is at times almost perpendicular, at times
slightly sloped; the loop which springs from the top curving to the left and
joining the down stroke about half-way. This loop is of medium thickness
throughout.
In (b) the tendency to slope the down stroke is more pronounced, while
1 Cf. Land, § 10, p. 213, who erroneously takes jj as the earlier form. The form exhibited
in Table VI— Wright, Plate XVIII, seems to vary between (b) and (c).
PALESTINIAN HANDWRITING. 105
the lower half of the loop has lost its thickness and become a fine, straight
stroke (^) ; but (with the exception of some examples in the Numbers fragment)
the loop does not curve round to be horizontal, as in Edess. A .
In (c) and (d) the lower half of the loop has disappeared entirely and we get
the form ^.
The other letters apparently afforded less scope for any marked change ;
at least we find but little variation in their forms in the later MSS. The main
point of difference to be observed, is that the later scribes no longer pay the same
heed to distinctions between the thick and thin strokes, nor are they so careful to
observe that regularity and squareness of form which is so strongly marked in the
earlier MSS. Thus rn originally presented a perfectly square character and had
the appearance of having been written between two lines. In the later MSS. both
the horizontal connecting stroke and the down strokes assume a curved form,
and in many cases the letter falls below the level of those in its immediate
vicinity. ^£ in the oldest MSS. consists of two curves drawn from the right and
from the left to the point of meeting in the line itself. Later the point of meeting
is above the line, and the two curves are then continued in a thick down stroke,
(1) There can hardly be any doubt then, that if the N. T. fragments are to be
assigned to the sixth century, the Exodus fragment cannot be placed earlier than
the eighth, possibly the ninth century. The Wisdom fragment seems to be
somewhat earlier than that of Numbers, and they may be respectively assigned to
the end of the sixth and the beginning of the seventh century.
(2) In the Job fragment several letters1, especially -^, *»> «j, and .^,
exhibit the characteristics of the oldest hands.
(3) In the Homilies .^and A have distinctly the oldest forms, jj resembles
the same letter in Exodus, while ^. has a slight incipient curve, very suggestive
of the later form. But these are the only features which would incline us to
assign a later date to the MS. of the Homilies. The general appearance of the
writing, whether seen in the tracing, or, in the reduced form, in the photographs
taken by Mrs. Bensly2, is that of a large, well- formed, ancient hand, in marked
contrast to the smaller, rude, and cursive hand of the latest specimens. We are
also told (see p. 47 n.) that ' the vellum of the MS. was very white and fine.'
1 As shown in a photograph now before us; see p. 39 supra.
2 See p. 47 supra. In examining the Plate, it should be remembered, that the unevenness of
the lines is due to the state of the leaves when the negatives were taken.
O [II. 9.]
106 PALESTINIAN HANDWRITING.
MSS. of great antiquity, such as the Codex Curetontanus, when they have been
carefully preserved, retain their whiteness in a remarkable degree, and fineness of
texture would seem everywhere to be a property of the material employed in the
earliest times \
These independent observations confirm the opinion which Mr. Burkitt has
expressed, as to the great antiquity of his own fragment (pp. 39, 49 sup.), and
the somewhat later, though still early date of the MS. of the Homilies.
It should perhaps have been more clearly pointed out in the above discussion,
that the material at our disposal for judging the different forms of the letters, is by
no means equally divided. For the period represented by the New Testament
fragments we possess, in the Bodleian Library, four palimpsest leaves in a splendid
state of preservation, in which the under writing or Palestinian Syriac is, for the
most part, particularly clear and legible; this is due in a large measure to the
peculiar reddish-brown colour assumed by the writing, which prevents it from
being confused with the later upper writing. The Wisdom fragment, on the other
hand, is exceedingly faint and has quite lost its colour ; here our only means
of judging its age, are (a) the regularity and evenness of the writing, and (6) the
forms of the individual letters. The Exodus fragment has, at any rate, one point
of contact with those of the N. T., viz. its colouring, which enables us, in this case
also, to clearly distinguish the two writings. The absence of any appeal to the
writing of the small Kings fragment, is due to the fact that these verses were only
transcribed, since any attempt at photographing them would have proved futile.
The fragment, however, is probably one of the oldest that has yet come to light ;
the writing, it is true, was neither so large, nor so bold as that of the N. T.
fragments, but it was remarkably regular and well formed, nor could any traces of
later forms be detected by the transcriber.
G. H. G.
J. F. S.
1 See Scrivener's Plain Introduction, 4th ed., by E. Miller, vol. i. p. 23.
THE PALESTINIAN VERSION, ANECDOTA
OXONIENSIA, 1893.
Additions and Corrections.
[In the Introduction to our former publication (p. xi), we confessed that a few words and
letters still remained uncertain. Mr. Stenning, who has now acquired considerable familiarity
with Palestinian Syriac MSS., has lately made a fresh collation of the Bodleian Fragments, and
suggests a number of emendations. It will be seen that many of these relate to diacritical points
and stops, which do not affect the sense ; but we have to thank him for several readings, which
are distinct improvements on those which we edited. — G. H. G.]
Page 8, 1. 6. ^] ^, as in 1 Thess. i. 2, p. 11, 1. 13, and note. On close
examination, the diacritic point over the resh is clearly decipherable ; the phrase
A.\aas corresponding in each case to the Greek ndvroTe. Noldeke (p. 489,
foot-note) takes «^. as an abbreviation of v^; hence «^.^aao = 7^7-07?. The
double occurrence of i.i* not *x in this old fragment rather points to the former
being the original reading, which was afterwards misread as •J**. The etymology
of ;-**, however, must remain uncertain; cf. Schwally, p. 71.
I. 8. .jl.a-i.-*s] •: JloX.I» ; SO the Greek ev rdis wpoa-evxais.
1. 10. ^*X[^s]o] fcoXaauago. This may either represent the act. or pass, partcp.
Pael, the latter being the most suitable, corresponding to nenXripoopevoi. «»xi\»>
should also have seydmi.
II. 16, 19. •:
1. 22. o^U] o^o.*,. The ordinary Palest. Syriac form of the imperative
would be oXoU,, cf. v. 17 (as emended) o»o^d|o; but the / is regularly omitted
in the imperf. and imperat. of this verb, though preserved in the perf. and partcp.,
cf. i*s£* = .*3D, ^j» = ^Jbo, Nold. p. 466.
Page 9, 1. 4. *£»).£.:*> oj jo] \&.*j »oo = and through (i.e. by the agency of)
Nipha. The writing is not very clear, but Mr. Gwilliam now, with Mr. Burkitt,
accepts this reading. ¥+s> would presumably correspond to the Greek Bid, which
was either read by the scribe in his text, or more probably, is an explanatory gloss
of his own.
O 2
108 ADDITIONS AND CORRECTIONS.
1. 5. )L«2m s3olo («»</ «/j<? the Church)] JISsauasjo ««(/ [///we] who [are] in
the congregation. The writing is very faint, but there cannot be any doubt that
the word is the same as in 1 Thess. i. 1, and 1. 10 as amended.
1. 6 end. Point •: 1. 9. Add seyd?ne, o'is>^..
1. 10. Read )^a»i.n-> .so|> (that also in the Congregation) as 1. 5.
1 11 end. Point •:
1. 13. Read ois> »oL/, and in note on p. xxx delete the second clause.
1. 15. Read o»a>o(o, the usual Hier. form of the 2nd plur. imperat. Omit
so/ also.
1. 21. Read «♦.■.{» of my hand, as if they had rrjs xelP°s-
Page 10, 1. 1. In 1/ omit the final ^ 1. 3. Read : ^i'daoU and delete note.
1. 4. «Ok] JOM.
1. 8. ~>] w> = Se; so p. 13, 1. 13, and pass. ^9, at least in these fragments,
is only used as a demonstrative pronoun ; ' but ' is always expressed by *»».
1. 11. Delete brackets and read jpa.in*m>j(.
1. 12. eoU] w-ttjobkasi*, and on p. 11, 1. 2. Other plural formations of this
type are i~jL*i2>, u^joc*.., ^*i=> ; cf. Nold. p. 477.
1. 13. Jfcs-K-*3„i>] Jk„o£Lo; cf. 2 Tim. ii. 6 and n. 1. 16. Read ^a-lcLaaA^o.
Page 11, 1. 2. See note to p. 10, 1. 12. 11. 5 and 10. Point with •:
1. 11. ^.JoUiio with seydme'. 1. 13. c*^] c^.
1. 14. , 1 , ,-> n. ?>] # r,~^ — -n-nin/)/ig»»i. and correct note p. xxxii.
1. 18. Read **^, and trans. ' because we cease not remembering
1. 22. [.oajkoxa*.*] •: yoofcs^i*.*, the Hier. form.
Page 12, 1. 2. Add seydme'.
1. 4. Jo[ch]*>o] )o^»o, and 1. 6. delete brackets.
1. 16. Delete brackets, and read \j±.o; so in ver. 8 )^?, )^. The root is
frequently used to translate ddfre'iv as in ver. 8, and cf. Luke x. 16 etc., Thes. Syr.
col. 2954 ; but here the Greek has n^toveKTuu.
1. 18. «cu~ »] fo.£ui and trans., 'an avenger is He...' The reading
suggested by Schwally (Idioticon) coxh-j is out of the question; the choice lies
between \scua*> and »anj>. The latter, which I have adopted, is probably
a substantive corresponding to the Greek €k8iko<;. For the form cf. Titus i. 12,
marg. oaatus. According to Noldeke, p. 473 f., nomina agentis of this type are of
frequent occurrence in this dialect ; cf. Lj^asi, ^..oog^.
1. 19. yi-a»] )±x> the Lord, and alter note. 1. 20. ^.oC^oo] ^\oi\q3.
Page 13, 1. 1. Read o^j^aoio.
1. 3. .aA] . k"., i. e. w^s, and not IfiBs as the Pesh. Alter note on Greek
text, p. xxii.
ADDITIONS AND CORRECTIONS. 109
I. 5. Read »: jlo^^ja^ T(. 1. 6. Read ^so yo/'Joo*.
II. 7, 8. See corr. to p. 12, 1. 16, and alter note on p. xxxiii.
1. 10. Before oom) read .^, accidentally omitted; 'God, He who hath
1. 13. See corr. to p. 10, 1. 8.
1. 15. Read ^aa[^] Jo»o, [ov~\xp(<-av «Vrf ', see Luke x. 42 Hier.
I. 16. o|»] aj» 'that we should write,' in agreement with vv. 6, 10, &c.
II. 20, 21. Read i^>-0 on^N^lN iUkA3 .a^»i> = eij to ayanav dWr/Xovs. The
reading ^\.9>N. .00,^*3 is undoubtedly right, and is a regular Palest. Syriac
phrase ; cf. Luke xvi. 1 7 and frequently. *^»o is merely a transliteration of nai
ydp, and had been already conjectured by Schwally, Idioticon, p. 106; cf. Nold.
p. 190. Delete note on ^o».
Page 14, 1. 1. The MS. apparently has \~S*\.
1. 2. \cu|»] fc^l*. For 'are' read 'are.' 1. 3. Read »*» *j/ ^-io.
Page 15, 1. 3. ^.^'Sn^] ^*+a~io=yiyva}o-Keiv, the usual Palest. Syriac word, and
delete note on p. xxxiv. With this correction Schwally's conjecture, that the
scribe misread aBvpelv for ayvoeip, naturally falls to the ground.
1. 5 middle, 1. 14 end, punctuate with :
1. 15. For [jTjioot read the more usual ^s©».
Page 16, 1. 3. Add •: at the end. 1. 4. <aXseo] : ^aXaoo.
1. 14. ♦^»>J »^>a*>. Add : at the end of the line.
1. 19 end. Add •: 1. 21 end. Add :
Page 17, 11. 1, 10, 17, 21, the stop is •:
1. 7. oil*. 1. 16. fcOa*fc»f. 1. 18. **±S).
1. 20. irh-N iLufcao chains, as Pesh., though in the Greek, 1-171/ akvo-iv pov.
P. 18, 1. 5. goo***?, and delete note on p. xxxvi. 1. 9. •: o»am*3jo.
1. 18. [L.]^o] ws^o. Mr. Gwilliam, however, is inclined to read )\^»
1. 22. Read : ^>\vio>. Page 19, 1. 1. •: yaa^J.
Page 20, 1. 2. : )i[a.]i[^] | : Ua^. The phrase )u*a^ )-»o> = ' unclean spirit,'
occurs frequently in the Hier. Gospels. 1**3^ here corresponds to alo-xpov.
1. 3. Read yOo*[i]^s [♦.]*. j-W. The two lines exactly represent ehe ns e'£
avTU>v 1'S. av. npocp.
1. 4 end. Add : 1. 5. **£-*i3.
1. 6. »cuo» JJaas, i.e. 'are in all things,' or 'at all times' = d«. Alter
note on p. xxxvii.
1. 7. JcUm ^*^^j>. 1. 8. : ^A*3.
1. 13. Read ^cuxaa. The line is almost illegible owing to the writing on the
back of the leaf showing through. The Pael partcp. yo.mo occurs in John
viii. 46; xvi. 8, Hier. =' to rebuke.'
no ADDITIONS AND CORRECTIONS.
1. 1 8. Read ^^.feooX ^oc*io, as the Greek, (if) npoo-exovres 'lovSa'iKois p.vdois\
i*^s» in the Aph., followed by a or\, 'to look intently at,' so, 'to consider,'
' pay heed to.' Mr. Gwilliam accepts the second word, but is uncertain as to the
first ; see his note ad loc.
1. 19. w(»oom», or ^*|»oc**».
1. 21. -juLl^j] Mr. Gwilliam would read Juiuute* ; but there is probably no /,
merely a prolongation of the *,.
Page 21, 1. 2. :|us^,; delete brackets. 1. 3. **> for ^*>, and 1. 19.
1. 4. ^*2>Jlcql329. 1. 5. ^ua+otia,
I. 6. joaXoo] y>CL^ao; cf. Schwally, p. 44, who suggests this emendation.
1. 8. .oc*^«j» (not j)=6 vovs, from the root ^j... The word apparently only
occurs here in Palest. Syriac. 1. 9. •: ojim^a.
1. 10. Read ^oo»k.a*.»o. This usually means ' thought,' while »{i would
express f) a-wfib-qcns better, if it could be read.
1. 11. ^.jolSoo. 1. 14. ^.»9>o.
1. 15. Read ^oJlccijo ycuojj and trans, are denying (om. Him) for that they
are hateful, or defiled, as 1. 9, but here for /3SeX vktoL
1. 18 end. Add .cu« they.
1. 21. [Jcsa*^.]*.] (?)Ji®L»,, with similar meaning; the line is almost illegible.
1. 22. )uufcJLa npecrfivTas; om. their. The end of the line is obscure, but we
should doubtless read ^oom, 'let them be,' which is required by the alteration of
the next line.
Page 22, 1. 1. ^»V)»m^. k*fc*o»J = jn)(pa\iovs, (renvois. Ji-o*j, literally lucidus,
is found in the Talmud in the sense of (ivf)p.a>v, and is here used of clearness of the
brain, as opposed to the confusion produced by drunkenness.
I. 2. £•(•**,. Add : at the end of this line, and line 5.
II. 7 and 14. yof. 1. 11. ^Ut^^Aao. 1. 15. : ^ii^ ^.|QiSv>.
1. 17. :JU^X£^. 11. 18 and 20. ^a*.» yo^>.
I. 19. yOoM;^^, with the same meaning.
II. 21, 22. yOMO •: ***^3 ..X^'W ; yOO»*[l ^>\].
Page 23, 1. 3. : yOoMi^^, see p. 22, 1. 19, corr. 1. 5. ©»kX».
1. 7. \J^*^» who are young (i.e. women). Greek rovs vemripovs.
1. 9. ^c*»» %[-^.]-». 1. 10. ..Vl'.Ti..
1. 16. )lo •x\»m^* = (Tffiv6Tr)Ta; cf. ver. 2, where (renvois is rendered by ~j*alm.2>.
1. 19. Read [i]*a&r> or [l]*a»; there is only space for one letter at the end.
Page xli. On «s»l, cf. Schwally, s. v.
J. F. S.
INDEX.
Many of the Palestinian forms and idioms in this Anecdoton have been
discussed and tabulated in Palestinian Version, pp. xxiv-xxvi. A few, which are
of common occurrence, though mentioned in the Notes, are omitted here. The
words are given in alphabetical order according to the spelling of the MSS.,
without regard to derivation.
I
Absolute state of noun for definite, Job
xxii. 6, 8.
k-»,Jo/ Job xxii. 9.
ft} 3 Kings ii. 14.
oot/ Homilies 14 r a, 15.
k—J^oo/ Homilies 7vb, 4.
^»o/ with o, Homilies 13 r a, 18.
w*o> %£>io( Homilies 4vb, 17.
«a.o/ Homilies 7 ra, 3, 4.
l+jo-+m*( Homilies ira, n.
Jk*-? Homilies 10 r a, 7.
JJ q^>./ Homilies 2ra, 7.
o^so/ (6 sic) Homilies 7ra, 1.
hi and participle, 3 Kings ix.5.
^*aJ7 Job xxii. 8.
fcos/ Homilies 5ra, 19.
w— *s( Homilies 10 r a, 13.
Uli(, ^1»( Homilies 4ra, 6, 20.
.ojoloj/ Homilies 12 va, 13.
d»La*^»/ Homilies 8vb, 16.
k»*3»/ Homilies 12 r a, 15.
^>»/ Homilies 5 vb, 7.
i*J^i/ Homilies 8vb, 9.
Beel Zebub (jclsJ "^i^s) Homilies
12 va, 13, 18.
>**>3-=> Homilies 4 vb, 22; 5ra, 5.
Lots Homilies ivb, 17.
»-^^ Homilies 2 vb, 23.
JJju^ Homilies 14 r a, 20.
JLiS-^ Homilies 5ra, 17.
J? Wisdom ix. 9.
Jua-o* Homilies 13 vb, 21.
o\ ».»'»» Homilies 9vb, 19.
**> Wisdom ix. i8n.; Job xxii. 911.
• asoUl? Homilies 4ra, n.
l^)L^i*» Wisdom ix. n.
U01 Job xxii. 5, 12; Horn. 4 ra, 20.
ot
01 as suffix, Exodus xxviii. 7,
and see n.
]>©» Homilies 4 ra, 17.
112
INDEX.
wool participle, Homilies 3ra, 21.
k~»oo» with participle, Wisdom ix. 9.
'loo» (point on i), Wisdom ix. 9.
.*do» Wisdom ix. 18 ; Homilies
2 r a, 9.
.©• Homilies 5vb, 22.
)Ujo> Job xxii. 3.
Ubcux«. Exodus xxviii. 4.
r .»n... Job xxii. 6.
)JciNj Homilies 5vb, 11.
)>Ja*^ Homilies ira, 12.
L?*J Job xxii. 8.
Uo+£ Homilies ura, 14.
w (1st pers. sing.) 3 Kings ii.
13 ; Homilies 3 r a, 8, etc.
lju (3rd fern, ending) Homilies
2 r a, 8.
poM Homilies 14 r a, 13.
Owom Job xxii. 12.
w|»cu Homilies 7vb, 3.
^**?a» Homilies 7vb, 7.
.a£.JL^Ju Homilies 2vb, 12.
jdom Homilies 3vb, 19.
o°>\» (? read o^.^,.) Wisdom ix.
18 and n.
.ov^cu. Homilies 13 r a, 17.
Jloi-u** 3 Kings ix. 4.
o»k«» 3 Kings ii. 1 1 and n.
yo} oro Job xxii. 10.
tjcas^as Homilies 9ra, 5, 6.
aa>o Homilies 5ra, 24.
juol^Io Homilies n r a, 19.
^3 Homilies 4vb, 15.
^sc&o Homilies 2ra, 13.
Jifco Exodus xxviii. 4.
JJ pleonastic, Job xxii. 7.
o©»? y*^> Wisdom x. 1.
? 0^30^. Homilies 8ra, 13.
Ka^ Homilies ivb, 15.
9 )^3
00? ^ab
Homilies 1 r a, 7.
Horn. 1 3 v b, 6 ; 1 2 r a, 6 (?).
participle, Horn. 5 v b, 24 ;
14 vb, 21.
Wisdom ix. 15.
Homilies 10 vb, 13.
Exodus xxviii. 8.
Homilies 5 vb, 9.
Job xxii. 4.
Job xxii. 12.
3 Kings ii. 10.
Job xxii. n; Horn. 7 vb, 12.
with point, Homilies 3ra, 21.
Homilies 5vb, 19; 7ra, 8;
i3ra, 10.
Job xxii. 5.
Homilies 7 ra, 7.
Wisdom ix. 11.
Homilies 12 r a, 17.
Homilies 7 v b, 11.
Homilies 9 vb, 20.
Homilies 2 r a, 16.
Homilies 12 r a, 18.
Homilies 1 vb, 12 and n.
Homilies 2 ra, 6 and n.
Homilies ura, 6.
INDEX.
113
Jjjos^^a Wisdom ix. 11.
t=>ioo Homilies 8 v b, 17.
>^j©^fcsj» Homilies iora, 12.
U^^ Homilies 13 vb, 10.
yooojo^j Homilies 91'a, 4.
maIj Homilies 4 v b, 5.
slcoj (fut. Aphel) Horn. 3i"a, 9.
o.j Homilies 4rb, 17.
ws^o Jobxxii.5; Homilies 2ra, 13.
JwOqxo Wisdom ix. 15.
^Natv Homilies 2ra, 14.
iJ^Xa^o Wisdom x. 1 and n.
lO^-Lao Homilies 3ra, 6.
,=».:> ;.X
Job xxii. 10.
v3, S
Ji.^.S Homilies 14 vb, 6.
Ibcoju.^ Exodus xxviii. 4.
k»i*3 Exodus xxviii. 4.
«a9 Homilies 3rb, 9.
)«-.. Homilies 14 r a, 6.
)i-. Exodus xxviii. 6,
J^tX. Homilies 14 vb, 2.
Jt^.. Homilies 12 vb, 14.
Jk*3. Wisdom ix. 15.
^>-^o, JLiis Job xxii. 1 1 ; Horn. 5 v b, 10.
JJ<*o Homilies 1 r a, 1 7; 9 r a, 3.
Ju^o^-o Homilies 4 v b. 8.
)k.oa.o Homilies r ra, 6.
I^.*;£) with participle, Homilies
8ra, 15.
Homilies 11 ra, 16.
Homilies 4 vb, 20.
~o> Homilies 4ra, 21.
^j'f (Pael) Homilies 1 v b,
2ra, 5, 10.
9;
J^'U. Homilies 5vb, 10.
(*^3< ) «*riA, Job xxii. 8.
-.**. Homilies 8 v b, 11.
JL=>o.jl Wisdom ix. 18.
. n.v.nocut. Homilies 2vb, 13.
);-.**, Exodus xxviii. 6.
U+*, Homilies 7ra, 13; 131'a, 10.
J^^ii**, Homilies 10 vb, 8.
)fc«.**. Exodus xxviii. 10.
Ji*, intransitive, Homilies 1 r a, 22.
JJa3-», Homilies 8vb, 10.
]la*ajk. 3 Kings ix. 4.
o»a- Horn. 8ra, 20; 1 4 r a, 11.
L
1 r a,
X raphatinn, Homilies
23, etc.
^o»o»L Homilies 2ra, 18.
]ioo»i Homilies 4 r a, 19.
^soi Homilies 71' a, 14.
loll 3 Kings ii. 14.
00L Homilies 10 r a, 21.
yo\jil intransitive, Homilies 5ra, 6.
[II. 9.]
ABBREVIATIONS.
Bernst. — Lex. Chrestomathiae Kirschianae accommod. a G. II. Bernstein.
Buxt. = Buxtorfii Lex. Chald. Talmud, et Rabb.
Cast. = Castelli Lex. Syr. ed. Michaelis.
Dalman = Grammatik d. Judisch-Palastinischen Aram'aisch, G. Dalman, 1894.
Duval = Grammaire Syriaque par R. Duval.
Land = Anecdota [Otia] Syriaca iv, J. P. N. Land. 1875.
Levy = Chaldaisches YYorterbuch von J. Levy.
N'dld. = Noldeke in ZDMG. xxii, pp. 443-527.
Palest. I'ers. — The Palestinian Version (Five Fragments), G. H. Gwilliam, 1893.
Silif. — Schaafii Lexicon Syr. Concordantiale.
Sc/iw. = Idioticon d. christ. paliistinischen Aramaeisch. F. Sehwally, 1893.
Thes. Syr. = Thesaurus Syriacus, R. Payne Smith.
Hier. is sometimes = Palest, in citations of words and forms from texts, which are in the
-;ame dialect as the Jerusalem Syriac Lectionary, preserved in the Library of the Vatican.
Already Published, Crown quarto, with three Facsimiles
Price Six Shillings
lUutbota #*0nunsht
THE
PALESTINIAN VERSION
OF THE
HOLY SCRIPTURES
■§ivt wore ;<jjVa<rmente
RECENTLY ACQUIRED BY
THE BODLEIAN LIBRARY
EDITED
WITH INTRODUCTION AND ANNOTATIONS
BY THE
REV. G. H. GWILLIAM, B. D.
FELLOW OF HERTFORD COLLEGE
AT THE CLARENDON PRESS
LONDON: HENRY FROWDE
OXFORD UNIVERSITY PRESS WAREHOUSE, AMEN CORNER, EC.
O.tforo
PRINTED AT THE CLARENDON PRESS
BY HORACE HART, PRINTER TO THE UNIVERSITY
$>
p
La
A
Anecdota Oxoniensia
5© ■ series
pt. 3-9 (1895-96)
PLEASE DO NOT REMOVE
CARDS OR SLIPS FROM THIS POCKET
DIVERSITY OF TORONTO LIBRARY